Romanos 14

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ay eb' creyente manto tec'anoclaj, yujto manto nachajel sc'ayb'ub'al Cristo yuj eb'. A eb' icha chi', chaec och eb' eyed'oc. Man̈ e telaj e b'a yed' eb' yuj juntzan̈ tas manto nachajel yuj eb'.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 A eb' creyente tec'anxo, yojtac eb' smasanil tas syal co chi'ani. Axo eb' manto tec'anoc, tzato xiv eb' schi'an noc' chib'ej, an̈ej an̈ itaj schi eb'.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Palta a on̈ sco chi masanil tasi, max yal co b'uchan eb' max chi'an qued'oc. An̈ejtona', a eb' max chi'an juntzan̈ chi' qued'oc, max yal on̈ yalub'tan̈an eb', yujto chab'ilon̈xo yuj Dios yed' eb'.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Q'uinaloc ay junoc mach smunlaj d'a spatrón, ¿tom ay calan quic co ch'olb'itan tas yaji? An̈ejton jun spatrón chi' ay yalan yic yalan d'ay tato vach' d'a yichan̈ mato maay. An̈ejtona' ich on̈ pax ta' d'a Cajal Jesús. Palta vach' ol on̈ aj d'a yichan̈, yujto ay spoder yoch qued'oc, yic vach' scutej co b'a d'ay.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ay eb' creyente tz'alani to ay juntzan̈ c'ual nivan yelc'ochi. Ay pax eb' tz'alani, lajann̈ej junjun c'u, malaj junoc c'ual ec'al yelc'och d'a yichan̈ junocxo, xchi eb'. Yuj chi' co naec jun tic d'a co pensar junjun on̈ b'aj tzon̈ cani.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 A eb' sc'anab'ajan juntzan̈ c'u sval tic, icha chi' syutej sb'a eb', yic sch'oxel eb' to ay yelc'och Cajal Jesús d'a yichan̈ eb'. An̈ejtona' a mach max c'anab'ajan juntzan̈ c'u chi', icha chi' syutej sb'a eb', yujto ay yelc'och Cajal Jesús d'a eb'. Yed' pax junxo tic: A mach yaln̈ej tas schi'a, schin̈ej yic sch'oxo' to ay yelc'och Cajal Jesús d'ay, yujto syac' yuj diosal d'a Dios yuuj ayic schi'ani. Axo mach max chi'an juntzan̈ chi' smasanil, icha chi' sc'ulej yic sch'oxo' to ay yelc'och Cajal Jesús chi' d'ay, yujto syac' pax yuj diosal d'a Dios yuj tas schi'a.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Yacb'an pitzanon̈to, malaj junoc on̈ quic co b'a. An̈ejtona' ayic ol on̈ chamoc, malaj junoc on̈ quic pax co b'a.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Tato pitzan on̈, yuj quic'anchaan̈ Cajal Jesús pitzan on̈. Tato tzon̈ chami, yuj quic'anpaxchaan̈ tzon̈ chami. Yuj chi', vach'chom pitzan on̈ ma tzon̈ chami, yic on̈n̈ej Cajal Jesús chi'.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Yujto ix cham Cristo, ix pitzvixi, yic vach' tz'och Yajalil d'a yib'an̈ eb' chamnac yed' pax d'a quib'an̈ a on̈ pitzan on̈to tic.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Yuj chi', max yal co ch'olb'itan tas yaj junoc cuc'tac canab'. Max yal calani to malaj vach' yochi. Yujto co masanil ol on̈ c'och d'a yichan̈ Dios, ato ta' ol sch'olb'itej tas caj junjun on̈.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Yujto syalcan d'a Slolonel icha tic:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Yuj chi', yovalil junjun on̈ ol cal d'a Dios tastac ix co c'ulej.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Yuj chi', max yal-laj co ch'olb'itan tas caj junjun on̈. Más vach' a val junxo tic sco c'ulej: Vach' scutej co b'a yil eb' cuc'tac eb' canab', yic vach' malaj junoc eb' ol b'at d'a schucal cuuj, yic malaj pax junoc eb' ol somchajel spensar cuuj.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 A in tic, yujto ayoch Cajal Jesús d'a in c'ool, vojtacxo sic'lab'il to malaj junoc tas ay yovalil yuj d'a yol yico'. Palta tato ay junoc mach snaani to ay yovalil junoc tas yuj Dios, max yal sc'ulani, yujto ayton yovalil d'a yol yico'.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Q'uinaloc tato ay junoc tas ay yovalil schiji yuj eb' cuc'tac eb' canab', tato sco chi'a, scus eb' cuuj. Tato icha chi' scutej co b'a, man̈ vanoc co xajanan eb' syal chi'. Palta aytalaj junoc eb' ix cham Cristo yuuj satel yuj junoc tas sco chi'a.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 A on̈ tic cojtac to vach' juntzan̈ chi', palta tato ay eb' tz'alani to chuc, más vach' max co chilaj d'a yichan̈ eb'.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 A ticnaic, ayon̈xooch d'a yol sc'ab' Dios. Yuj chi', man̈xo smojoc scac'och co pensar d'a tas sco chi'a yed' d'a tas scuq'uej. Palta smoj tojol scutej co pensar, junc'olal tzon̈ aji. Sco chaan jun tzalajc'olal syac' Espíritu Santo d'ayon̈.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Tato icha chi' scutej cac'an servil Cristo, ol tzalaj Dios qued'oc. Ol yilanpax eb' quetanimail to vach' co b'eyb'al.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Yuj chi', co naec val tas scutej co b'a, yic junc'olal tzon̈ aj co masanil. Sco naani chajtil scutej co b'a cac'an stec'anil junjun eb' yicxo Dios.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Ay smay sjuviel smunlajel Dios d'a eb' quetcreyenteal yuj tas sco chi'a. Yuj chi', man̈ co c'ulejec icha chi'. Yel toni, malaj junoc tas ay yovalil co chi'an d'a yichan̈ Dios, palta tato ay eb' somchajel spensar yuj tas sco chi'a, yovalil scactejcan co chi'ani.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Yuj chi', tato ay eb' somchajel spensar yujto sco chi noc' chib'ej, ma yujto scuq'uej vino, ma yuj junocxo tas sco c'ulej, tato icha chi', más vach' scactejcan co c'ulan juntzan̈ chi'.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Yujto cac'nacoch Dios d'a co c'ool, yuj chi' snachajel cuuj to malaj junoc tas ay yovalil yuj Dios chi'. Palta munil sco na juntzan̈ tic d'a yichan̈ Dios. A juntzan̈ tas sco c'ulej, tato cojtac to malaj yovalil d'a yichan̈ Dios chi', te vach' quico'.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Palta ayic sco chi'an junoc tasi, tato sco na'a to ay yovalil d'a yichan̈ Dios, tato icha chi', tz'och co mul d'ay, yujto max cac'och d'a co c'ool to vach' scutej co b'a. Yaln̈ej tas sco c'ulej, tato max cac'och d'a co c'ool to vach' d'a yichan̈ Dios, tato icha chi', tz'och co mul d'ay.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.