Neemias 4

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayic ix yab'an vin̈aj Sanbalat to van co b'oanxiq'ue muro chi', ix te cot yoval vin̈, ix syamanoch vin̈ sb'uchvaj d'ayon̈.
1 Quando Sambalate soube que estávamos reconstruindo o muro, ficou furioso. Ridicularizou os judeus
2 Ix och ijan vin̈ yalan b'uchval lolonel d'ayon̈ d'a yichan̈ eb' vin̈ ajun yed'oc yed' d'a yichan̈ eb' vin̈ soldado aj Samaria. Ix yalan vin̈ icha tic: Ob'iltac juntzan̈ eb' judío tic, ¿tom ay jab'oc tas syal sb'oan eb'? ¿Tom ol yac'xi silab' eb' snaani? ¿Tom junn̈ej c'ual ol sb'o jun munlajel tic eb' snaani? ¿Am snaan eb' to a d'a scal juntzan̈ tz'aeltac q'uen juyanec' tic ol yiq'uelta q'uen ac' q'ueen eb'? xchi vin̈.
2 e, na presença de seus compatriotas e dos poderosos de Samaria, disse: "O que aqueles frágeis judeus estão fazendo? Será que vão restaurar o seu muro? Irão oferecer sacrifícios? Irão terminar a obra num só dia? Será que vão conseguir ressuscitar pedras de construção daqueles montes de entulho e de pedras queimadas? "
3 Ayec' pax vin̈aj Tobías amonita d'a stz'ey eb' vin̈. Ix yalanpax vin̈ icha tic: A juntzan̈ q'ueen sb'oq'ue eb' muroal tic, q'uinaloc a junoc noc' vaax tz'ec' d'a yib'an̈ q'ueen, tz'el n̈ilnaj q'ueen stec'an noc', xchi vin̈.
3 Tobias, o amonita, que estava ao seu lado, completou: "Pois que construam! Basta que uma raposa suba lá, para que esse muro de pedras desabe! "
4 Yuj chi' ix in lesalvi icha tic: Mamin, ach co Diosal, tzab' val on̈ sb'uchan eb'. Cotocab'can sb'uchval lolonel eb' chi' d'a yib'an̈. Aocab' eb' yajc'ol eb' tz'ic'anec' tastac ay d'ay. Ic'jocab'b'at eb' d'a junocxo nación.
4 Ouve-nos, ó Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze cair sobre eles a zombaria. E sejam eles levados prisioneiros como despojo para outra terra.
5 Man̈ ac' nivanc'olal smul eb' tic, mocab' b'at tas ix sc'ulej eb' tic satc'olal uuj, yujto tzon̈ sb'uchval eb' a on̈ sco b'oxiq'ue muro tic, xin chi.
5 Não perdoes os seus pecados nem apagues as suas maldades, pois provocaram a tua ira diante dos construtores.
6 Ix on̈ munlajn̈ej, elan̈chamel ix nan̈alb'i cuuj yujto te ay val stzalajc'olal eb' chon̈ab' smunlaji.
6 Nesse meio tempo fomos reconstruindo o muro, até que em toda a sua extensão chegamos à metade da sua altura, pois o povo estava totalmente dedicado ao trabalho.
7 A vin̈aj Sanbalat, vin̈aj Tobías, eb' árabe, eb' amonita yed' eb' aj Asdod, ix te cot yoval eb' ayic ix yab'an eb' to yelc'olal tzon̈ munlaji yic sco b'oanxiq'ue smuroal Jerusalén. Toxo pax ix macchaj b'aj nivac ix aj spojemi.
7 Quando, porém, Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os homens de Asdode souberam que os reparos nos muros de Jerusalém tinham avançado e que as brechas estavam sendo fechadas, ficaram furiosos.
8 Smol alan eb' to syac' oval eb' qued'oc, yic syac'an chucal eb' d'a Jerusalén tic yalani.
8 Todos juntos planejaram atacar Jerusalém e causar confusão.
9 Yuj chi' ix on̈ lesalvi d'a co Diosal, ix cac'anoch co tan̈vumal d'a junjun c'u yed' d'a junjun ac'val yic sco colan co b'a d'a eb' ajc'ol chi'.
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos guardas de dia e de noite para proteger-nos deles.
10 Ix yalanpax eb' smunlaj chi' icha tic: Toxo ix te el yip eb' cuchum q'ueen yic syic'anel jantac q'uen q'ueen eb' yed' spojelal jun muro telvinac tic, yuj chi' man̈ ol techajlaj cuuj co b'oanxiq'uei, xchi eb'.
10 Enquanto isso, o povo de Judá começou a dizer: "Os trabalhadores já não têm mais forças e ainda há muito entulho. Por nós mesmos não conseguiremos reconstruir o muro".
11 A snaan eb' ajc'ol chi' to man̈ ol nachajel cuuj, mato man̈ ol quil yoch eb' d'a co cal yic tzon̈ smilancham eb' yic tz'och vaan munlajel tic.
11 E os nossos inimigos diziam: "Antes que descubram qualquer coisa ou nos vejam, estaremos bem ali no meio deles; vamos matá-los e acabar com o trabalho deles".
12 Palta axo eb' quetchon̈ab' cajan d'a slac'anil eb' chi', xican sjavi eb' ul yal d'ayon̈: A juntzan̈ anima chi' yaln̈ej b'aj ol javoc eb' yac' oval qued'oc, xchi eb'.
