Provérbios 6

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ach vuninal, tato tzac'och a b'a a majnan q'uen tumin yuj junoc ch'oc animail d'a junoc etchon̈ab',
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 van ac'anem a yaalil, ol cotcan d'a ib'an̈ yuj b'aj ix ac'och a b'a chi'.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Ach vuninal, icha tic tzutej a colanel a b'a d'a yol sc'ab' vin̈ aj tumin chi'. Ixic, emnaquil tzutej a b'a tzach tevi d'a vin̈, tza c'anan nivanc'olal a b'a d'a vin̈ yic max ach yac' pural vin̈ a tupanel sb'oc vin̈ b'aj ix ac'och a b'a chi'.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Smoj val maxtzac ach vay yuuj, mocxob' ic' ip junoc rato
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 masanto tzach el d'a yalan̈, icha val yel junoc noc' c'ultaquil chej d'a junoc mach pechjinac, ma icha yel junoc noc' much d'a junoc yaal.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Ach anima malaj a gana a munlaji, ilnab' noc' ch'equem, sic'lab'il tzila' tas syutej noc' smunlaji yic tz'ilchaj svael noc', scham val a c'ayb'an d'a noc'.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Vach'chom malaj mach schecan munlaj noc', malaj yajal noc' tz'alan yab' tas sc'ulej,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 palta ayic stiempoan svael noc', syac' val yip noc' smunlaji yic smolancan svael noc' chi'.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Ach anima malaj a gana a munlaji, c'ocb'ilxo chi' tzach vayi. C'ocb'ilxo chi' tzach ec' jichan.
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Yacb'an scot numumoc a vayan̈, snecnecan a jolom, jeljumb'a tz'aj a c'ab', te vach' tz'aj a vayi,
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 axo tz'aji, scot meb'ail d'a ib'an̈, ste b'at d'a ib'an̈ icha junoc vin̈ elc'um ed'jinac junoc q'uen cuchilub'.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 A eb' chuc spensar, an̈ej es tzec' yal eb' d'a scal eb' anima.
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Smutz'mutz'an sat eb' yac'an yechel, sch'oxanpax eb' yed' yiximal sc'ab'.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Juneln̈ej te chuc spensar eb', axon̈ej malaj svach'il sna sc'ulej eb'. A b'aj tz'ec' eb', an̈ej oval sq'uecan vaan yuj eb'.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Yuj chi' elan̈chamel ol ja yaelal d'a yib'an̈ eb'. Junn̈ej mutz'satil ol aj slajviem eb', man̈xa tas ol yal yuj eb'.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 — ausente —
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 — ausente —
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 — ausente —
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Ach vuninal, sic'can juntzan̈ in c'ayb'ub'al tic d'a a pensar yed' a c'ayb'ub'al syac' ix a nun.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Sic'can d'a a pensar, naann̈ejocab' uuj d'a masanil tiempo.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 A ol ach cuchb'an b'aj ol ach ec'oc, man̈ ol ach xivoc ayic ol ach vayoc. Ayic ol el a vayan̈, an̈eja' juntzan̈ tic naan uuj.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 D'a val yel a a cachnab'il yed' a c'ayb'ub'al tic, icha sacq'uinal yaj d'ayach. A a cachnab'il chi' yed' a pensar tzach cuchb'anb'at d'a sb'eal q'uinal.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 A ol ach colanel d'a yol sc'ab' ix ix chuc spensar yed' ix ayxo vin̈ yetb'eyum to te vach' smontan yed' slolonel.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Man̈ ac'och a pensar d'a svach'il yilji ix, man̈ a cha somchajel a c'ool yuj chajtil tzach aj yilanoch ix.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 A mach smulan yed' ix ajmul ix, scot meb'ail d'a yib'an̈, axo mach smontaj yuj ix ay yetb'eyum yic smulan ix yed'oc, syic'cot chamel d'a yib'an̈.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Q'uinaloc ay junoc mach tz'ic'anb'at te' tzac'ac' d'a sn̈i' sc'ool, max ec'b'atlaj stz'ab'at spichul yuj te'.
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 A mach sb'ey d'a yib'an̈ te' tzac'ac', max ec'b'atlaj stz'ab'at yoc yuj te'.
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 A mach smulan yed' ix ix ay yetb'eyum chi', yovalil scot d'a yib'an̈.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Tato ay junoc elc'um tz'elc'an junoc tasi yujto ay svejel, tzato naji val d'a yib'an̈,
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 palta vach'chom icha chi', tato syamchaji, yovalil uquel tz'aj stupan tas ix yelq'uej chi', taxon̈ej man̈xalaj tas scan d'ay.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Tato ay mach tz'ec' yed' ix ayxo vin̈ yetb'eyum, yelxo val malaj jab'oc spensar. A mach icha chi' sc'ulej, an̈ej syac' lajvoc sb'a.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Ol scha syaelal, ol mac'jocpaxi, man̈xa b'aq'uin̈ ol b'at sq'uixvelal chi' satc'olal yuj eb' anima.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 A vin̈ ix ixtaj ix yetb'eyum chi', te ov vin̈ icha te tzac'ac', man̈ jab'oc syac' nivanc'olal vin̈ ayic sc'och stiempoal yac'anec' spac vin̈.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 A silab' vin̈ ay smul chi' syac' d'a vin̈, max schalaj vin̈, vach'chom te nivan silab' chi', palta max yac'laj nivanc'olal vin̈.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.