Romanos 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A junoc on̈ sco ch'olb'itej yaj junoc quetanimail, max yal-laj calani to malaj co mul. Yuj chi' ayic sco ch'olb'itan junocxo, van quic'ancot yaelal d'a quib'an̈. Yujto van co ch'olb'itan tas yaji, palta lajan van co c'ulan yed'oc.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Cojtac to a eb' icha chi' sc'ulej, a Dios ol ch'olb'itan yaj eb' d'a stojolal, ol yac'anb'at d'a yib'an̈ eb'.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 A exxo tic, tato tze ch'olb'itej yaj eb' sc'ulan chucal, ¿tom a e naani to ol yal e colanel e b'a d'a jun yaelal ol yac' Dios? Yujto an̈eja' icha chi' tzeyutej pax e b'a.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 A Dios te nivan svach'il. Ay snivanc'olal. Man̈ comonoc scot yoval. Palta tecan ayex malaj tz'och juntzan̈ tic d'ayex. ¿Tom man̈ eyojtacoc to tzon̈ ac'ji nivanc'olal yuj Dios yic vach' sco na co b'a?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Palta a exxo tic, te pit ex. Max e na val jab'oc e b'a. Yuj chi', ton̈ej tze molb'ej yoval sc'ool Dios d'a eyib'an̈. Axo ol ja sc'ual yaelal chi', ol cot d'a eyib'an̈. Ato d'a jun c'ual chi' ol checlajelta yujto ol sch'olb'itej Dios d'a stojolal.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ato ta' ol scha spac yic junjun anima, ato syala' tas ix sc'ulej junjun.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Ay eb' ol ac'joc sq'uinal d'a juneln̈ej yuj Dios, yujto tec'an syutej sb'a eb' sc'ulan vach'il, yuj pax to sgana svach'il eb' icha svach'il Dios chi'. Sgana eb' ay yelc'och d'a yichan̈. Sgana eb' scha sq'uinal d'a juneln̈ej.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Palta a eb' sgana te nivan yelc'ochi, eb' max c'anab'ajan jun c'ayb'ub'al te yel yed' eb' an̈ej d'a chucal ayoch spensar, ol cotcan yoval sc'ol Dios d'a yib'an̈ eb'.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Jantacn̈ej eb' sc'ulan chucal, ol yab' val syail eb' sic'lab'il. Ol te cus eb'. B'ab'el ol yab' syail eb' vetisraelal, ichato chi' eb' man̈ israeloc.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Axo eb' vetisraelal yed' eb' man̈ israeloc, ol yac' svach'il Dios d'a eb'. Nivan ol aj yelc'och eb' d'a yichan̈. Junc'olal ol aj eb' yed'oc, tato vach' syutej sb'a eb'.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 A d'a sat Dios lajan yelc'och junjun anima.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Jantacn̈ej eb' man̈ ojtannacoc ley Moisés, tato chuc sb'eyb'al eb', ol ac'joccanb'at eb' d'a chamel d'a juneln̈ej. Man̈ yovaliloc a jun ley chi' ol ac'ancanb'at d'a yib'an̈ eb'. Palta jantacn̈ej eb' ojtannac jun ley chi', tato an̈eja' chuc sb'eyb'al eb', a ley chi' ol ch'olb'itan tastac yaj eb'.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 A eb' sb'eyb'alan tas syal Dios, vach' eb' d'a yichan̈. Axo eb' ton̈ej tz'ab'an jun ley chi', man̈ vach'oc eb' d'a yichan̈.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 A eb' man̈ israeloc man̈ yojtacoc ley Moisés eb'. Palta ay b'aj munil scomon b'eyb'alej eb'. Vach'chom man̈ yojtacoc jun ley chi' eb', munil ayec' d'a spensar eb'.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Yuj sb'eyb'al eb' scheclaji to a tas syal jun ley chi' ayec' d'a spensar eb'. Nab'il yuj eb' d'a spensar to vach' jun ley chi', yujto a spensar eb' chi', ay b'aj syala' to chuc tas sc'ulej eb', ay pax b'aj syala' to vach' tas sc'ulej eb'.