Romanos 2
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 A junoc on̈ sco ch'olb'itej yaj junoc quetanimail, max yal-laj calani to malaj co mul. Yuj chi' ayic sco ch'olb'itan junocxo, van quic'ancot yaelal d'a quib'an̈. Yujto van co ch'olb'itan tas yaji, palta lajan van co c'ulan yed'oc.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Cojtac to a eb' icha chi' sc'ulej, a Dios ol ch'olb'itan yaj eb' d'a stojolal, ol yac'anb'at d'a yib'an̈ eb'.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 A exxo tic, tato tze ch'olb'itej yaj eb' sc'ulan chucal, ¿tom a e naani to ol yal e colanel e b'a d'a jun yaelal ol yac' Dios? Yujto an̈eja' icha chi' tzeyutej pax e b'a.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 A Dios te nivan svach'il. Ay snivanc'olal. Man̈ comonoc scot yoval. Palta tecan ayex malaj tz'och juntzan̈ tic d'ayex. ¿Tom man̈ eyojtacoc to tzon̈ ac'ji nivanc'olal yuj Dios yic vach' sco na co b'a?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Palta a exxo tic, te pit ex. Max e na val jab'oc e b'a. Yuj chi', ton̈ej tze molb'ej yoval sc'ool Dios d'a eyib'an̈. Axo ol ja sc'ual yaelal chi', ol cot d'a eyib'an̈. Ato d'a jun c'ual chi' ol checlajelta yujto ol sch'olb'itej Dios d'a stojolal.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Ato ta' ol scha spac yic junjun anima, ato syala' tas ix sc'ulej junjun.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Ay eb' ol ac'joc sq'uinal d'a juneln̈ej yuj Dios, yujto tec'an syutej sb'a eb' sc'ulan vach'il, yuj pax to sgana svach'il eb' icha svach'il Dios chi'. Sgana eb' ay yelc'och d'a yichan̈. Sgana eb' scha sq'uinal d'a juneln̈ej.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Palta a eb' sgana te nivan yelc'ochi, eb' max c'anab'ajan jun c'ayb'ub'al te yel yed' eb' an̈ej d'a chucal ayoch spensar, ol cotcan yoval sc'ol Dios d'a yib'an̈ eb'.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Jantacn̈ej eb' sc'ulan chucal, ol yab' val syail eb' sic'lab'il. Ol te cus eb'. B'ab'el ol yab' syail eb' vetisraelal, ichato chi' eb' man̈ israeloc.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Axo eb' vetisraelal yed' eb' man̈ israeloc, ol yac' svach'il Dios d'a eb'. Nivan ol aj yelc'och eb' d'a yichan̈. Junc'olal ol aj eb' yed'oc, tato vach' syutej sb'a eb'.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 A d'a sat Dios lajan yelc'och junjun anima.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Jantacn̈ej eb' man̈ ojtannacoc ley Moisés, tato chuc sb'eyb'al eb', ol ac'joccanb'at eb' d'a chamel d'a juneln̈ej. Man̈ yovaliloc a jun ley chi' ol ac'ancanb'at d'a yib'an̈ eb'. Palta jantacn̈ej eb' ojtannac jun ley chi', tato an̈eja' chuc sb'eyb'al eb', a ley chi' ol ch'olb'itan tastac yaj eb'.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 A eb' sb'eyb'alan tas syal Dios, vach' eb' d'a yichan̈. Axo eb' ton̈ej tz'ab'an jun ley chi', man̈ vach'oc eb' d'a yichan̈.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 A eb' man̈ israeloc man̈ yojtacoc ley Moisés eb'. Palta ay b'aj munil scomon b'eyb'alej eb'. Vach'chom man̈ yojtacoc jun ley chi' eb', munil ayec' d'a spensar eb'.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Yuj sb'eyb'al eb' scheclaji to a tas syal jun ley chi' ayec' d'a spensar eb'. Nab'il yuj eb' d'a spensar to vach' jun ley chi', yujto a spensar eb' chi', ay b'aj syala' to chuc tas sc'ulej eb', ay pax b'aj syala' to vach' tas sc'ulej eb'.