Naum 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ob'iltac ex ex aj Nínive, ixtum anima ex, mac'umcham anima ex paxi. Malaj slajvub' tas elc'ab'il eyuuj.
1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2 A ticnaic, a d'a yol e chon̈ab' tz'ab'chaj sc'an̈ spajanoch stz'uum eb' ajc'ol d'a noc' schej. N̈ilili sc'an̈ carruaje, slaj q'ue cheneljoc. Ch'ocxo sc'an̈ yem yoc noc' chej n̈erjinac carruaje chi'.
2 Eis o estalo de açoites e o estrondo das rodas; o galope de cavalos e carros que vão saltando;
3 Tz'ilchaj yec' noc' chej. Toxon̈ej copoljub' yec' sc'ac'al q'uen espada tz'eq'ui. Scopoljub' yilji sn̈i' q'uen lanza. Man̈xo b'ischajb'enoc eb' soldado schami. Toxon̈ej cuchcumb'a yajcan snivanil eb' chamnac chi'. Toxon̈ej sloc sb'a yoc eb' anima d'ay.
3 os cavaleiros que esporeiam, a espada flamejante, o relampejar da lança e multidão de traspassados, massa de cadáveres, mortos sem fim; tropeça gente sobre os mortos.
4 Icha chi' ix aj sjavi yaelal d'a yib'an̈ e chon̈ab', yujto ix ixtaj val juntzan̈xo chon̈ab' yuuj, icha junoc ix ajmul ix smontejoch eb' vin̈ vinac d'a spatic, icha junoc ix ix te vach' yilji te nib'ab'il, icha chi' ix yutej sb'a. A eb' eyajalil, te jelan eb' d'a ajb'aalil yed' d'a montoj chon̈ab' yic syac' yajalil eb' d'a yib'an̈.
4 Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora meretriz, da mestra de feitiçarias, que vendia os povos com a sua prostituição e as gentes, com as suas feitiçarias.
5 A Jehová Yajal d'a Smasanil tz'alan icha tic: Ayinoch ajc'olal d'ayex ex aj Nínive. Ol in ch'oxel sq'uixvelal e chon̈ab' d'a scal masanil nación. Icha tz'aj yic'chajel spichul junoc ix ajmul ix d'a yichan̈ anima yuj sch'oxjiel sq'uixvelal,
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; levantarei as abas de tua saia sobre o teu rosto, e mostrarei às nações a tua nudez, e aos reinos, as tuas vergonhas.
6 sjulchajpaxoch masanil tas mictac d'a ix yic sch'oxchaji to yajb'ilel ix, icha chi' ol aj in ch'oxanel sq'uixvelal e chon̈ab' Nínive chi'.
6 Lançarei sobre ti imundícias, tratar-te-ei com desprezo e te porei por espetáculo.
7 Masanil anima ol ilanoc, ol snitzel sb'a eb' d'ay, ol yalan eb' icha tic: A chon̈ab' Nínive, toxo ix can tz'inan. ¿Machto ol oc' sc'ol d'ay? ¿B'ajto val ol quic'cot mach ol nivanan sc'ool? xcham eb'.
7 Há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? De onde buscarei os que te consolem?
8 ¿Tocval te ec'b'al stec'anil e chon̈ab' chi' d'a yichan̈ chon̈ab' Tebas ay d'a sti' a' Nilo, aton jun oyb'ilq'ue yuj a' tzijtumal a'? A a' ayoch smuroaloc, a' pax a' ayoch scolnab'iloc.
8 És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre o Nilo e seus canais, cercada de águas, tendo por baluarte o mar e ainda o mar, por muralha?
9 Maxtzac b'ischaj eb' soldado yic Etiopía yed' eb' yic Egipto ix colvaj yed'oc. A eb' aj Fut yed' eb' aj Libia ayoch eb' yed'oc.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, e esta, sem limite; Pute e Líbia, o seu socorro.
10 Palta, a eb' aj Tebas chi', ix ic'chajb'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il. A eb' yuninal eb', ix mac'chaj vecchaj eb' d'a schiquintac calle. Ix ac'chajoch suerte d'a yib'an̈ eb' nivac vinac cuchb'um d'a scal eb', yic tz'ilchaji mach tz'ican eb', ix ochpax q'uen cadena d'a eb'.
