Provérbios 6

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ach vuninal, tato tzac'och a b'a a majnan q'uen tumin yuj junoc ch'oc animail d'a junoc etchon̈ab',
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 van ac'anem a yaalil, ol cotcan d'a ib'an̈ yuj b'aj ix ac'och a b'a chi'.
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 Ach vuninal, icha tic tzutej a colanel a b'a d'a yol sc'ab' vin̈ aj tumin chi'. Ixic, emnaquil tzutej a b'a tzach tevi d'a vin̈, tza c'anan nivanc'olal a b'a d'a vin̈ yic max ach yac' pural vin̈ a tupanel sb'oc vin̈ b'aj ix ac'och a b'a chi'.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Smoj val maxtzac ach vay yuuj, mocxob' ic' ip junoc rato
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 masanto tzach el d'a yalan̈, icha val yel junoc noc' c'ultaquil chej d'a junoc mach pechjinac, ma icha yel junoc noc' much d'a junoc yaal.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Ach anima malaj a gana a munlaji, ilnab' noc' ch'equem, sic'lab'il tzila' tas syutej noc' smunlaji yic tz'ilchaj svael noc', scham val a c'ayb'an d'a noc'.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Vach'chom malaj mach schecan munlaj noc', malaj yajal noc' tz'alan yab' tas sc'ulej,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 palta ayic stiempoan svael noc', syac' val yip noc' smunlaji yic smolancan svael noc' chi'.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Ach anima malaj a gana a munlaji, c'ocb'ilxo chi' tzach vayi. C'ocb'ilxo chi' tzach ec' jichan.
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Yacb'an scot numumoc a vayan̈, snecnecan a jolom, jeljumb'a tz'aj a c'ab', te vach' tz'aj a vayi,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 axo tz'aji, scot meb'ail d'a ib'an̈, ste b'at d'a ib'an̈ icha junoc vin̈ elc'um ed'jinac junoc q'uen cuchilub'.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 A eb' chuc spensar, an̈ej es tzec' yal eb' d'a scal eb' anima.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Smutz'mutz'an sat eb' yac'an yechel, sch'oxanpax eb' yed' yiximal sc'ab'.
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Juneln̈ej te chuc spensar eb', axon̈ej malaj svach'il sna sc'ulej eb'. A b'aj tz'ec' eb', an̈ej oval sq'uecan vaan yuj eb'.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Yuj chi' elan̈chamel ol ja yaelal d'a yib'an̈ eb'. Junn̈ej mutz'satil ol aj slajviem eb', man̈xa tas ol yal yuj eb'.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 — ausente —
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 — ausente —
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 — ausente —
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 — ausente —
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Ach vuninal, sic'can juntzan̈ in c'ayb'ub'al tic d'a a pensar yed' a c'ayb'ub'al syac' ix a nun.
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Sic'can d'a a pensar, naann̈ejocab' uuj d'a masanil tiempo.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 A ol ach cuchb'an b'aj ol ach ec'oc, man̈ ol ach xivoc ayic ol ach vayoc. Ayic ol el a vayan̈, an̈eja' juntzan̈ tic naan uuj.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 D'a val yel a a cachnab'il yed' a c'ayb'ub'al tic, icha sacq'uinal yaj d'ayach. A a cachnab'il chi' yed' a pensar tzach cuchb'anb'at d'a sb'eal q'uinal.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 A ol ach colanel d'a yol sc'ab' ix ix chuc spensar yed' ix ayxo vin̈ yetb'eyum to te vach' smontan yed' slolonel.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Man̈ ac'och a pensar d'a svach'il yilji ix, man̈ a cha somchajel a c'ool yuj chajtil tzach aj yilanoch ix.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 A mach smulan yed' ix ajmul ix, scot meb'ail d'a yib'an̈, axo mach smontaj yuj ix ay yetb'eyum yic smulan ix yed'oc, syic'cot chamel d'a yib'an̈.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Q'uinaloc ay junoc mach tz'ic'anb'at te' tzac'ac' d'a sn̈i' sc'ool, max ec'b'atlaj stz'ab'at spichul yuj te'.
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 A mach sb'ey d'a yib'an̈ te' tzac'ac', max ec'b'atlaj stz'ab'at yoc yuj te'.
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 A mach smulan yed' ix ix ay yetb'eyum chi', yovalil scot d'a yib'an̈.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Tato ay junoc elc'um tz'elc'an junoc tasi yujto ay svejel, tzato naji val d'a yib'an̈,
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 palta vach'chom icha chi', tato syamchaji, yovalil uquel tz'aj stupan tas ix yelq'uej chi', taxon̈ej man̈xalaj tas scan d'ay.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Tato ay mach tz'ec' yed' ix ayxo vin̈ yetb'eyum, yelxo val malaj jab'oc spensar. A mach icha chi' sc'ulej, an̈ej syac' lajvoc sb'a.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Ol scha syaelal, ol mac'jocpaxi, man̈xa b'aq'uin̈ ol b'at sq'uixvelal chi' satc'olal yuj eb' anima.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 A vin̈ ix ixtaj ix yetb'eyum chi', te ov vin̈ icha te tzac'ac', man̈ jab'oc syac' nivanc'olal vin̈ ayic sc'och stiempoal yac'anec' spac vin̈.
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 A silab' vin̈ ay smul chi' syac' d'a vin̈, max schalaj vin̈, vach'chom te nivan silab' chi', palta max yac'laj nivanc'olal vin̈.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.