Provérbios 25
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Aton juntzan̈ tic slolonel vin̈aj Salomón, axo eb' stz'ib'um vin̈aj Ezequías sreyal Judá, ix tz'ib'ancani:
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Te nivan yelc'och Dios yuj juntzan̈ tas c'ub'eltac yaj yuuj, axo pax eb' rey jun, scal eb' vach'il yujto scham val sch'olb'itan junoc tas eb'.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Icha snajatil ay satchaan̈ yed' sjulal yich lum luum, icha chi' yaj spensar eb' rey, malaj mach snachajel yuuj tas yaj spensar eb'.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Tato tz'ic'chajel smical q'uen plata, syal sb'o junoc tas vach' d'a q'ueen.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 An̈ejtona' tato tz'ic'chajel eb' chuc d'a yopisio yuj eb' rey, syic' yip yopisio eb' d'a stojolal.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Mocab' eyic'chaan̈ e b'a d'a yichan̈ eb' rey, man̈ ex empax c'ojan b'aj tz'em c'ojan eb' nivac vinac.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Yelxo vach' tato tzex avtajb'at d'a slac'anil eb' rey, d'a yichan̈ pax to tzex ic'chajelta d'a yichan̈ eb' nivac vinac chi'.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 A tas tzeyila', man̈ eyic'b'at d'a yichan̈ eb' juez d'a elan̈chamel, talaj ay junocxo ol c'ochoc ol yalan tas yaji, axo ol ajoc, toxon̈ej ol ex te q'uixvoc.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Tato ay chaclajb'ail d'a e cal yed' eb' cajan d'a e lac'anil, aq'uec eyip e b'oan yaj yed' eb', man̈ e puc specal d'a eb' eyetanimail.
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 Tato maay, axo talaj tz'aji, a eb' tz'ab'an specal jun chi', syamoch eb' ex yalub'tan̈ani, axo e pecal te chuc tz'aj yalub'tan̈aji.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 A junoc b'elan̈ lolonel vach' tz'alchaj d'a stzolal, lajan icha junoc mansan nab'a oro, aypaxoch q'uen plata yelvanub'oc.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Icha q'uen colc'ab' yed' q'uen uchiquin nab'a oro, yelxo te vach', icha chi' yaj scachnab'il eb' jelan d'a eb' scha yab' d'a tzalajc'olal.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 A eb' checab' c'anab'ajum, lajan eb' d'a yol sat eb' schecan chi' icha a' siquila' scuq'uej ayic te ay co taquin̈tial, sicb'i sc'ol eb' spatrón eb' chi' yuj sc'anab'ajumal chi'.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Icha taquin̈ asun yed' taquin̈ ic' malaj jab'oc sn̈ab'il, icha chi' yaj eb' syic'chaan̈ sb'a d'a tas syac' yalani, palta malaj b'aq'uin̈ syac' eb'.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Tato nivan scutej co c'ool d'a yichan̈ eb' yajal, syal smontaj eb' cuuj. A lolonel vach' tz'alchaji, tz'em numnaj eb' te pit syutej sb'a yuuj.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Ayic tz'ilchaj noc' yal chab' eyuuj, mocab' ec' yib'an̈ e te uc'anb'at noc', tato maay, ex xejtalaj yuj noc'.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Mocab' xicanoc tzex b'at paxyal d'a eb' eyamigo, tato maay, axo talaj tz'aji, sq'ue chinaj sc'ol eb' eyed'oc, yujto nachaji tzex c'ochi.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 A eb' syac'och sb'a testigoal d'a es d'a junoc yetanimail, lajan eb' icha junoc te te', ma junoc q'uen espada, ma junoc jul-lab' te jay sti'.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Ayic ayon̈ och d'a co yaelal, tato a junoc anima max elc'och tas syal scac'och yipoc co c'ool, lajan ichato q'uichajnac co xub' tzon̈ b'eyeq'ui, ma icha co va yed' junoc q'uen que ya ayxo yolanil.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Ayic ayon̈ och d'a syaelal, sb'itaj junoc b'it cab'i, lajan syail icha yic tz'ac'jioch vinagre d'a junoc echen, ma icha yic tz'ic'chajel co pichul ayic te ay siic.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Tato ay svejel eb' ayoch ajc'olal d'ayex, aq'uec va eb', ta ay staquin̈tial eb', aq'uec a' yuq'uej eb'.
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 Tato icha chi' tzeyutej e b'a d'a eb', ol chacb'oc sat eb' yuj q'uixvelal d'a eyichan̈, axo Jehová ol pactzitan d'ayex b'aj tzex colvaj chi' d'a eb'.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 A ic' scot d'a stojolal norte syic'cot n̈ab', icha chi' juntzan̈ chucal lolonel, a tz'ac'an ovaj co sat.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Yelxo te vach' tzon̈ aj d'a junoc yune' pat co ch'ocoj, d'a yichan̈ pax tzon̈ aj d'a junoc nivan pat te vach' yed' junoc ix ix to ayn̈ejcot yoval.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Icha a siquil a' scuq'uej ayic van stacji co ti', icha chi' tz'aj sjavi junoc ab'ix vach' scot d'a najat.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 A eb' vach' sb'eyb'al scuchb'ajb'at yuj eb' chuc sb'eyb'al, lajan tz'aj eb' icha sjaj a a' te tat yuj lum soc'om.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Man̈ vach'oc tato nivan noc' yal chab' scuq'uej. Man̈ vach'oc paxi tato an̈ej yic nivan tz'aj co b'inaj yuj eb' quetanimail sco sayeq'ui.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 A eb' max syamoch vaan sb'eyb'al, lajan eb' icha junoc chon̈ab' lan̈chajnac smuroal max yal-laj scolan sb'a.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.