Provérbios 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A juntzan̈ slolonel vin̈aj Salomón: A eb' uninab'il ay spensar, syac' tzalajb'oc sc'ool smam snun eb'. Axo eb' malaj spensar, syac' cus sc'ol smam snun eb' chi'.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Tato squic' co b'eyumal d'a chucal, malaj scac' yala'. Tato tojol co b'eyb'al, tzon̈ colchajel yuj d'a yol sc'ab' chamel.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 A Jehová malaj b'aj ol scha cham eb' vach' sb'eyb'al yuj vejel, palta axo eb' chuc jun, max chajilaj yac' sgana eb' yuuj.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Tato malaj co gana tzon̈ munlaji, scot meb'ail d'a quib'an̈. Tato tzon̈ munlaj sic'lab'il jun, tzon̈ och b'eyumal.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Tato ay co spensar, sco molb'ejcan sat tas scavej d'a stiempoal. Tato ton̈ej tzon̈ vay d'a stiempoal smolchaj sat avb'en chi' jun, scac' q'uixvelal co b'a.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 A eb' anima vach' spensar, man̈ jantacoc svach'c'olal Dios scha eb'. Axo eb' chuc jun, a yuj chucal sc'ulej eb', scotcan yaelal d'a yib'an̈ eb'.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 A eb' vach' spensar, d'a vach'ilal ol aj snajicot eb'. Axo pax eb' chuc jun, man̈xa mach ol naancot eb'.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Tato ay co pensar, ol co c'anab'ajej tas schecji co c'ulej. Palta tato ton̈ej tzon̈ comon lolon jun, ol on̈ satel yuuj.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Tato vach' co b'eyb'al, malaj b'aj ol on̈ xivoc. Tato a chucal sco c'ulej jun, ol on̈ yamchajelta.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 A eb' stz'eptz'epan sat snaan junoc chucal, scotcan nivac yaelal yuj eb'. Yujto ste comon lolon eb', yuj chi' ol satel eb'.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 A slolonel eb' vach' spensar, a ol ac'an vach'ilal d'a scal eb' anima. Axo eb' chuc jun, a yuj chucal sc'ulej eb', ol cotcan yaelal d'a yib'an̈ eb'.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Tato ay co chichonc'olal, a oval sq'ue vaan cuuj. Palta tato sco xajanej eb' quetanimail, scac'n̈ej nivanc'olal eb'.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Tato ay co pensar, scheclajel co jelanil d'a tas scala'. Tato malaj co pensar jun, tzon̈ mac'jin̈ej d'a te' jixc'ab' te'.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Tato jelan co pensar, sco ya'ilej tas scala'. Palta tato malaj co pensar jun, tzon̈ te loloni, an̈ej chucal sq'ue vaan yuj tas scal chi'.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 A eb' b'eyum, a sb'eyumal eb' scolani. Axo pax eb' meb'a' jun, malaj tas syal scolan eb'.
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 A co q'uinal sco cha spacoc co vach' b'eyb'al. Palta tato chuc scutej co b'a jun, a yaelal sco cha spacoc.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Tato sco cha cab' co cachnab'il, snajatb'i co q'uinal. Tato max co cha cab' jun, quenn̈ej tiempo squila'.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 A eb' elc'altac schichon sc'ol d'a junocxo anima, esalvum eb'. A eb' an̈ej aloj pecal tzec' yala', malaj jab'oc spensar eb'.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Tato tzon̈ te comon loloni, tz'och co mul d'a scal tas scal chi'. Tato max on̈ lolon jun, ay co pensar syal chi'.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 A slolonel eb' vach' spensar, te nivan yelc'och icha q'uen plata te vach'. Axo pax spensar eb' chuc jun, malaj jab'oc yelc'ochi.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 A slolonel eb' vach' spensar, man̈ jantacoc eb' sc'ayb'aj yuuj. Axo eb' malaj spensar jun, scham eb' yuj sman̈ pensaril chi'.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 A yuj svach'c'olal Jehová, tzon̈ och b'eyumal, man̈ yujoc b'aj tzon̈ te munlaji.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 A eb' malaj spensar, ste q'uechaan̈ eb' ayic sc'ulan chucal eb'. Axo eb' ay spensar jun, syac' tzalajb'oc sc'ool eb' yuj sjelanil.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 A tastac b'aj xiv eb' chuc, a sjavi d'a yib'an̈ eb'. Axo eb' vach' spensar jun, tz'elc'och tas snib'ej eb'.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 A eb' chuc sb'eyb'al, quenn̈ej tiempo tz'ec' eb' icha junoc chacxuxum ic'. Axo pax eb' vach' spensar jun, ayn̈ejec' eb' d'a juneln̈ej.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Tato sco chec junoc jaragana, scab' syail yuuj, ec'to d'a spajil yal noc' vinagre d'a q'uen que, ec'to icha syail sb'at te tab' d'a yol co sat.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Tato ay yelc'och Jehová d'ayon̈, snajatb'i co q'uinal. Palta tato chuc sco c'ulej jun, stzap co q'uinal.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 A tas sjavi d'a yichan̈ eb' vach' spensar, aton tzalajc'olal. Axo tas ayoch yipoc sc'ol eb' chuc jun, max elc'ochlaj.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 A Jehová stan̈van eb' vach' sb'eyb'al. Axo eb' sc'ulan chucal jun, ol satjoquel eb' yuuj.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 A eb' vach' spensar tec'ann̈ej yajec' eb'. Axo eb' chuc spensar, man̈ nivanoc tiempo tz'ec' eb' d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 A eb' vach' spensar, an̈ej jelanil syal eb'. Axo eb' chuc slolon jun, maxtzac chajilaj lolon eb', ichato spolchajel yac' eb'.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 A eb' vach' spensar, tzon̈ tzalaj yuj tas syal eb'. Axo pax eb' chuc spensar jun, an̈ej chucal lolonel syal eb'.
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.