Provérbios 6

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ach vuninal, tato tzac'och a b'a a majnan q'uen tumin yuj junoc ch'oc animail d'a junoc etchon̈ab',
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 van ac'anem a yaalil, ol cotcan d'a ib'an̈ yuj b'aj ix ac'och a b'a chi'.
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 Ach vuninal, icha tic tzutej a colanel a b'a d'a yol sc'ab' vin̈ aj tumin chi'. Ixic, emnaquil tzutej a b'a tzach tevi d'a vin̈, tza c'anan nivanc'olal a b'a d'a vin̈ yic max ach yac' pural vin̈ a tupanel sb'oc vin̈ b'aj ix ac'och a b'a chi'.
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Smoj val maxtzac ach vay yuuj, mocxob' ic' ip junoc rato
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 masanto tzach el d'a yalan̈, icha val yel junoc noc' c'ultaquil chej d'a junoc mach pechjinac, ma icha yel junoc noc' much d'a junoc yaal.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Ach anima malaj a gana a munlaji, ilnab' noc' ch'equem, sic'lab'il tzila' tas syutej noc' smunlaji yic tz'ilchaj svael noc', scham val a c'ayb'an d'a noc'.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Vach'chom malaj mach schecan munlaj noc', malaj yajal noc' tz'alan yab' tas sc'ulej,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 palta ayic stiempoan svael noc', syac' val yip noc' smunlaji yic smolancan svael noc' chi'.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Ach anima malaj a gana a munlaji, c'ocb'ilxo chi' tzach vayi. C'ocb'ilxo chi' tzach ec' jichan.
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Yacb'an scot numumoc a vayan̈, snecnecan a jolom, jeljumb'a tz'aj a c'ab', te vach' tz'aj a vayi,
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 axo tz'aji, scot meb'ail d'a ib'an̈, ste b'at d'a ib'an̈ icha junoc vin̈ elc'um ed'jinac junoc q'uen cuchilub'.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 A eb' chuc spensar, an̈ej es tzec' yal eb' d'a scal eb' anima.
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 Smutz'mutz'an sat eb' yac'an yechel, sch'oxanpax eb' yed' yiximal sc'ab'.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Juneln̈ej te chuc spensar eb', axon̈ej malaj svach'il sna sc'ulej eb'. A b'aj tz'ec' eb', an̈ej oval sq'uecan vaan yuj eb'.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Yuj chi' elan̈chamel ol ja yaelal d'a yib'an̈ eb'. Junn̈ej mutz'satil ol aj slajviem eb', man̈xa tas ol yal yuj eb'.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 — ausente —
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 — ausente —
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 — ausente —
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Ach vuninal, sic'can juntzan̈ in c'ayb'ub'al tic d'a a pensar yed' a c'ayb'ub'al syac' ix a nun.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Sic'can d'a a pensar, naann̈ejocab' uuj d'a masanil tiempo.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 A ol ach cuchb'an b'aj ol ach ec'oc, man̈ ol ach xivoc ayic ol ach vayoc. Ayic ol el a vayan̈, an̈eja' juntzan̈ tic naan uuj.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 D'a val yel a a cachnab'il yed' a c'ayb'ub'al tic, icha sacq'uinal yaj d'ayach. A a cachnab'il chi' yed' a pensar tzach cuchb'anb'at d'a sb'eal q'uinal.
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 A ol ach colanel d'a yol sc'ab' ix ix chuc spensar yed' ix ayxo vin̈ yetb'eyum to te vach' smontan yed' slolonel.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Man̈ ac'och a pensar d'a svach'il yilji ix, man̈ a cha somchajel a c'ool yuj chajtil tzach aj yilanoch ix.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 A mach smulan yed' ix ajmul ix, scot meb'ail d'a yib'an̈, axo mach smontaj yuj ix ay yetb'eyum yic smulan ix yed'oc, syic'cot chamel d'a yib'an̈.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Q'uinaloc ay junoc mach tz'ic'anb'at te' tzac'ac' d'a sn̈i' sc'ool, max ec'b'atlaj stz'ab'at spichul yuj te'.
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 A mach sb'ey d'a yib'an̈ te' tzac'ac', max ec'b'atlaj stz'ab'at yoc yuj te'.
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 A mach smulan yed' ix ix ay yetb'eyum chi', yovalil scot d'a yib'an̈.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Tato ay junoc elc'um tz'elc'an junoc tasi yujto ay svejel, tzato naji val d'a yib'an̈,
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 palta vach'chom icha chi', tato syamchaji, yovalil uquel tz'aj stupan tas ix yelq'uej chi', taxon̈ej man̈xalaj tas scan d'ay.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Tato ay mach tz'ec' yed' ix ayxo vin̈ yetb'eyum, yelxo val malaj jab'oc spensar. A mach icha chi' sc'ulej, an̈ej syac' lajvoc sb'a.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Ol scha syaelal, ol mac'jocpaxi, man̈xa b'aq'uin̈ ol b'at sq'uixvelal chi' satc'olal yuj eb' anima.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 A vin̈ ix ixtaj ix yetb'eyum chi', te ov vin̈ icha te tzac'ac', man̈ jab'oc syac' nivanc'olal vin̈ ayic sc'och stiempoal yac'anec' spac vin̈.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 A silab' vin̈ ay smul chi' syac' d'a vin̈, max schalaj vin̈, vach'chom te nivan silab' chi', palta max yac'laj nivanc'olal vin̈.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.