Neemias 12

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 — ausente —
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 — ausente —
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 — ausente —
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 — ausente —
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 — ausente —
6 Semaías, e Joiaribe, Jedaías,
7 — ausente —
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Estes foram os chefes dos sacerdotes e dos seus irmãos nos dias de Jesuá.
8 Axo pax eb' vin̈ levita, aton eb' vin̈ tic: Vin̈aj Jesúa, vin̈aj Binúi, vin̈aj Cadmiel, vin̈aj Serebías, vin̈aj Judá yed' vin̈aj Matanías. Yajal yaj eb' vin̈ d'a eb' vin̈ sb'itan vach' lolonel d'a Dios.
8 Além disso, os levitas: Jesuá, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias que com seus irmãos estavam encarregados de dar graças.
9 Axo vin̈aj Bacbuquías yed' vin̈aj Uni yed' eb' vin̈ scolvaj yed' eb' vin̈, a eb' vin̈ stac'vi d'a scal eb' vin̈ sb'itan chi'.
9 Além disso, Baquebuquias e Uni, os seus irmãos, estavam defronte deles nas guardas.
10 — ausente —
10 E Jesuá gerou Joiaquim, e Joiaquim gerou Eliasibe, e Eliasibe gerou Joiada,
11 — ausente —
11 e Joiada gerou Jônatas, e Jônatas gerou Jadua.
12 — ausente —
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, os chefes dos pais; de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 — ausente —
13 e Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 — ausente —
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 — ausente —
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 — ausente —
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 — ausente —
17 de Abias, Zicri; de Miniamim, de Moadias, Piltai;
18 — ausente —
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 — ausente —
19 e de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 — ausente —
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 — ausente —
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 Ayic ayoch vin̈aj Eliasib, vin̈aj Joiada, vin̈aj Johanán yed' vin̈aj Jadúa d'a sat sacerdoteal, ix tz'ib'chaj sb'i eb' levita yajal d'a junjun macan̈ yin̈tilal yed' eb' sacerdote. Ix lajvi stz'ib'chaj sb'i eb' chi' d'a stiempoal vin̈aj Darío sreyal Persia.
22 Dos levitas nos dias de Eliasibe, Joiada, e Jonã, e Jadua, foram registrados chefes dos pais; também os sacerdotes, para o reinado de Dario, o persa.
23 Axo sb'i eb' levita yajal d'a junjun macan̈ yin̈tilal, aycan b'aj tz'ib'ab'il yab'ixal templo. Ix tz'ib'chajn̈ej jun lista chi' masanto d'a stiempoal vin̈aj Johanán yixchiquin vin̈aj Eliasib.
23 Os filhos de Levi, os chefes dos pais, estavam escritos no livro das Crônicas, até os dias de Joanã, o filho de Eliasibe.
24 A vin̈aj Hasabías, vin̈aj Serebías, vin̈aj Jesúa yuninal vin̈aj Cadmiel yed' eb' vin̈ scolvaj yed' eb' vin̈, a eb' vin̈ ix b'oan cha macan̈ eb' sb'itani yic syac'an yuj diosal eb' d'a Jehová, icha ajnac yalan vin̈aj rey David schecab' Dios.
24 E o chefe dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesuá, o filho de Cadmiel, com os seus irmãos diante deles, para louvar e dar graças, segundo o mandamento de Davi, o homem de Deus, guarda contra guarda.
25 Axo eb' vin̈ stan̈vumal juntzan̈ cuarto b'aj molan tastac ay d'a slac'anil spuertail templo, aton eb' vin̈ tic: Vin̈aj Matanías, vin̈aj Bacbuquías, vin̈aj Obadías, vin̈aj Mesulam, vin̈aj Talmón yed' vin̈aj Acub.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube, foram porteiros mantendo a guarda nas soleiras dos portões.
26 Aton eb' vin̈ ayoch d'a yopisio chi' d'a stiempoal vin̈aj Joiacim yuninal vin̈aj Jesúa yixchiquin vin̈aj Josadac, aton d'a stiempoal ayic ayin och a in Nehemías in tic yajalil, ayic ayec' vin̈aj sacerdote Esdras c'ayb'um paxi.
26 Estes foram nos dias de Joaquim, o filho de Jesuá, o filho de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Ayic ix c'och sc'ual yac'jicanoch smuroal Jerusalén d'a yol sc'ab' Dios, ix avtajcot masanil eb' levita d'a junjun chon̈ab'. Ix javi eb' d'a Jerusalén yuj jun q'uin̈ chi', yic syalanpax vach' lolonel eb' d'a Dios, yic sb'itanpax eb' d'a tzalajc'olal yed' q'uen platillo, te' arpa yed' te' lira.
