Romanos 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A junoc on̈ sco ch'olb'itej yaj junoc quetanimail, max yal-laj calani to malaj co mul. Yuj chi' ayic sco ch'olb'itan junocxo, van quic'ancot yaelal d'a quib'an̈. Yujto van co ch'olb'itan tas yaji, palta lajan van co c'ulan yed'oc.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Cojtac to a eb' icha chi' sc'ulej, a Dios ol ch'olb'itan yaj eb' d'a stojolal, ol yac'anb'at d'a yib'an̈ eb'.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 A exxo tic, tato tze ch'olb'itej yaj eb' sc'ulan chucal, ¿tom a e naani to ol yal e colanel e b'a d'a jun yaelal ol yac' Dios? Yujto an̈eja' icha chi' tzeyutej pax e b'a.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 A Dios te nivan svach'il. Ay snivanc'olal. Man̈ comonoc scot yoval. Palta tecan ayex malaj tz'och juntzan̈ tic d'ayex. ¿Tom man̈ eyojtacoc to tzon̈ ac'ji nivanc'olal yuj Dios yic vach' sco na co b'a?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Palta a exxo tic, te pit ex. Max e na val jab'oc e b'a. Yuj chi', ton̈ej tze molb'ej yoval sc'ool Dios d'a eyib'an̈. Axo ol ja sc'ual yaelal chi', ol cot d'a eyib'an̈. Ato d'a jun c'ual chi' ol checlajelta yujto ol sch'olb'itej Dios d'a stojolal.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ato ta' ol scha spac yic junjun anima, ato syala' tas ix sc'ulej junjun.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ay eb' ol ac'joc sq'uinal d'a juneln̈ej yuj Dios, yujto tec'an syutej sb'a eb' sc'ulan vach'il, yuj pax to sgana svach'il eb' icha svach'il Dios chi'. Sgana eb' ay yelc'och d'a yichan̈. Sgana eb' scha sq'uinal d'a juneln̈ej.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Palta a eb' sgana te nivan yelc'ochi, eb' max c'anab'ajan jun c'ayb'ub'al te yel yed' eb' an̈ej d'a chucal ayoch spensar, ol cotcan yoval sc'ol Dios d'a yib'an̈ eb'.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Jantacn̈ej eb' sc'ulan chucal, ol yab' val syail eb' sic'lab'il. Ol te cus eb'. B'ab'el ol yab' syail eb' vetisraelal, ichato chi' eb' man̈ israeloc.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Axo eb' vetisraelal yed' eb' man̈ israeloc, ol yac' svach'il Dios d'a eb'. Nivan ol aj yelc'och eb' d'a yichan̈. Junc'olal ol aj eb' yed'oc, tato vach' syutej sb'a eb'.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 A d'a sat Dios lajan yelc'och junjun anima.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Jantacn̈ej eb' man̈ ojtannacoc ley Moisés, tato chuc sb'eyb'al eb', ol ac'joccanb'at eb' d'a chamel d'a juneln̈ej. Man̈ yovaliloc a jun ley chi' ol ac'ancanb'at d'a yib'an̈ eb'. Palta jantacn̈ej eb' ojtannac jun ley chi', tato an̈eja' chuc sb'eyb'al eb', a ley chi' ol ch'olb'itan tastac yaj eb'.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 A eb' sb'eyb'alan tas syal Dios, vach' eb' d'a yichan̈. Axo eb' ton̈ej tz'ab'an jun ley chi', man̈ vach'oc eb' d'a yichan̈.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 A eb' man̈ israeloc man̈ yojtacoc ley Moisés eb'. Palta ay b'aj munil scomon b'eyb'alej eb'. Vach'chom man̈ yojtacoc jun ley chi' eb', munil ayec' d'a spensar eb'.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Yuj sb'eyb'al eb' scheclaji to a tas syal jun ley chi' ayec' d'a spensar eb'. Nab'il yuj eb' d'a spensar to vach' jun ley chi', yujto a spensar eb' chi', ay b'aj syala' to chuc tas sc'ulej eb', ay pax b'aj syala' to vach' tas sc'ulej eb'.