Romanos 12

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ex vuc'tac ex vanab', ix te oc' val sc'ool Dios d'ayon̈, yuj chi' tzin tevi d'ayex to tzeyac'och e b'a d'a yol sc'ab', icha junoc silab' pitzan, icha chi' scutej co b'a cac'an servil, yujto yic on̈n̈ej, yic stzalaj sc'ool qued'oc. Ichaton val chi' smoj scutej calan co b'a d'ay.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Man̈xoocab' lajanoc scutej co b'a yed' eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic. Yovalil scac' q'uexmaj co pensar, yic ol vach' b'o co b'eyb'al d'a juneln̈ej. Tato icha chi' scutej co b'a, ol vach' nachajel cuuj tas sgana Dios d'ayon̈. Aton juntzan̈ tas vach', tas syac' tzalajb'oc sc'ool Dios yed'oc yed' tas malaj jab'oc spaltail d'a yichan̈.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 A Dios ac'jinac vopisio tic yuj svach'c'olal. Yuj chi' svalb'at juntzan̈ tic d'ayex e masanil. Malajocab' junoc on̈ sco na'a to te jelan on̈. Yovalil emnaquil scutej co b'a, ato syala' tas copisio syac' Dios d'ayon̈, yujto ix cac'och d'a co c'ool.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 A co nivanil tzijtum macan̈il yaji. Palta man̈ lajanoc yopisio smasanil.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Icha yaj co nivanil chi', icha chi' caj a on̈ creyente on̈ tic. Vach'chom tzijtum on̈, palta junn̈ej animail caj d'a yol sc'ab' Cristo. Icha yaj junjun macan̈ co nivanil junn̈ej yaji, ich on̈ ta', junn̈ej caj co masanil.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ch'occh'oc copisio junjun on̈, ato syala' tastac tz'el d'a sc'ool Dios yac'an d'ayon̈. Yuj chi' yovalil tzon̈ munlaj val d'a junjun copisio chi'. A mach ac'b'il yopisio yalanel slolonel Dios, yovalil syaleli, ato syala' jantac syutej yac'anoch d'a sc'ool.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 A mach ac'b'il yopisio yac'an servil, yovalil vach' syutej yac'an servil. A mach ay yopisio sc'ayb'an eb' yetcreyenteal chi', yovalil syac' val och spensar sc'ayb'an eb'.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Tato ay junoc mach tz'iptzitan eb' yetcreyenteal, yovalil syac' yip smunlaj d'a yopisio chi'. Tato ay mach sian junoc tas d'a eb' ay stzapan smajanil, yed' ocab' d'a smasanil sc'ool siej. A mach ay yopisio scuchb'an eb' yetcreyenteal, yac'ocab' yip scuchb'an eb'. An̈ejtona', a mach tz'oc' sc'ool d'a eb' ayoch d'a syaelal, yovalil scolvaj d'a eb' d'a tzalajc'olal.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Yelc'olalocab' sco xajanej co b'a. Sco chacanel masanil chucal. Axo d'a tastac vach' scaq'uec och co pensar.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Sco xajanej co b'a, yujto cuc'tac canab' co b'a. Yovalil squic' emta co b'a junjun on̈, yic vach' ay quelc'och junjun on̈.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 C'asanocab' scutej co b'a d'a Cajal Jesús. Man̈ jaraganaoc scutej co b'a d'ay. Smasanilocab' co c'ool scac' servil.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Ayocab' co tzalajc'olal d'a masanil tiempo, yujto scac'och Dios yipoc co c'ool. Tec'an scutej co b'a ayic sjavi yaelal d'a quib'an̈. Man̈ cactejeccan co lesalvi d'a masanil tiempo.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Yovalil tzon̈ colvaj d'a stzapanil smajanil eb' yicxo Dios. Vach' pax scutej co b'a d'a eb' tz'ec' d'ayon̈.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Tato ay eb' chuc syutej sb'a d'ayon̈, yovalil sco c'ancot svach'c'olal Dios d'a yib'an̈ eb', man̈oc yoval sc'ool sco c'ancot d'a yib'an̈ eb', palta a svach'c'olal.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 A eb' stzalaji, con̈ tzalajec yed' eb', axo eb' scusi, con̈ cusec pax yed' eb'.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Junn̈ej molan̈il tzon̈ aj co masanil. Max yal-laj quic'anchaan̈ co b'a. Junn̈ejocab' tzon̈ ec' yed' eb' malaj yelc'och d'a eb' anima. Max yal co naani to te jelan on̈.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Tato ay eb' chuc syutej sb'a d'ayon̈, max yal-laj chuc scutej pax co b'a d'a eb'. Vach'n̈ej scutej co b'eyb'al d'a yichan̈ eb' anima smasanil.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Caq'uec val quip yic junc'olal tzon̈ aj yed' eb' anima, tato syala' yed' masanil mach.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ex xajanab'il vuuj, max yal co pacan co b'a d'a eb' quetanimail. Yovalil sco tan̈vej, yic vach' munil a Dios ol ac'an syaelal eb'. Yujto yalnaccan Dios d'a Slolonel icha tic: A in ton tic ay valan vic vac'an syaelal eb'. A in tic ol in pactzitej d'a eb', xchi Dios Cajal.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Syalanpax icha tic d'a Slolonel chi': Tato ay svejel eb' ayoch ajc'olal d'ayex, aq'uec va eb', tato ay staquin̈tial eb', aq'uec yuq'uej a' eb'. Tato icha chi' tzeyutej e b'a d'a eb', ol chacb'oc sat eb' yuj q'uixvelal d'a eyichan̈.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Man̈ co cha on̈ yac' ganar chucal tz'ac'jioch d'a quib'an̈. Yovalil vach' scutej co b'a, yic a on̈ scac' ganar d'a yib'an̈ juntzan̈ chucal chi'.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.