27 E na dedicação da muralha de Jerusalém eles buscaram os levitas de todos os seus lugares, para trazê-los a Jerusalém, para celebrar a dedicação com alegria, com ações de graças, e com cânticos, com címbalos, saltérios e com harpas.
28 A eb' sb'itan chi', ix cot eb' d'a slac'anil Jerusalén, d'a yaldeail Netofa,
28 E os filhos dos cantores se reuniram, tanto da planície ao redor de Jerusalém, quando das aldeias de Netofatitas;
29 d'a yol yic Gilgal, d'a yol smacb'en Geba yed' d'a yol yic Azmavet, yujto a d'a juntzan̈ chon̈ab' d'a slac'anil Jerusalén chi' cajan eb'.
29 também da casa de Gilgal, e dos campos de Gibeá e Azmavete; porquanto os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Ix lajvi chi', ix sacb'itan sb'a eb' sacerdote yed' eb' levita icha yalan ley. Ix sacb'itan pax eb' anima eb' yed' spuertail chon̈ab' yed' smuroal.
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, e os portões, e a muralha.
31 Ix lajvi chi', a in Nehemías in tic, ix in checq'ue eb' yajal yic Judá d'a yib'an̈ muro chi'. Ix vac'anoch chab' macan̈ eb' sb'itani yic syac'an yuj diosal eb'. A eb' b'ab'el macan̈, ix b'at eb' d'a yib'an̈ muro chi' d'a stojolal co vach', b'aj ay jun puerta b'aj sb'atcan c'alem.
31 Então, eu trouxe os príncipes de Judá ao alto da muralha, e constituí duas grandes companhias para dar graças, das quais uma seguiu pelo lado direito da muralha em direção ao portão do esterco;
32 Axo d'a spatic eb' chi' tzac'anoch vin̈aj Osaías yed' nan̈alxo eb' yajal yaj d'a Judá.
32 e depois deles, vieram Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 Tzac'anpax eb' vin̈ sacerdote, aton eb' vin̈ tic: Vin̈aj Azarías, vin̈aj Esdras, vin̈aj Mesulam,
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 vin̈aj Judá, vin̈aj Benjamín, vin̈aj Semaías yed' vin̈aj Jeremías.
34 Judá, e Benjamim, e Semaías e Jeremias,
35 Van spu'an q'uen strompeta junjun eb' vin̈. Tzac'anpax juntzan̈xo eb' vin̈ tic: Aton vin̈aj Zacarías yuninal vin̈aj Jonatán, axo eb' smam yicham vin̈, aton vin̈aj Semaías, vin̈aj Matanías, vin̈aj Micaías, vin̈aj Zacur yed' vin̈aj Asaf.
35 e alguns dos filhos dos sacerdotes com trombetas; a saber, Zacarias, o filho de Jônatas, o filho de Semaías, o filho de Matanias, o filho de Micaías, o filho de Zacur, o filho de Asafe;
36 Ajun pax juntzan̈ eb' vin̈ sc'ab'yoc eb' vin̈, aton vin̈aj Semaías, vin̈aj Azarael, vin̈aj Milalai, vin̈aj Gilalai, vin̈aj Maai, vin̈aj Natanael, vin̈aj Judá yed' vin̈aj Hanani. Aton eb' vin̈ chi' sc'anan juntzan̈ yamc'ab' yic b'it icha yac'nac vin̈aj rey David, vin̈ schecab' Dios. Axo d'a yichan̈ eb' vin̈, b'ab'el sb'at vin̈aj Esdras vin̈ c'ayb'um.
36 e os seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus, e Esdras, o escriba, adiante deles.
37 Ix ec' eb' d'a yib'an̈ spuertail sjaj a a', ix b'atn̈ej eb' d'a yichan̈ d'a yib'an̈ muro chi'. Ix q'ue eb' d'a jun b'e b'achquiltac sq'ue d'a schon̈ab' vin̈aj David, ix ec' eb' d'a yib'an̈ spalaciocan vin̈, masanto ix c'och eb' d'a spuertail b'aj tz'el eb' ix ix ic'oj a' d'a stojolal b'aj sjavi c'u.
37 E na porta da fonte, a qual estava defronte deles, subiram as escadas da cidade de Davi, onde começa a subida da muralha, desde cima da casa de Davi, até o portão das águas na parte leste.
38 Axo junxo schab'il macan̈ eb' sb'itan chi', ix b'atcan eb' d'a stojolal co q'uexan̈. Tzac'an in d'a spatic eb' d'a yib'an̈ muro chi' yed' nan̈alxo eb' anima. Ix on̈ b'atn̈ej d'a torre scuchan Hornos, masanto b'aj levan sat muro chi'.
