Romanos 14
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ay eb' creyente manto tec'anoclaj, yujto manto nachajel sc'ayb'ub'al Cristo yuj eb'. A eb' icha chi', chaec och eb' eyed'oc. Man̈ e telaj e b'a yed' eb' yuj juntzan̈ tas manto nachajel yuj eb'.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 A eb' creyente tec'anxo, yojtac eb' smasanil tas syal co chi'ani. Axo eb' manto tec'anoc, tzato xiv eb' schi'an noc' chib'ej, an̈ej an̈ itaj schi eb'.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Palta a on̈ sco chi masanil tasi, max yal co b'uchan eb' max chi'an qued'oc. An̈ejtona', a eb' max chi'an juntzan̈ chi' qued'oc, max yal on̈ yalub'tan̈an eb', yujto chab'ilon̈xo yuj Dios yed' eb'.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Q'uinaloc ay junoc mach smunlaj d'a spatrón, ¿tom ay calan quic co ch'olb'itan tas yaji? An̈ejton jun spatrón chi' ay yalan yic yalan d'ay tato vach' d'a yichan̈ mato maay. An̈ejtona' ich on̈ pax ta' d'a Cajal Jesús. Palta vach' ol on̈ aj d'a yichan̈, yujto ay spoder yoch qued'oc, yic vach' scutej co b'a d'ay.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Ay eb' creyente tz'alani to ay juntzan̈ c'ual nivan yelc'ochi. Ay pax eb' tz'alani, lajann̈ej junjun c'u, malaj junoc c'ual ec'al yelc'och d'a yichan̈ junocxo, xchi eb'. Yuj chi' co naec jun tic d'a co pensar junjun on̈ b'aj tzon̈ cani.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 A eb' sc'anab'ajan juntzan̈ c'u sval tic, icha chi' syutej sb'a eb', yic sch'oxel eb' to ay yelc'och Cajal Jesús d'a yichan̈ eb'. An̈ejtona' a mach max c'anab'ajan juntzan̈ c'u chi', icha chi' syutej sb'a eb', yujto ay yelc'och Cajal Jesús d'a eb'. Yed' pax junxo tic: A mach yaln̈ej tas schi'a, schin̈ej yic sch'oxo' to ay yelc'och Cajal Jesús d'ay, yujto syac' yuj diosal d'a Dios yuuj ayic schi'ani. Axo mach max chi'an juntzan̈ chi' smasanil, icha chi' sc'ulej yic sch'oxo' to ay yelc'och Cajal Jesús chi' d'ay, yujto syac' pax yuj diosal d'a Dios yuj tas schi'a.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Yacb'an pitzanon̈to, malaj junoc on̈ quic co b'a. An̈ejtona' ayic ol on̈ chamoc, malaj junoc on̈ quic pax co b'a.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Tato pitzan on̈, yuj quic'anchaan̈ Cajal Jesús pitzan on̈. Tato tzon̈ chami, yuj quic'anpaxchaan̈ tzon̈ chami. Yuj chi', vach'chom pitzan on̈ ma tzon̈ chami, yic on̈n̈ej Cajal Jesús chi'.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Yujto ix cham Cristo, ix pitzvixi, yic vach' tz'och Yajalil d'a yib'an̈ eb' chamnac yed' pax d'a quib'an̈ a on̈ pitzan on̈to tic.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Yuj chi', max yal co ch'olb'itan tas yaj junoc cuc'tac canab'. Max yal calani to malaj vach' yochi. Yujto co masanil ol on̈ c'och d'a yichan̈ Dios, ato ta' ol sch'olb'itej tas caj junjun on̈.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Yujto syalcan d'a Slolonel icha tic:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Yuj chi', yovalil junjun on̈ ol cal d'a Dios tastac ix co c'ulej.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Yuj chi', max yal-laj co ch'olb'itan tas caj junjun on̈. Más vach' a val junxo tic sco c'ulej: Vach' scutej co b'a yil eb' cuc'tac eb' canab', yic vach' malaj junoc eb' ol b'at d'a schucal cuuj, yic malaj pax junoc eb' ol somchajel spensar cuuj.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 A in tic, yujto ayoch Cajal Jesús d'a in c'ool, vojtacxo sic'lab'il to malaj junoc tas ay yovalil yuj d'a yol yico'. Palta tato ay junoc mach snaani to ay yovalil junoc tas yuj Dios, max yal sc'ulani, yujto ayton yovalil d'a yol yico'.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Q'uinaloc tato ay junoc tas ay yovalil schiji yuj eb' cuc'tac eb' canab', tato sco chi'a, scus eb' cuuj. Tato icha chi' scutej co b'a, man̈ vanoc co xajanan eb' syal chi'. Palta aytalaj junoc eb' ix cham Cristo yuuj satel yuj junoc tas sco chi'a.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 A on̈ tic cojtac to vach' juntzan̈ chi', palta tato ay eb' tz'alani to chuc, más vach' max co chilaj d'a yichan̈ eb'.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 A ticnaic, ayon̈xooch d'a yol sc'ab' Dios. Yuj chi', man̈xo smojoc scac'och co pensar d'a tas sco chi'a yed' d'a tas scuq'uej. Palta smoj tojol scutej co pensar, junc'olal tzon̈ aji. Sco chaan jun tzalajc'olal syac' Espíritu Santo d'ayon̈.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Tato icha chi' scutej cac'an servil Cristo, ol tzalaj Dios qued'oc. Ol yilanpax eb' quetanimail to vach' co b'eyb'al.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Yuj chi', co naec val tas scutej co b'a, yic junc'olal tzon̈ aj co masanil. Sco naani chajtil scutej co b'a cac'an stec'anil junjun eb' yicxo Dios.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ay smay sjuviel smunlajel Dios d'a eb' quetcreyenteal yuj tas sco chi'a. Yuj chi', man̈ co c'ulejec icha chi'. Yel toni, malaj junoc tas ay yovalil co chi'an d'a yichan̈ Dios, palta tato ay eb' somchajel spensar yuj tas sco chi'a, yovalil scactejcan co chi'ani.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Yuj chi', tato ay eb' somchajel spensar yujto sco chi noc' chib'ej, ma yujto scuq'uej vino, ma yuj junocxo tas sco c'ulej, tato icha chi', más vach' scactejcan co c'ulan juntzan̈ chi'.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Yujto cac'nacoch Dios d'a co c'ool, yuj chi' snachajel cuuj to malaj junoc tas ay yovalil yuj Dios chi'. Palta munil sco na juntzan̈ tic d'a yichan̈ Dios. A juntzan̈ tas sco c'ulej, tato cojtac to malaj yovalil d'a yichan̈ Dios chi', te vach' quico'.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Palta ayic sco chi'an junoc tasi, tato sco na'a to ay yovalil d'a yichan̈ Dios, tato icha chi', tz'och co mul d'ay, yujto max cac'och d'a co c'ool to vach' scutej co b'a. Yaln̈ej tas sco c'ulej, tato max cac'och d'a co c'ool to vach' d'a yichan̈ Dios, tato icha chi', tz'och co mul d'ay.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.