Provérbios 31

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A slolonel vin̈aj rey Lemuel, aton b'aj ix c'ayb'aj vin̈ yuj ix snun. Ix yalan vin̈ icha tic: A ix in nun alannac d'ayin icha tic:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Ach vune', a Dios ix ach ac'an d'ayin yuj spacoc tas ix in c'an d'ay, ¿tas val junocxo vach' ol val d'ayach?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Man̈ a juel a b'a yuj eb' ix ix, yujto yuj eb' ix ix chi', man̈ jantacoc eb' rey sjuvieli.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Ach Lemuel, man̈ vach'oc tato syuc' an̈ an̈ eb' yajal,
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 yujto yuj an̈ an̈ chi' sb'at satc'olal ley yuj eb', axo yixtan eb' anima emnaquil eb'.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Yuc'ocab' an̈ eb' ayoch d'a syaelal. Yuc'ocab' an̈ an̈ te ov, eb' te ayoch d'a ilc'olal.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Yuc'ocab' an̈ eb' yic vach' maxtzac snacot smeb'ail eb' yed' syaelal chi'.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Al yuj eb' max ujilaj yalan sb'a d'a eb' yajal. Col eb' malaj junoc mach scolani.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Ac' ip a b'oan yaj eb' d'a stojolal, col eb' te ilb'ajc'ool yed' eb' emnaquil, xchi ix in nun chi' d'ayin, xchi vin̈aj Lemuel chi'.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A junoc ix ix te ay spensar, man̈ comonoc tz'ilchaj ix, yujto ec'to yelc'och ix d'a yichan̈ q'uen q'ueen caro stojol.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 A ix ayoch yipoc sc'ool vin̈ yetb'eyum, malaj junoc tas syac' palta d'a vin̈.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Tzalajc'olal yaj vin̈ yetb'eyum ix chi' yuuj d'a masanil tiempo.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sb'at ix manoj lana yed' lino, yed' smasanil sc'ool ix smunlaj yed' juntzan̈ chi'.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Icha junoc te' barco sb'at d'a najat yic'cot tastac, icha chi' yaj ix, sb'at ix yic'cot tastac tz'och yuuj.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Ayto sc'ana' sq'ue vaan ix, tz'och ijan ix yac'an va vin̈ yetb'eyum yed' eb' yune' yed' pax eb' ix smajan.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Sb'at ix yil junoc luum yic smanan ix, axo q'uen tumin syac' ganar ix, a q'uen syac'lab'ej ix yavan te' uva d'a sat jun luum chi'.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Smunlaj val ix d'a smasanil sc'ool.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Scham val yilan ix tas tz'aj sb'ey schon̈. C'ual d'ac'val smunlaj ix.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Yed' sc'ab' ix sb'o sch'al yic sch'alvi.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Naann̈ej eb' meb'a' yed' eb' ayoch d'a ilc'olal yuj ix.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Max yac'laj pensar ix yuj masanil eb' ay d'a yol spat ayic te ay siic, yujto masanil eb', te vach' spichul eb' ayochi.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 A ix sb'oan sc'u' vach'. A c'apac c'apac vach' syac'och ix spichuloc.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 A vin̈ yetb'eyum ix chi', ojtacab'il vin̈ d'a scal eb' vin̈ nivac vinac d'a yol schon̈ab', ayoch vin̈ stz'acub'oc eb' nivac vinac yaj d'a yol schon̈ab' chi'.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Sb'o pichul ix, sb'o pax tzec'ul ix, schon̈an ix d'a eb' chon̈um c'apac.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Te tec'an spensar ix, te ay yelc'och ix d'a yol sat eb' yetanimail. Max yac'laj pensar ix yuj tas tz'och yuj q'uic'an.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 D'a val jelanil slolon ix, yed' smasanil sc'ol ix syac' c'ayb'ub'al.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Ayn̈ejoch ix yilani tas tz'aj sb'ey masanil tastac ay d'a spat, man̈ ton̈ejoc sb'alec' tiempo ix.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 A eb' yune' ix yed' vin̈ yetb'eyum, syal vach' lolonel eb' d'a ix, syalan eb' icha tic:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Man̈ jantacoc eb' ix ix vach' sb'eyb'al, palta a achn̈ej te vach' a b'eyb'al d'a yichan̈ eb' ix smasanil, xchi eb' d'a ix.
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 A svach'il yilji snivanil junoc ix ix, ay b'aj ton̈ej tzon̈ smontej. Man̈ jantacoc svach'il yilji sat ix, palta junn̈ej rato sq'uexmaj yilji, axo ix ix ay yelc'och Jehová d'a yol sat, smojton val nivan yelc'och ix.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Alec vach' lolonel yuj ix d'a yichan̈ masanil chon̈ab'. Aljocab' ix vach'il yuj masanil tastac sc'ulej.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.