Provérbios 31

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A slolonel vin̈aj rey Lemuel, aton b'aj ix c'ayb'aj vin̈ yuj ix snun. Ix yalan vin̈ icha tic: A ix in nun alannac d'ayin icha tic:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Ach vune', a Dios ix ach ac'an d'ayin yuj spacoc tas ix in c'an d'ay, ¿tas val junocxo vach' ol val d'ayach?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Man̈ a juel a b'a yuj eb' ix ix, yujto yuj eb' ix ix chi', man̈ jantacoc eb' rey sjuvieli.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Ach Lemuel, man̈ vach'oc tato syuc' an̈ an̈ eb' yajal,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 yujto yuj an̈ an̈ chi' sb'at satc'olal ley yuj eb', axo yixtan eb' anima emnaquil eb'.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Yuc'ocab' an̈ eb' ayoch d'a syaelal. Yuc'ocab' an̈ an̈ te ov, eb' te ayoch d'a ilc'olal.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Yuc'ocab' an̈ eb' yic vach' maxtzac snacot smeb'ail eb' yed' syaelal chi'.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Al yuj eb' max ujilaj yalan sb'a d'a eb' yajal. Col eb' malaj junoc mach scolani.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Ac' ip a b'oan yaj eb' d'a stojolal, col eb' te ilb'ajc'ool yed' eb' emnaquil, xchi ix in nun chi' d'ayin, xchi vin̈aj Lemuel chi'.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 A junoc ix ix te ay spensar, man̈ comonoc tz'ilchaj ix, yujto ec'to yelc'och ix d'a yichan̈ q'uen q'ueen caro stojol.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 A ix ayoch yipoc sc'ool vin̈ yetb'eyum, malaj junoc tas syac' palta d'a vin̈.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Tzalajc'olal yaj vin̈ yetb'eyum ix chi' yuuj d'a masanil tiempo.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Sb'at ix manoj lana yed' lino, yed' smasanil sc'ool ix smunlaj yed' juntzan̈ chi'.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Icha junoc te' barco sb'at d'a najat yic'cot tastac, icha chi' yaj ix, sb'at ix yic'cot tastac tz'och yuuj.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Ayto sc'ana' sq'ue vaan ix, tz'och ijan ix yac'an va vin̈ yetb'eyum yed' eb' yune' yed' pax eb' ix smajan.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Sb'at ix yil junoc luum yic smanan ix, axo q'uen tumin syac' ganar ix, a q'uen syac'lab'ej ix yavan te' uva d'a sat jun luum chi'.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Smunlaj val ix d'a smasanil sc'ool.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Scham val yilan ix tas tz'aj sb'ey schon̈. C'ual d'ac'val smunlaj ix.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Yed' sc'ab' ix sb'o sch'al yic sch'alvi.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Naann̈ej eb' meb'a' yed' eb' ayoch d'a ilc'olal yuj ix.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Max yac'laj pensar ix yuj masanil eb' ay d'a yol spat ayic te ay siic, yujto masanil eb', te vach' spichul eb' ayochi.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 A ix sb'oan sc'u' vach'. A c'apac c'apac vach' syac'och ix spichuloc.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 A vin̈ yetb'eyum ix chi', ojtacab'il vin̈ d'a scal eb' vin̈ nivac vinac d'a yol schon̈ab', ayoch vin̈ stz'acub'oc eb' nivac vinac yaj d'a yol schon̈ab' chi'.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Sb'o pichul ix, sb'o pax tzec'ul ix, schon̈an ix d'a eb' chon̈um c'apac.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Te tec'an spensar ix, te ay yelc'och ix d'a yol sat eb' yetanimail. Max yac'laj pensar ix yuj tas tz'och yuj q'uic'an.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 D'a val jelanil slolon ix, yed' smasanil sc'ol ix syac' c'ayb'ub'al.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Ayn̈ejoch ix yilani tas tz'aj sb'ey masanil tastac ay d'a spat, man̈ ton̈ejoc sb'alec' tiempo ix.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 A eb' yune' ix yed' vin̈ yetb'eyum, syal vach' lolonel eb' d'a ix, syalan eb' icha tic:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Man̈ jantacoc eb' ix ix vach' sb'eyb'al, palta a achn̈ej te vach' a b'eyb'al d'a yichan̈ eb' ix smasanil, xchi eb' d'a ix.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 A svach'il yilji snivanil junoc ix ix, ay b'aj ton̈ej tzon̈ smontej. Man̈ jantacoc svach'il yilji sat ix, palta junn̈ej rato sq'uexmaj yilji, axo ix ix ay yelc'och Jehová d'a yol sat, smojton val nivan yelc'och ix.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Alec vach' lolonel yuj ix d'a yichan̈ masanil chon̈ab'. Aljocab' ix vach'il yuj masanil tastac sc'ulej.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.