Naum 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ob'iltac ex ex aj Nínive, ixtum anima ex, mac'umcham anima ex paxi. Malaj slajvub' tas elc'ab'il eyuuj.
1 Ai da cidade sanguinária, repleta de fraudes e cheia de roubos, sempre fazendo as suas vítimas!
2 A ticnaic, a d'a yol e chon̈ab' tz'ab'chaj sc'an̈ spajanoch stz'uum eb' ajc'ol d'a noc' schej. N̈ilili sc'an̈ carruaje, slaj q'ue cheneljoc. Ch'ocxo sc'an̈ yem yoc noc' chej n̈erjinac carruaje chi'.
2 Ah, o estalo dos chicotes, o barulho das rodas, o galope dos cavalos e o sacudir dos carros de guerra!
3 Tz'ilchaj yec' noc' chej. Toxon̈ej copoljub' yec' sc'ac'al q'uen espada tz'eq'ui. Scopoljub' yilji sn̈i' q'uen lanza. Man̈xo b'ischajb'enoc eb' soldado schami. Toxon̈ej cuchcumb'a yajcan snivanil eb' chamnac chi'. Toxon̈ej sloc sb'a yoc eb' anima d'ay.
3 Cavaleiros atacando, espadas reluzentes e lanças cintilantes! Muitos mortos, montanhas de cadáveres, corpos sem conta, gente tropeçando por cima deles!
4 Icha chi' ix aj sjavi yaelal d'a yib'an̈ e chon̈ab', yujto ix ixtaj val juntzan̈xo chon̈ab' yuuj, icha junoc ix ajmul ix smontejoch eb' vin̈ vinac d'a spatic, icha junoc ix ix te vach' yilji te nib'ab'il, icha chi' ix yutej sb'a. A eb' eyajalil, te jelan eb' d'a ajb'aalil yed' d'a montoj chon̈ab' yic syac' yajalil eb' d'a yib'an̈.
4 Tudo por causa do desejo desenfreado de uma prostituta sedutora, mestra de feitiçarias, que escravizou nações com a sua prostituição e povos, com a sua feitiçaria.
5 A Jehová Yajal d'a Smasanil tz'alan icha tic: Ayinoch ajc'olal d'ayex ex aj Nínive. Ol in ch'oxel sq'uixvelal e chon̈ab' d'a scal masanil nación. Icha tz'aj yic'chajel spichul junoc ix ajmul ix d'a yichan̈ anima yuj sch'oxjiel sq'uixvelal,
5 “Eu estou contra você”, declara o SENHOR dos Exércitos, “vou levantar o seu vestido até a altura do seu rosto. Mostrarei às nações a sua nudez e aos reinos, as suas vergonhas.
6 sjulchajpaxoch masanil tas mictac d'a ix yic sch'oxchaji to yajb'ilel ix, icha chi' ol aj in ch'oxanel sq'uixvelal e chon̈ab' Nínive chi'.
6 Eu jogarei imundície sobre você, e a tratarei com desprezo; farei de você um exemplo.
7 Masanil anima ol ilanoc, ol snitzel sb'a eb' d'ay, ol yalan eb' icha tic: A chon̈ab' Nínive, toxo ix can tz'inan. ¿Machto ol oc' sc'ol d'ay? ¿B'ajto val ol quic'cot mach ol nivanan sc'ool? xcham eb'.
7 Todos os que a virem fugirão dizendo: ‘Nínive está arrasada! Quem a lamentará? ’ Onde encontrarei quem a console? ”
8 ¿Tocval te ec'b'al stec'anil e chon̈ab' chi' d'a yichan̈ chon̈ab' Tebas ay d'a sti' a' Nilo, aton jun oyb'ilq'ue yuj a' tzijtumal a'? A a' ayoch smuroaloc, a' pax a' ayoch scolnab'iloc.
8 Acaso és melhor do que Tebas, situada junto ao Nilo, rodeada de águas? O rio era a sua defesa; as águas, o seu muro.
9 Maxtzac b'ischaj eb' soldado yic Etiopía yed' eb' yic Egipto ix colvaj yed'oc. A eb' aj Fut yed' eb' aj Libia ayoch eb' yed'oc.
9 A Etiópia e o Egito eram a sua força ilimitada; Fute e a Líbia estavam entre os seus aliados.
10 Palta, a eb' aj Tebas chi', ix ic'chajb'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il. A eb' yuninal eb', ix mac'chaj vecchaj eb' d'a schiquintac calle. Ix ac'chajoch suerte d'a yib'an̈ eb' nivac vinac cuchb'um d'a scal eb', yic tz'ilchaji mach tz'ican eb', ix ochpax q'uen cadena d'a eb'.
