Romanos 8
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 A ticnaic, junxon̈ej caj yed' Cristo Jesús, yuj chi' man̈xalaj yoval sc'ol Dios aycot d'a quib'an̈.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 A Yespíritu Dios tz'ac'an co q'uinal d'a juneln̈ej, yujto junxon̈ej caj yed' Cristo Jesús. Yuj spoder Espíritu, ix on̈ colchajelta d'a yol sc'ab' chucal yed' d'a yol sc'ab' chamel.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Yuj co chuc pensaril, max yal co c'anab'ajan tas syal ley Moisés. Yuj chi' malaj yopisio jun ley chi' on̈ scolani. Palta axo Dios ix on̈ colani. A ac'jinaccot Yuninal yed' snivanil icha co nivanil b'aj ayoch co chuc pensaril a on̈ anima on̈ tic. A Jesús ix ul cham yuj co mul. Ayic ix cham yed' snivanil ix yac' ganar d'a yib'an̈ chucal, yic vach' man̈xalaj yalan yic jun chucal chi' d'ayon̈.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Icha chi' yutejnac sb'a, yic vach' syal tojolxon̈ej scutej co b'a icha syal ley. Yujto a on̈ tic, man̈xo vanoc co b'eyb'alan icha sgana co chuc pensaril. Palta van co b'eyb'alan icha sgana Yespíritu Dios.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 — ausente —
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 — ausente —
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Palta axo eb' sb'eyb'alan icha sgana jun chuc pensaril chi', ton̈ej syajc'olej sb'a eb' yed' Dios. Malaj sgana eb' sc'anab'ajan sley. An̈eja' max yal paxlaj yuj eb'.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Yuj chi', a eb' tz'ac'an sgana jun chuc pensaril chi', max yal-laj sc'ulan eb' icha tas sgana Dios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Palta a on̈ tic, maxtzac cac' sgana jun chuc pensaril chi'. An̈ej sgana Yespíritu Dios sco b'eyb'alej, yujto a ayoch d'ayon̈. A eb' man̈ ayococh Yespíritu Cristo d'ay, man̈ yicoc Cristo eb'.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Palta a on̈ tic, ayxo och Cristo d'ayon̈, yuj chi' vach'chom ayoch chamel d'a yib'an̈ co nivanil tic yuj chucal sco c'ulej, palta a yuj Yespíritu Dios ayn̈ej co q'uinal, yujto vach' on̈xo d'a yichan̈ Dios.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 A Dios ac'jinac pitzvocxi Jesús d'a scal eb' chamnac yuj Yespíritu. Tato ayoch Yespíritu d'ayon̈, yuuj ol ac'jocxi sq'uinal co nivanil chamelb'a yaj tic yuj Dios, icha ix aj yac'ji pitzvocxi Cristo Jesús yuuj.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Yuj val chi', ex vuc'tac yed' ex vanab', quib'an̈ yaj co b'eyb'alan icha sgana Yespíritu Dios. Man̈xo ayoc ochlaj d'a quib'an̈ cac'an sgana co chuc pensaril.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Tato an̈eja' co b'eyb'alan icha sgana co chuc pensaril chi', ol on̈ cham yuuj d'a juneln̈ej. Palta tato yuj scolval Yespíritu Dios, scactejcan co c'ulan juntzan̈ chucal sgana co nivanil tic, ol co cha co q'uinal d'a juneln̈ej.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 A jantacn̈ej eb' sb'eyb'alan icha sch'ox Yespíritu Dios, a eb' chi', yel yuninal Dios eb'.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 A jun Espíritu chab'ilxo cuuj, max on̈ yac'och cac' servil Dios d'a xivc'olal, palta A' tzon̈ ac'anoch yuninaloc Dios. Yuj Yespíritu chi', ayic tzon̈ avaj d'a Dios: Mamin, xco chi d'ay.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Cojtac junjun on̈ d'a co pensar to yel yuninal on̈xo Dios. An̈eja' syalpax Yespíritu Dios chi' d'ayon̈.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Yujto yuninal on̈xo Dios, yuj chi' ol co cha co macb'en, aton jun svach'ilal ol spucb'at d'ayon̈. A jun chi', ol co cha yed' Cristo. Tato junn̈ej scutej cab'an syail yed'oc, junn̈ej pax ol on̈ aj yed' b'aj ay svach'ilal.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 A in tic tzin na'a, a juntzan̈ yaelal van cab'an ticnaic, max yal co lajb'an yed' jun svach'il Dios ol yac' d'ayon̈ d'a slajvub'alxo.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Masanil juntzan̈ tastac b'ob'il yuj Dios d'a yolyib'an̈q'uinal tic, stan̈vej yila', smaclanpax yila' b'aq'uin̈ ol on̈ checlaj elta a on̈ yuninal on̈xo Dios tic.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Yujto a juntzan̈ tas sb'onac Dios, maj elc'och icha tas snanac Dios chi' yuuj. Palta man̈ yoloc yic juntzan̈ chi' icha chi' ajnac, a Dios chi' icha chi' elnac d'a sc'ool