38 E a outra companhia que dava graças seguia em direção a eles, e eu depois deles, e a metade do povo sobre a muralha, desde além da torre das fornalhas até a muralha larga;
39 On̈ ec' d'a puerta scuch Efraín, d'a puerta scuch Jesana, d'a puerta yic noc' chay, d'a torre scuch Hananeel yed' torre scuch Hamea, masanto d'a puerta yic noc' calnel. Ix on̈ och vaan d'a puerta b'aj ay eb' stan̈vani.
39 e do alto do portão de Efraim, e do alto do portão velho, e do alto do portão do peixe, e da torre de Hananeel, e da torre de Meá, até o portão das ovelhas; e eles pararam no portão da prisão.
40 Ix co chalaj co b'a yed' junxo macan̈ eb' sb'itan chi' d'a yichan̈cot templo b'aj tz'och b'it d'a co Mam Dios. Ajun pax nan̈alxo eb' yajal ved'oc.
40 Assim se puseram em pé as duas companhias que davam graças na casa de Deus, como também eu, e a metade dos governantes comigo,
41 Ajun pax eb' vin̈ sacerdote spu'an q'uen strompeta: Aton vin̈aj Eliacim, vin̈aj Maaseías, vin̈aj Miniamín, vin̈aj Micaías, vin̈aj Elioenai, vin̈aj Zacarías, vin̈aj Hananías,
41 e os sacerdotes: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com as trombetas;
42 vin̈aj Maasías, vin̈aj Semaías, vin̈aj Eleazar, vin̈aj Uzi, vin̈aj Johanán, vin̈aj Malquías, vin̈aj Elam yed' vin̈aj Ezer. A eb' vin̈ sb'itan chi' te chaan̈ ix b'itan eb' vin̈. A vin̈aj Izrahías scuchb'an eb' vin̈.
42 e Maaseias, e Semaías, e Eleazar, e Uzi, e Joanã, e Malquias, e Elão, e Ezer. E os cantores cantaram em voz alta, com Jezraías, o seu supervisor.
43 A val d'a jun c'u chi' te nivan noc' silab' ix yac' eb' anima chi' d'a Dios. Ix te tzalaj eb' yujto a Dios ix ac'an jun nivan tzalajc'olal chi' d'a eb'. An̈ejtona' eb' ix ix yed' eb' unin, ix te tzalajpax eb'. A jun tzalajc'olal ix uji d'a Jerusalén chi', ix ab'chaj d'a najat.
43 Além disso, naquele dia eles ofereceram grandes sacrifícios, e se regozijaram; porque Deus havia feito com que eles se regozijassem com grande alegria; também as esposas e os filhos se regozijaram; de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu de longe.
44 A d'a jun c'u chi', ay juntzan̈xo eb' ix ac'jioch yilumaloc b'aj smolchaj ofrenda, b'ab'el sat avb'en yed' diezmo, icha jantac tas scot d'a junjun lugar d'a yol yic junjun chon̈ab'. A juntzan̈ chi' yic eb' sacerdote yed' eb' levita yaji icha yalan ley, yujto a masanil eb' anima chi' ste tzalaj eb' yed' eb' sacerdote chi' yed' pax eb' levita chi', yujto smunlaj eb' d'a scajnub' Dios.
44 E, naquele tempo, alguns foram indicados sobre as câmaras para os tesouros, para as ofertas, para os primeiros frutos, e para os dízimos, para nelas ajuntar, dos campos das cidades, as porções da lei para os sacerdotes e levitas; porque Judá se regozijava pelos sacerdotes e pelos levitas que serviam.
45 Yuj chi' a eb' sacerdote chi', eb' sb'itani yed' eb' stan̈van puerta, ix sc'anab'ajej eb' sc'ulan icha yalan sley Dios yic sacb'itan sb'a eb'. Ix sc'anab'ajej pax eb' icha yalnaccan vin̈aj rey David yed' vin̈aj Salomón.
45 E, tanto os cantores, como os porteiros, mantinham a guarda do seu Deus, e a guarda da purificação, de acordo com o mandamento de Davi, e de seu filho Salomão.
46 Yujto a d'a stiempoal vin̈aj rey David chi' yed' vin̈aj Asaf, ay eb' yajalil eb' sb'itan chi', aton eb' sb'itan vach' lolonel yed' ac'oj yuj diosal d'a Dios.
46 Porque nos dias de Davi e Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
47 Yuj chi' a d'a stiempoal vin̈aj Zorobabel yed' in Nehemías in tic, masanil eb' anima, d'a junjun c'u syac' svael eb' sb'itan eb', eb' stan̈van puerta yed' eb' levita ay yalan yic schaani. Axo pax eb' levita chi' tz'ac'an yic eb' sacerdote yin̈tilal vin̈aj Aarón.
47 E todo o Israel, nos dias de Zorobabel, e nos dias de Neemias, davam aos cantores e aos porteiros as porções de cada dia; e eles santificavam coisas santas aos levitas; e os levitas as santificavam para os filhos de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.