10 Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro; também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas; sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
11 Yed' ex pax ex aj Nínive, icha uc'um an̈ ol ex ajcanoc. Ol eyac'lej e c'ub'anel e b'a d'a eb' eyajc'ool, palta nab'an̈ej ol eyixtej e b'a, yovalil ol ex ilchajelta yuj eb'.
11 Também tu, Nínive, serás embriagada e te esconderás; também procurarás refúgio contra o inimigo.
12 Masanil e cuartel, lajan ol aj icha sat te' higo q'uin̈xo c'un scot c'otoljoc, tato ay eb' tz'ucan te', b'exon̈ej sloanb'at sat te' eb'.
12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 A eb' e soldado, lajan ol aj eb' icha eb' ix ix. A b'e tz'och d'a smuroal e chon̈ab', jacanxon̈ej ol ajcan d'a eb' eyajc'ool, yujto ol tz'ab'at spuertailtac.
13 Eis que as tuas tropas, no meio de ti, são como mulheres; as portas do teu país estão abertas de par em par aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
14 Ex aj Nínive, ayocab' a' eyaal yic vach' ol techaj taquin̈tial eyuuj ayic oyanoch eb' ajc'ol d'a spatic e chon̈ab'. Aq'uecoch yipumal e muro, ochan̈ec d'a tec'oj soc'om, tzeyic'ancot smoldeal lum ladrillo.
14 Tira água para o tempo do cerco, fortifica as tuas fortalezas, entra no barro e pisa a massa, toma a forma para os ladrilhos.
15 Vach'chom tze c'ulej masanil juntzan̈ chi', palta ol ex chamoc. Ol ex n̈usjoctz'aoc, ol ex xicjoccham d'a q'uen espada. Ol ex satn̈ejeloc, icha tas avab'il slajviel yuj noc' c'ulub'. Ix te q'uib'chaan̈ e b'isul icha noc' c'ulub', ma icha noc' chil.
15 No entanto, o fogo ali te consumirá, a espada te exterminará, consumir-te-á como o gafanhoto. Ainda que te multiplicas como o gafanhoto e te multiplicas como a locusta;
16 A eb' e chon̈vajum, ix te q'uib'chaan̈ sb'isul eb', ec'to ix aj sb'isul eb' d'a yichan̈ q'uen c'anal. Palta ayic syilan eb' sjavi tas ay smay, tz'el lemnaj eb' icha yel lemnaj noc' c'ulub'.
16 ainda que fizeste os teus negociantes mais numerosos do que as estrelas do céu, o gafanhoto devorador invade e sai voando.
17 A eb' e soldado sic'b'ileli, lajan eb' icha junoc nivan uman̈ noc' c'ulub' tz'ochcan b'ulan d'a sattac pat ayic ay sicn̈ab', axo tz'el yoc c'u, sb'at jen̈eljoc noc'. ¿Toc ayto mach ojtannac b'aj sb'at noc'?
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes, como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol, voam embora, e não se conhece o lugar onde estão.
18 Ach sreyal Asiria, a eb' stan̈vumal a chon̈ab', vaynac eb'. A eb' ayoch d'a yopisio uuj, ton̈ej syic' yip eb'. A eb' a soldado, sacleminac yajb'at eb' d'a jolomtac vitz, ¿toc ayto mach syal smolb'an eb'?
18 Os teus pastores dormem, ó rei da Assíria; os teus nobres dormitam; o teu povo se derrama pelos montes, e não há quem o ajunte.
19 A jantac ix aj slajviem a chon̈ab' chi', man̈xalaj sb'onab'il. A yuj echen chi' ol ach chamoc. Masanil eb' ol ab'an yab'ixal tas ix ach ic'ani, toxon̈ej ol stz'it sc'ab' eb' yuj tzalajc'olal, yujto masanil mach ix ab'an syail yuj a chucal chi', xchi Jehová.
19 Não há remédio para a tua ferida; a tua chaga é incurável; todos os que ouvirem a tua fama baterão palmas sobre ti; porque sobre quem não passou continuamente a tua maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.