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 yic ol colchajel juntzan̈ chi' smasanil, yic man̈xa tas ol ic'anoc. Icha ol aj co colchajel a on̈ yuninal on̈ Dios tic, yic ol on̈ och d'a svach'il, icha pax chi' ol aj scolchajel juntzan̈ chi'.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Cojtac to atax d'a peca', masanil juntzan̈ tas b'ob'ilcan yuj Dios aycanoch d'a syaelal. Icha junoc ix ix tz'ab'an syail, ayic tz'alji yune', icha chi' yaj juntzan̈ chi' yab'an syail ticnaic.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Man̈ocn̈ej juntzan̈ chi' van yab'an syail. An̈ejtona', icha chi' caj pax a on̈ tic. Ayxo och Yespíritu Dios d'ayon̈ yic scheclajeli to ayto tas ol yac' Dios d'ayon̈. Vach'chom icha chi', palta van cab'an syail ticnaic yacb'an van co tan̈vani b'aq'uin̈ ol on̈ vach' och yuninaloc Dios chi', yic ata' ol vach' colchajel co nivanil tic.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Atax yic ix on̈ colchaji, scac'och yipoc co c'ool to ol co vach' chaej co colnab'il. Q'uinaloc tato toxo ix co cha jun chi' ticnaic, man̈xo yovaliloc tzato co tan̈vej sjavi. Yujto a tas squil yed' co sat maxtzac co tan̈vej sjavi.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Palta a jun scac'och yipoc co c'ool, max quilochlaj yed' co sat, yuj chi' yovalil tec'an scutej co b'a co tan̈van sjavi.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 An̈ejtona' tz'och Yespíritu Dios qued'oc ayic man̈ tz'acanoc co pensar. Yujto man̈ cojtacoc chajtil scutej co lesalvi icha sgana Dios. Ay b'aj ton̈ej tzon̈ c'acvi yujto max nachaj cuuj tas scutej calan co b'a d'a Dios chi'. Yuj chi', a Yespíritu Dios slesalvi cuuj.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Axo Dios syila' tas ay d'a co pensar junjun on̈. Snachajel yuuj tas syal Yespíritu. Yujto a Yespíritu chi' slesalvi cuuj a on̈ yic on̈xo tic, icha sgana Dios chi'.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Cojtac to a Dios tz'ac'lab'an jantacn̈ej juntzan̈ tas sja d'a quib'an̈ yuj co vach'iloc, a on̈ sco xajanej tic, a on̈ avtab'il on̈xo yuuj yic tzon̈ och icha ajnac snaani.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Atax d'a pecataxo yojtacxo Dios to yic on̈. Atax ta', sic'nac on̈ eli yic vach' lajan tzon̈ aj yed' Yuninal. Icha chi' ix on̈ yutej Dios, yic vach' axo Yuninal tz'och co b'ab'el uc'tacoc co masanil.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 A on̈ sic'b'il on̈ el yuuj, avtab'il on̈ pax yuuj. A on̈ avtab'il on̈ tic yuuj, a tz'alani to vach' on̈ d'a yichan̈. Ix yac'pax svach'il d'ayon̈.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Yuj juntzan̈ sval tic, man̈xa tas sco na ticnaic. Ayxo och Dios qued'oc. Yuj chi', ¿tom ay junoc mach syal stec'b'an sb'a yoch ajc'olal d'ayon̈?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 A Dios ac'jinacoch Yuninal d'a yol sc'ab' chamel cuuj co masanil. Vach'chom Yuninal, palta maj scol-laj. Tato yac'nac Yuninal chi' cuuj, ocxom masanil tas vach', ¿tom man̈ ol yac' d'ayon̈ yed'oc?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 A on̈ sic'b'il on̈ el yuj Dios, ¿tom ay junoc mach syal yac'anoch d'a quib'an̈? A Dios tz'alani to vach' on̈ d'a yichan̈.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Yuj chi', ¿mach junoc syal yac'anoch d'a quib'an̈? A Cristo Jesús ix chami, ix ac'jixi pitzvoc. Axo ticnaic, ayec' d'a svach' c'ab' Dios, van stevi d'a Dios chi' cuuj.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Malaj junoc tas sch'oxani to man̈xo on̈ xajanoc yuj Cristo. Vach'chom yaelal, junoc nivan cusc'olal, taxon̈ej ay mach tz'ac'anoch junoc tas d'a quib'an̈, vejel, man̈ pichulal, junoc tas ay smay, vach'chom tzon̈ miljichamoc, man̈ jab'oc syactej Cristo on̈ xajanani.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Yujto syalcan d'a Slolonel Dios icha tic:
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Vach'chom ol ja juntzan̈ tic d'a quib'an̈, palta ol ton co vach' aq'uej ganar yuj scolval jun tzon̈ xajanani.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Yuj chi' vojtacxo to vach'chom ay tastac, an̈eja' te xajan on̈ yuj Dios. Vach'chom chamel, ma co q'uinal, vach'chom junoc ángel, mato junoc ay yopisio, taxon̈ej junoc tas ayec' ticnaic, ma tas toto ol javoc,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 vach'chom junoc ayec' d'a satchaan̈, ma junoc ayec' d'a yalan̈ tic, yaln̈ej tas junocxo b'ob'il yuj Dios, toxon max yal yoch d'a co cal yed' co Mam Dios chi', an̈eja' te xajan on̈ yuuj. A Dios tzon̈ xajanan yuj Cristo Jesús, aton Cajal.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.