10 Apesar disso, ela foi deportada, levada para o exílio. Em cada esquina as suas crianças foram massacradas. Tiraram sortes para decidir o destino dos seus nobres; todos os poderosos foram acorrentados.
11 Yed' ex pax ex aj Nínive, icha uc'um an̈ ol ex ajcanoc. Ol eyac'lej e c'ub'anel e b'a d'a eb' eyajc'ool, palta nab'an̈ej ol eyixtej e b'a, yovalil ol ex ilchajelta yuj eb'.
11 Você também ficará embriagada; irá esconder-se, tentando proteger-se do inimigo.
12 Masanil e cuartel, lajan ol aj icha sat te' higo q'uin̈xo c'un scot c'otoljoc, tato ay eb' tz'ucan te', b'exon̈ej sloanb'at sat te' eb'.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras carregadas de figos maduros; basta sacudi-las, e os figos caem em bocas vorazes.
13 A eb' e soldado, lajan ol aj eb' icha eb' ix ix. A b'e tz'och d'a smuroal e chon̈ab', jacanxon̈ej ol ajcan d'a eb' eyajc'ool, yujto ol tz'ab'at spuertailtac.
13 Olhe bem para as suas tropas: não passam de mulheres! As suas portas estão escancaradas para os seus inimigos; o fogo devorou as suas trancas.
14 Ex aj Nínive, ayocab' a' eyaal yic vach' ol techaj taquin̈tial eyuuj ayic oyanoch eb' ajc'ol d'a spatic e chon̈ab'. Aq'uecoch yipumal e muro, ochan̈ec d'a tec'oj soc'om, tzeyic'ancot smoldeal lum ladrillo.
14 Reserve água para o tempo do cerco! Reforce as suas fortalezas! Entre no barro, pise a argamassa, prepare a forma para os tijolos!
15 Vach'chom tze c'ulej masanil juntzan̈ chi', palta ol ex chamoc. Ol ex n̈usjoctz'aoc, ol ex xicjoccham d'a q'uen espada. Ol ex satn̈ejeloc, icha tas avab'il slajviel yuj noc' c'ulub'. Ix te q'uib'chaan̈ e b'isul icha noc' c'ulub', ma icha noc' chil.
15 Mesmo assim o fogo consumirá você; a espada a eliminará, e, como gafanhotos devastadores, a devorará! Multiplique-se como gafanhotos devastadores, multiplique-se como gafanhotos peregrinos!
16 A eb' e chon̈vajum, ix te q'uib'chaan̈ sb'isul eb', ec'to ix aj sb'isul eb' d'a yichan̈ q'uen c'anal. Palta ayic syilan eb' sjavi tas ay smay, tz'el lemnaj eb' icha yel lemnaj noc' c'ulub'.
16 Você multiplicou os seus comerciantes, tornando-os mais numerosos do que as estrelas do céu; mas como gafanhotos devastadores, devoram o país e depois voam para longe.
17 A eb' e soldado sic'b'ileli, lajan eb' icha junoc nivan uman̈ noc' c'ulub' tz'ochcan b'ulan d'a sattac pat ayic ay sicn̈ab', axo tz'el yoc c'u, sb'at jen̈eljoc noc'. ¿Toc ayto mach ojtannac b'aj sb'at noc'?
17 Os seus guardas são como gafanhotos peregrinos, os seus oficiais, como enxames de gafanhotos que se ajuntam sobre os muros em dias frios; mas quando o sol aparece, eles voam, ninguém sabe para onde.
18 Ach sreyal Asiria, a eb' stan̈vumal a chon̈ab', vaynac eb'. A eb' ayoch d'a yopisio uuj, ton̈ej syic' yip eb'. A eb' a soldado, sacleminac yajb'at eb' d'a jolomtac vitz, ¿toc ayto mach syal smolb'an eb'?
18 Ó rei da Assíria, os seus pastores dormem; os seus nobres adormecem. O seu povo está espalhado pelos montes e não há ninguém para reuni-lo.
19 A jantac ix aj slajviem a chon̈ab' chi', man̈xalaj sb'onab'il. A yuj echen chi' ol ach chamoc. Masanil eb' ol ab'an yab'ixal tas ix ach ic'ani, toxon̈ej ol stz'it sc'ab' eb' yuj tzalajc'olal, yujto masanil mach ix ab'an syail yuj a chucal chi', xchi Jehová.
19 Não há cura para a sua chaga; a sua ferida é mortal. Quem ouve notícias a seu respeito bate palmas pela sua queda, pois, quem não sofreu a sua crueldade sem limites?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.