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Ayic ol ja jun c'ual, ayic ol ch'olb'itaj eb' anima smasanil yuj Dios yuj tastac c'ub'eltac yaj yuj eb', a Jesucristo ol ch'olb'itan tas yaj eb' icha syal vach' ab'ix yic colnab'il svalel tic.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Palta ayex tzeyic'chaan̈ e b'a, yujto israel ex, an̈ej val ley Moisés tzeyac'och yipoc e c'ool. Tzeyic'anpax chaan̈ e b'a, yujto schon̈ab' ex Dios.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Eyojtacxo tas sgana Dios. Eyojtacpaxi tas junoc vach' sco c'ulej, yujto e c'ayb'ejnac ley Moisés chi'.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 A eb' man̈ ojtannacoc b'aj ay Dios, ichato max yal yilan eb'. A exxo tze na'a to syal e ch'oxan b'aj ay Dios d'a eb'. A eb' q'uic'alq'uinal to yaji, syal eyac'an saquilq'uinal d'a eb' e naani.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Tze naani to syal e c'ayb'an eb' malaj tas yojtac. Axo eb' manto nachajel yuuj, syal eyac'an nachajel yuj eb' e naani. Yuj ley Moisés snachajel juntzan̈ c'ayb'ub'al tic eyuuj, eyojtacxo b'aja c'ayb'ub'al yel.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Te c'ayb'um ex d'a juntzan̈xo anima, palta ¿tas yuj max e c'ayb'ej e b'a a ex tic? Tzeyala' to max yal quelc'ani, palta ina elc'um ex.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Tzeyalanpaxi to max yal quem ajmulal. Palta ayex tzex em ajmulal. A juntzan̈ comon dios, chacb'ilel eyuuj, palta ina elc'um ex d'a templo.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Tze yic'chaan̈ e b'a, yujto eyojtac ley Moisés, palta max e c'anab'ajej tas syal jun ley chi'. Yuj chi' sb'uchji Dios eyuuj.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 A d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani, ata' syal icha tic: Yuj tas tze c'ulej, ton̈ej sb'uchvaj eb' man̈ israeloc d'a Dios, xchi.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Tato tze c'anab'ajej masanil tas syal ley Moisés chi', yel ay yopisio jun yechel scuch circuncisión ayoch d'a e nivanil. Palta tato max e c'anab'ajej jun ley chi', a d'a yichan̈ Dios, ichato man̈ ex ac'b'iloc circuncidar.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Axo eb' man̈ ayococh jun yechel chi' d'a snivanil, tato sc'anab'ajej eb' tas syal jun ley chi', a d'a yichan̈ Dios, ichato ac'b'il circuncidar eb'.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Ay eb' man̈ ayococh jun yechel chi' d'a snivanil, palta sc'anab'ajej jun ley chi' eb'. Yuj eb' ol ch'olb'itaj tas eyaji. Vach'chom ayoch jun yechel chi' d'ayex, ay pax ec' jun ley chi' d'a yol e c'ab', palta max e c'anab'ajej.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ay eb' tz'alji israelal yuj eb' anima, man̈ yeloc israel eb' d'a yichan̈ Dios. A eb' ayoch circuncisión d'a snivanil, man̈ yeloc ac'b'il circuncidar eb' d'a yichan̈ Dios.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Palta a val eb' yel ayoch spensar d'a Dios, aton eb' chi' yel israel d'a yichan̈. Yujto a jun circuncisión ayoch d'a co pensar, aton jun chi' yel circuncisión d'a yichan̈ Dios. Man̈ yujoc junoc ley tz'ib'ab'ilcani tz'ac'jioch d'ayon̈, palta a Yespíritu Dios tz'ac'an d'ayon̈. Yuj chi' man̈oc eb' anima tzon̈ alan vach'il. A Dios tzon̈ alan vach'il.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.