Romanos 10
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Ex vuc'tac ex vanab', d'a smasanil in c'ool, in gana scolchajel eb' vetisraelal. Jantac val tzin c'an jun tic d'a Dios.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Yel toni, ayoch spensar eb' yac'an servil Dios, palta man̈ yojtacoc eb' tas syutej eb' yac'an servil icha val sgana.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Man̈ yojtacoc eb' tas tz'aj yoch eb' vach'il d'a yichan̈ Dios. Ton̈ej snib'ej eb' munil tz'och eb' vach'il d'a yichan̈, palta max sc'anab'ajej eb' tas yalnac Dios yuj tas tz'aj coch vach'il yed'oc. Yuj chi' max yal-laj yoch eb' icha sgana Dios.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Yuj Cristo man̈xalaj yalan yic ley Moisés yac'anoch anima vach'il d'a yichan̈ Dios, yujto a eb' tz'ac'anoch Cristo d'a sc'ool, tz'och eb' vach'il d'a yichan̈ Dios chi'.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Yalnaccan vin̈aj Moisés tas sco c'ulej tato co gana tzon̈ och vach'il d'a yichan̈ Dios yuj jun ley chi'. Aton jun syal icha tic: Tato ay mach sc'anab'ajan masanil tas syal ley, ol scha sq'uinal yuuj, xchi.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Palta ay junxo tz'alani to ol yal Dios to vach' on̈ d'a yichan̈ tato scac'och d'a co c'ool. Aton jun syal icha tic: Man̈ e na icha tic, ¿mach junoc ol q'ue d'a satchaan̈? xchi. Syalelc'ochi, mach ol b'at ic'anemta Cristo.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Syalanpax icha tic: An̈ejtona' man̈ e na icha tic: ¿Mach junoc ol b'at d'a yol luum? xchi. Syalelc'ochi, mach junoc ol b'at ic'anq'ueta Cristo d'a scal eb' chamnac.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Palta ay junxo tz'alan icha tic: A jun ab'ix tic, eyojtacxo. Syal eyalani. Ayxo och d'a e c'ool, xchi. A jun ab'ix syal tic, aton jun ab'ix scaleli. A tz'alani to yovalil scac'och Cristo d'a co c'ool.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Tato scal yed' co ti' to a Jesús Yajal yaj d'ayon̈, tato d'a val yel scac'och d'a co c'ool to a Dios ac'jinac pitzvoc d'a scal eb' chamnac, tato icha chi' ol on̈ colchajoc.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Yujto scac'och Cristo d'a co c'ool, yuj chi' syal Dios to vach' on̈ d'a yichan̈. Yujto scal yed' co ti' to a Jesucristo Yajal yaj d'ayon̈, yuj chi' tzon̈ colchaji.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Syalcan d'a Slolonel Dios: Yaln̈ej mach ol ac'anoch Jesucristo chi' yipoc sc'ool, man̈ ol somchajel-laj yuuj, xchicani.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 A eb' israel yed' eb' man̈ israeloc, lajann̈ej eb' smasanil d'a yichan̈ Dios. Yujto a Dios Cajal, Yajal yaj d'a quib'an̈ co masanil. Yaln̈ej mach on̈ scal co b'a d'ay, nivan svach'c'olal syac' d'ayon̈.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Icha syal d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani: Jantacn̈ej eb' syal sb'a d'a Dios Cajal, ol colchaj eb' smasanil, xchi.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Palta a eb' manto ac'anoch Dios Cajal d'a sc'ool, ¿tas ol yutoc eb' yalan sb'a d'ay? ¿Tas ol yutoc eb' yac'anoch d'a sc'ool, tato manto yab' yab'ixal eb'? An̈ejtona', ¿tas ol yutoc eb' yab'an yab'ixal, tato malaj mach tz'alan yab' eb'?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Palta, ¿tas ol yutoc eb' b'at yalanel yab'ixal, tato malaj mach schecanb'at eb'? Syalanpax d'a Slolonel Dios: Man̈xo jantacoc svach'il yilji, ayic sjavi eb' tz'alanel vach' ab'ix, xchi.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Palta man̈ masaniloc eb' schaan yab' jun ab'ix yic colnab'il tic. Icha ix yalcan vin̈aj Isaías: Mamin, malaj val eb' tz'ac'anoch jun ab'ix scal tic d'a sc'ool, xchi.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 An̈ej tas scab'i, a scac'och d'a co c'ool. A jun ab'ix yovalil tz'alji, aton yab'ixal Cristo.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Palta, ¿tas tze na jun? A eb' israel, ¿tom maj yab' jun vach' ab'ix tic eb'? Maay, ix yab' eb' smasanil. Yujto icha tic syalcan d'a Slolonel Dios:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Palta an̈eja' maj yac'och eb' d'a sc'ool. ¿Tas tze na yuj eb'? ¿Tom max nachajel jun ab'ix chi' yuj eb' israel chi'? Yalnaccan vin̈aj Moisés yuj tas xchi Dios d'a eb' israel, ayic yalannac icha tic:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 An̈ejtona' vin̈aj Isaías, stec'b'ejnac sb'a vin̈ yalani tas xchi Dios yuj eb' man̈ israeloc. Yalannac icha tic:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 A vin̈aj Isaías chi' aljinaccani tas ix yal Dios yuj eb' yetisraelal. Aton b'aj syal icha tic: Masanil tiempo svavtejcot eb' israel d'ayin, palta max sc'anab'ajej jab'oc eb'. Te pit eb', xchi Dios chi'.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.