Romanos 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ex vuc'tac ex vanab', ix te oc' val sc'ool Dios d'ayon̈, yuj chi' tzin tevi d'ayex to tzeyac'och e b'a d'a yol sc'ab', icha junoc silab' pitzan, icha chi' scutej co b'a cac'an servil, yujto yic on̈n̈ej, yic stzalaj sc'ool qued'oc. Ichaton val chi' smoj scutej calan co b'a d'ay.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Man̈xoocab' lajanoc scutej co b'a yed' eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic. Yovalil scac' q'uexmaj co pensar, yic ol vach' b'o co b'eyb'al d'a juneln̈ej. Tato icha chi' scutej co b'a, ol vach' nachajel cuuj tas sgana Dios d'ayon̈. Aton juntzan̈ tas vach', tas syac' tzalajb'oc sc'ool Dios yed'oc yed' tas malaj jab'oc spaltail d'a yichan̈.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 A Dios ac'jinac vopisio tic yuj svach'c'olal. Yuj chi' svalb'at juntzan̈ tic d'ayex e masanil. Malajocab' junoc on̈ sco na'a to te jelan on̈. Yovalil emnaquil scutej co b'a, ato syala' tas copisio syac' Dios d'ayon̈, yujto ix cac'och d'a co c'ool.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 A co nivanil tzijtum macan̈il yaji. Palta man̈ lajanoc yopisio smasanil.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Icha yaj co nivanil chi', icha chi' caj a on̈ creyente on̈ tic. Vach'chom tzijtum on̈, palta junn̈ej animail caj d'a yol sc'ab' Cristo. Icha yaj junjun macan̈ co nivanil junn̈ej yaji, ich on̈ ta', junn̈ej caj co masanil.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ch'occh'oc copisio junjun on̈, ato syala' tastac tz'el d'a sc'ool Dios yac'an d'ayon̈. Yuj chi' yovalil tzon̈ munlaj val d'a junjun copisio chi'. A mach ac'b'il yopisio yalanel slolonel Dios, yovalil syaleli, ato syala' jantac syutej yac'anoch d'a sc'ool.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 A mach ac'b'il yopisio yac'an servil, yovalil vach' syutej yac'an servil. A mach ay yopisio sc'ayb'an eb' yetcreyenteal chi', yovalil syac' val och spensar sc'ayb'an eb'.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Tato ay junoc mach tz'iptzitan eb' yetcreyenteal, yovalil syac' yip smunlaj d'a yopisio chi'. Tato ay mach sian junoc tas d'a eb' ay stzapan smajanil, yed' ocab' d'a smasanil sc'ool siej. A mach ay yopisio scuchb'an eb' yetcreyenteal, yac'ocab' yip scuchb'an eb'. An̈ejtona', a mach tz'oc' sc'ool d'a eb' ayoch d'a syaelal, yovalil scolvaj d'a eb' d'a tzalajc'olal.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Yelc'olalocab' sco xajanej co b'a. Sco chacanel masanil chucal. Axo d'a tastac vach' scaq'uec och co pensar.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Sco xajanej co b'a, yujto cuc'tac canab' co b'a. Yovalil squic' emta co b'a junjun on̈, yic vach' ay quelc'och junjun on̈.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 C'asanocab' scutej co b'a d'a Cajal Jesús. Man̈ jaraganaoc scutej co b'a d'ay. Smasanilocab' co c'ool scac' servil.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Ayocab' co tzalajc'olal d'a masanil tiempo, yujto scac'och Dios yipoc co c'ool. Tec'an scutej co b'a ayic sjavi yaelal d'a quib'an̈. Man̈ cactejeccan co lesalvi d'a masanil tiempo.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Yovalil tzon̈ colvaj d'a stzapanil smajanil eb' yicxo Dios. Vach' pax scutej co b'a d'a eb' tz'ec' d'ayon̈.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Tato ay eb' chuc syutej sb'a d'ayon̈, yovalil sco c'ancot svach'c'olal Dios d'a yib'an̈ eb', man̈oc yoval sc'ool sco c'ancot d'a yib'an̈ eb', palta a svach'c'olal.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 A eb' stzalaji, con̈ tzalajec yed' eb', axo eb' scusi, con̈ cusec pax yed' eb'.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Junn̈ej molan̈il tzon̈ aj co masanil. Max yal-laj quic'anchaan̈ co b'a. Junn̈ejocab' tzon̈ ec' yed' eb' malaj yelc'och d'a eb' anima. Max yal co naani to te jelan on̈.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Tato ay eb' chuc syutej sb'a d'ayon̈, max yal-laj chuc scutej pax co b'a d'a eb'. Vach'n̈ej scutej co b'eyb'al d'a yichan̈ eb' anima smasanil.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Caq'uec val quip yic junc'olal tzon̈ aj yed' eb' anima, tato syala' yed' masanil mach.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ex xajanab'il vuuj, max yal co pacan co b'a d'a eb' quetanimail. Yovalil sco tan̈vej, yic vach' munil a Dios ol ac'an syaelal eb'. Yujto yalnaccan Dios d'a Slolonel icha tic: A in ton tic ay valan vic vac'an syaelal eb'. A in tic ol in pactzitej d'a eb', xchi Dios Cajal.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Syalanpax icha tic d'a Slolonel chi': Tato ay svejel eb' ayoch ajc'olal d'ayex, aq'uec va eb', tato ay staquin̈tial eb', aq'uec yuq'uej a' eb'. Tato icha chi' tzeyutej e b'a d'a eb', ol chacb'oc sat eb' yuj q'uixvelal d'a eyichan̈.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Man̈ co cha on̈ yac' ganar chucal tz'ac'jioch d'a quib'an̈. Yovalil vach' scutej co b'a, yic a on̈ scac' ganar d'a yib'an̈ juntzan̈ chucal chi'.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.