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Ayic ol ja jun c'ual, ayic ol ch'olb'itaj eb' anima smasanil yuj Dios yuj tastac c'ub'eltac yaj yuj eb', a Jesucristo ol ch'olb'itan tas yaj eb' icha syal vach' ab'ix yic colnab'il svalel tic.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Palta ayex tzeyic'chaan̈ e b'a, yujto israel ex, an̈ej val ley Moisés tzeyac'och yipoc e c'ool. Tzeyic'anpax chaan̈ e b'a, yujto schon̈ab' ex Dios.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Eyojtacxo tas sgana Dios. Eyojtacpaxi tas junoc vach' sco c'ulej, yujto e c'ayb'ejnac ley Moisés chi'.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 A eb' man̈ ojtannacoc b'aj ay Dios, ichato max yal yilan eb'. A exxo tze na'a to syal e ch'oxan b'aj ay Dios d'a eb'. A eb' q'uic'alq'uinal to yaji, syal eyac'an saquilq'uinal d'a eb' e naani.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Tze naani to syal e c'ayb'an eb' malaj tas yojtac. Axo eb' manto nachajel yuuj, syal eyac'an nachajel yuj eb' e naani. Yuj ley Moisés snachajel juntzan̈ c'ayb'ub'al tic eyuuj, eyojtacxo b'aja c'ayb'ub'al yel.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Te c'ayb'um ex d'a juntzan̈xo anima, palta ¿tas yuj max e c'ayb'ej e b'a a ex tic? Tzeyala' to max yal quelc'ani, palta ina elc'um ex.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Tzeyalanpaxi to max yal quem ajmulal. Palta ayex tzex em ajmulal. A juntzan̈ comon dios, chacb'ilel eyuuj, palta ina elc'um ex d'a templo.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Tze yic'chaan̈ e b'a, yujto eyojtac ley Moisés, palta max e c'anab'ajej tas syal jun ley chi'. Yuj chi' sb'uchji Dios eyuuj.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 A d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani, ata' syal icha tic: Yuj tas tze c'ulej, ton̈ej sb'uchvaj eb' man̈ israeloc d'a Dios, xchi.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Tato tze c'anab'ajej masanil tas syal ley Moisés chi', yel ay yopisio jun yechel scuch circuncisión ayoch d'a e nivanil. Palta tato max e c'anab'ajej jun ley chi', a d'a yichan̈ Dios, ichato man̈ ex ac'b'iloc circuncidar.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Axo eb' man̈ ayococh jun yechel chi' d'a snivanil, tato sc'anab'ajej eb' tas syal jun ley chi', a d'a yichan̈ Dios, ichato ac'b'il circuncidar eb'.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Ay eb' man̈ ayococh jun yechel chi' d'a snivanil, palta sc'anab'ajej jun ley chi' eb'. Yuj eb' ol ch'olb'itaj tas eyaji. Vach'chom ayoch jun yechel chi' d'ayex, ay pax ec' jun ley chi' d'a yol e c'ab', palta max e c'anab'ajej.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ay eb' tz'alji israelal yuj eb' anima, man̈ yeloc israel eb' d'a yichan̈ Dios. A eb' ayoch circuncisión d'a snivanil, man̈ yeloc ac'b'il circuncidar eb' d'a yichan̈ Dios.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Palta a val eb' yel ayoch spensar d'a Dios, aton eb' chi' yel israel d'a yichan̈. Yujto a jun circuncisión ayoch d'a co pensar, aton jun chi' yel circuncisión d'a yichan̈ Dios. Man̈ yujoc junoc ley tz'ib'ab'ilcani tz'ac'jioch d'ayon̈, palta a Yespíritu Dios tz'ac'an d'ayon̈. Yuj chi' man̈oc eb' anima tzon̈ alan vach'il. A Dios tzon̈ alan vach'il.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.