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Ayic ol ja jun c'ual, ayic ol ch'olb'itaj eb' anima smasanil yuj Dios yuj tastac c'ub'eltac yaj yuj eb', a Jesucristo ol ch'olb'itan tas yaj eb' icha syal vach' ab'ix yic colnab'il svalel tic.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Palta ayex tzeyic'chaan̈ e b'a, yujto israel ex, an̈ej val ley Moisés tzeyac'och yipoc e c'ool. Tzeyic'anpax chaan̈ e b'a, yujto schon̈ab' ex Dios.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Eyojtacxo tas sgana Dios. Eyojtacpaxi tas junoc vach' sco c'ulej, yujto e c'ayb'ejnac ley Moisés chi'.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 A eb' man̈ ojtannacoc b'aj ay Dios, ichato max yal yilan eb'. A exxo tze na'a to syal e ch'oxan b'aj ay Dios d'a eb'. A eb' q'uic'alq'uinal to yaji, syal eyac'an saquilq'uinal d'a eb' e naani.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Tze naani to syal e c'ayb'an eb' malaj tas yojtac. Axo eb' manto nachajel yuuj, syal eyac'an nachajel yuj eb' e naani. Yuj ley Moisés snachajel juntzan̈ c'ayb'ub'al tic eyuuj, eyojtacxo b'aja c'ayb'ub'al yel.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Te c'ayb'um ex d'a juntzan̈xo anima, palta ¿tas yuj max e c'ayb'ej e b'a a ex tic? Tzeyala' to max yal quelc'ani, palta ina elc'um ex.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Tzeyalanpaxi to max yal quem ajmulal. Palta ayex tzex em ajmulal. A juntzan̈ comon dios, chacb'ilel eyuuj, palta ina elc'um ex d'a templo.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Tze yic'chaan̈ e b'a, yujto eyojtac ley Moisés, palta max e c'anab'ajej tas syal jun ley chi'. Yuj chi' sb'uchji Dios eyuuj.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 A d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani, ata' syal icha tic: Yuj tas tze c'ulej, ton̈ej sb'uchvaj eb' man̈ israeloc d'a Dios, xchi.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Tato tze c'anab'ajej masanil tas syal ley Moisés chi', yel ay yopisio jun yechel scuch circuncisión ayoch d'a e nivanil. Palta tato max e c'anab'ajej jun ley chi', a d'a yichan̈ Dios, ichato man̈ ex ac'b'iloc circuncidar.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Axo eb' man̈ ayococh jun yechel chi' d'a snivanil, tato sc'anab'ajej eb' tas syal jun ley chi', a d'a yichan̈ Dios, ichato ac'b'il circuncidar eb'.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Ay eb' man̈ ayococh jun yechel chi' d'a snivanil, palta sc'anab'ajej jun ley chi' eb'. Yuj eb' ol ch'olb'itaj tas eyaji. Vach'chom ayoch jun yechel chi' d'ayex, ay pax ec' jun ley chi' d'a yol e c'ab', palta max e c'anab'ajej.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Ay eb' tz'alji israelal yuj eb' anima, man̈ yeloc israel eb' d'a yichan̈ Dios. A eb' ayoch circuncisión d'a snivanil, man̈ yeloc ac'b'il circuncidar eb' d'a yichan̈ Dios.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Palta a val eb' yel ayoch spensar d'a Dios, aton eb' chi' yel israel d'a yichan̈. Yujto a jun circuncisión ayoch d'a co pensar, aton jun chi' yel circuncisión d'a yichan̈ Dios. Man̈ yujoc junoc ley tz'ib'ab'ilcani tz'ac'jioch d'ayon̈, palta a Yespíritu Dios tz'ac'an d'ayon̈. Yuj chi' man̈oc eb' anima tzon̈ alan vach'il. A Dios tzon̈ alan vach'il.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.