12 Os judeus que moravam perto deles dez vezes nos preveniram: "Para onde quer que vocês se virarem, saibam que seremos atacados de todos os lados".
13 Yuj chi' ix vala' to junjun patil eb' stan̈vej eb' d'a spatiquel muro chi', b'aj ch'olquixtac luum yed' b'aj pojnaquel muro chi', yed'nac yespada eb', lanza yed' sjul-lab' eb'.
13 Por isso posicionei alguns do povo atrás dos pontos mais baixos do muro, nos lugares abertos, divididos por famílias, armados de espadas, lanças e arcos.
14 Ayic ix vilani to xiv eb', ix in tec'b'an in b'a valan d'a eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' yed' d'a eb' ayoch yajalil d'a co chon̈ab' tic yed' d'a masanil anima: Man̈ on̈ xiveclaj. Co naeccoti to a co Diosal te nivan yelc'ochi, te ay smay, yuj chi' co colec co chon̈ab' tic yed' cal cuninal, eb' ix quetb'eyum yed' co pat, xin chi d'a eb'.
14 Fiz uma rápida inspeção e imediatamente disse aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: "Não tenham medo deles. Lembrem-se de que o Senhor é grande e temível, e lutem por seus irmãos, por seus filhos e por suas filhas, por suas mulheres e por suas casas".
15 Ayic ix yab'an eb' ajc'ol chi' to lista caji, ix nachajel yuj eb' to a Dios ix juanb'at tas ix smol alej eb' chi'. Icha chi' ix aj co munlajxi junjun on̈.
15 Quando os nossos inimigos descobriram que sabíamos de tudo e que Deus tinha frustrado a sua trama, todos nós voltamos para o muro, cada um para o seu trabalho.
16 Atax d'a jun c'u chi', nan̈aln̈ej eb' vin̈ in munlajvum chi' smunlaji, axo nan̈alxo eb' vin̈ yed'nac syamc'ab' eb' vin̈ yic oval, aton q'uen lanza, maclab' jul-lab' yed' jul-lab' chi'. Aypaxoch q'uen q'ueen d'a sn̈i' sc'ol eb' vin̈. Axo eb' yajalil eb' tz'ac'an stec'anil eb' smunlaj chi'.
16 Daquele dia em diante, enquanto a metade dos meus homens fazia o trabalho, a outra metade permanecia armada de lanças, escudos, arcos e couraças. Os oficiais davam apoio a todo o povo de Judá
17 A eb' cuchum icatz, cuchb'il yicatz eb' chi' yuuj, jun sc'ab' eb' chi' yamjinac yicatz chi', axo d'a junxo sc'ab' eb' yed'nac syamc'ab' yic oval.
17 que estava construindo o muro. Aqueles que transportavam material faziam o trabalho com uma mão e com a outra seguravam uma arma,
18 Yed' eb' smunlaji yic sb'oanxiq'ue muro chi', ayoch jachan q'uen yespada eb' d'a snan̈al. Axo d'a in tz'ey ayec' vin̈ spu'an noc' ch'aac.
18 e cada um dos construtores trazia na cintura uma espada enquanto trabalhava; e comigo ficava um homem pronto para tocar a trombeta.
19 Ix valan d'a eb' yajal yaji, d'a eb' cuchb'um yed' d'a masanil eb' anima: A jun munlajel tic te nivan yaji, yuj chi' ix on̈ pucaxb'at d'a spatictac muro tic, ch'occh'oc b'aj ayon̈canb'at junjun on̈.
19 Então eu disse aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: "A obra é grande e extensa, e estamos separados, distantes uns dos outros, ao longo do muro.
20 Yuj chi' ayic tzeyab'an yoc' noc' ch'aac, tzex cot d'a co tz'ey, axo co Diosal ol colvaj qued' d'a oval chi', xin chi.
20 Do lugar de onde ouvirem o som da trombeta, juntem-se a nós ali. Nosso Deus lutará por nós! "
21 Yuj chi' nan̈al on̈ tzon̈ munlaji, tzon̈ ochi ayic sacb'i masanto sq'uic'b'i, axo nan̈alxo jun, yed'nac syamc'ab' yic oval.
21 Dessa maneira prosseguimos o trabalho com metade dos homens empunhando espadas, desde o raiar da alvorada até o cair da tarde.
22 Ix valanpax d'a eb' vetchon̈ab' chi' to svaycanem eb' yed' eb' schecab' d'a yol chon̈ab' chi' yic stan̈van chon̈ab' chi' eb' qued'oc d'ac'valil. Axo d'a c'ualil tzon̈ munlaji.
22 Naquela ocasião eu também disse ao povo: "Cada um de vocês e o seu ajudante devem ficar à noite em Jerusalém, para que possam servir de guarda à noite e trabalhar durante o dia".
23 An̈ejtona' in pax tic yed' eb' ayto vuj in b'a yed'oc, eb' in checab' yed' eb' tzin tan̈vani, max quiq'uel-laj co pichul d'ac'valil, junjun on̈ ayec' q'uen co lanza d'a co tz'ey.
23 Eu, os meus irmãos, os meus homens de confiança e os guardas que estavam comigo nem tirávamos a roupa, e cada um permanecia de arma na mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.