Romanos 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ex vuc'tac ex vanab', d'a smasanil in c'ool, in gana scolchajel eb' vetisraelal. Jantac val tzin c'an jun tic d'a Dios.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Yel toni, ayoch spensar eb' yac'an servil Dios, palta man̈ yojtacoc eb' tas syutej eb' yac'an servil icha val sgana.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Man̈ yojtacoc eb' tas tz'aj yoch eb' vach'il d'a yichan̈ Dios. Ton̈ej snib'ej eb' munil tz'och eb' vach'il d'a yichan̈, palta max sc'anab'ajej eb' tas yalnac Dios yuj tas tz'aj coch vach'il yed'oc. Yuj chi' max yal-laj yoch eb' icha sgana Dios.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Yuj Cristo man̈xalaj yalan yic ley Moisés yac'anoch anima vach'il d'a yichan̈ Dios, yujto a eb' tz'ac'anoch Cristo d'a sc'ool, tz'och eb' vach'il d'a yichan̈ Dios chi'.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Yalnaccan vin̈aj Moisés tas sco c'ulej tato co gana tzon̈ och vach'il d'a yichan̈ Dios yuj jun ley chi'. Aton jun syal icha tic: Tato ay mach sc'anab'ajan masanil tas syal ley, ol scha sq'uinal yuuj, xchi.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Palta ay junxo tz'alani to ol yal Dios to vach' on̈ d'a yichan̈ tato scac'och d'a co c'ool. Aton jun syal icha tic: Man̈ e na icha tic, ¿mach junoc ol q'ue d'a satchaan̈? xchi. Syalelc'ochi, mach ol b'at ic'anemta Cristo.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Syalanpax icha tic: An̈ejtona' man̈ e na icha tic: ¿Mach junoc ol b'at d'a yol luum? xchi. Syalelc'ochi, mach junoc ol b'at ic'anq'ueta Cristo d'a scal eb' chamnac.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Palta ay junxo tz'alan icha tic: A jun ab'ix tic, eyojtacxo. Syal eyalani. Ayxo och d'a e c'ool, xchi. A jun ab'ix syal tic, aton jun ab'ix scaleli. A tz'alani to yovalil scac'och Cristo d'a co c'ool.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Tato scal yed' co ti' to a Jesús Yajal yaj d'ayon̈, tato d'a val yel scac'och d'a co c'ool to a Dios ac'jinac pitzvoc d'a scal eb' chamnac, tato icha chi' ol on̈ colchajoc.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Yujto scac'och Cristo d'a co c'ool, yuj chi' syal Dios to vach' on̈ d'a yichan̈. Yujto scal yed' co ti' to a Jesucristo Yajal yaj d'ayon̈, yuj chi' tzon̈ colchaji.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Syalcan d'a Slolonel Dios: Yaln̈ej mach ol ac'anoch Jesucristo chi' yipoc sc'ool, man̈ ol somchajel-laj yuuj, xchicani.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 A eb' israel yed' eb' man̈ israeloc, lajann̈ej eb' smasanil d'a yichan̈ Dios. Yujto a Dios Cajal, Yajal yaj d'a quib'an̈ co masanil. Yaln̈ej mach on̈ scal co b'a d'ay, nivan svach'c'olal syac' d'ayon̈.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Icha syal d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani: Jantacn̈ej eb' syal sb'a d'a Dios Cajal, ol colchaj eb' smasanil, xchi.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Palta a eb' manto ac'anoch Dios Cajal d'a sc'ool, ¿tas ol yutoc eb' yalan sb'a d'ay? ¿Tas ol yutoc eb' yac'anoch d'a sc'ool, tato manto yab' yab'ixal eb'? An̈ejtona', ¿tas ol yutoc eb' yab'an yab'ixal, tato malaj mach tz'alan yab' eb'?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Palta, ¿tas ol yutoc eb' b'at yalanel yab'ixal, tato malaj mach schecanb'at eb'? Syalanpax d'a Slolonel Dios: Man̈xo jantacoc svach'il yilji, ayic sjavi eb' tz'alanel vach' ab'ix, xchi.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Palta man̈ masaniloc eb' schaan yab' jun ab'ix yic colnab'il tic. Icha ix yalcan vin̈aj Isaías: Mamin, malaj val eb' tz'ac'anoch jun ab'ix scal tic d'a sc'ool, xchi.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 An̈ej tas scab'i, a scac'och d'a co c'ool. A jun ab'ix yovalil tz'alji, aton yab'ixal Cristo.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Palta, ¿tas tze na jun? A eb' israel, ¿tom maj yab' jun vach' ab'ix tic eb'? Maay, ix yab' eb' smasanil. Yujto icha tic syalcan d'a Slolonel Dios:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Palta an̈eja' maj yac'och eb' d'a sc'ool. ¿Tas tze na yuj eb'? ¿Tom max nachajel jun ab'ix chi' yuj eb' israel chi'? Yalnaccan vin̈aj Moisés yuj tas xchi Dios d'a eb' israel, ayic yalannac icha tic:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 An̈ejtona' vin̈aj Isaías, stec'b'ejnac sb'a vin̈ yalani tas xchi Dios yuj eb' man̈ israeloc. Yalannac icha tic:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 A vin̈aj Isaías chi' aljinaccani tas ix yal Dios yuj eb' yetisraelal. Aton b'aj syal icha tic: Masanil tiempo svavtejcot eb' israel d'ayin, palta max sc'anab'ajej jab'oc eb'. Te pit eb', xchi Dios chi'.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.