Levítico 6

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ix schec Jehová yal vin̈aj Moisés chi' icha tic:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 Q'uinaloc ay junoc mach tz'och smul d'a yichan̈ Jehová, yic syixtan yetanimail d'a junoc tas scan ab'enal d'ay, ma syelq'uej junoc tasi, mato ton̈ej sc'ub'ejeli,
2 Se alguém pecar e cometer uma transgressão contra o Senhor, e se houver dolosamente para com o seu próximo no tocante a um depósito, ou penhor, ou roubo, ou tiver oprimido a seu próximo;
3 mato sic' junoc tasi stec'b'an sb'a yalani to malaj tas syila', ma stec'b'an sb'a yalan junoc tas man̈ yeloc, ma sc'ulej junocxo chucal sc'ulej eb' anima icha juntzan̈ tic, yovalil syac' junoc silab'.
3 se achar o perdido, e nisso se houver dolosamente e jurar falso; ou se fizer qualquer de todas as coisas em que o homem costuma pecar;
4 — ausente —
4 se, pois, houver pecado e for culpado, restituirá o que roubou, ou o que obteve pela opressão, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 — ausente —
5 ou qualquer coisa sobre que jurou falso; por inteiro o restituirá, e ainda a isso acrescentará a quinta parte; a quem pertence, lho dará no dia em que trouxer a sua oferta pela culpa.
6 A silab' syac' chi', aton junoc noc' ch'ac calnel malaj jab'oc spaltail, ma a tumin icha stojol junoc noc' ch'ac calnel chi' tz'ac'ji d'a vin̈ sacerdote.
6 E como a sua oferta pela culpa, trará ao Senhor um carneiro sem defeito, do rebanho; conforme a tua avaliação para oferta pela culpa trá-lo-á ao sacerdote;
7 Axo vin̈ tz'ac'anoch jun silab' chi' d'a yichan̈ Jehová yuj smul jun anima ix och chi', axo jun mul chi' slajvicanel d'a yib'an̈, xchi vin̈aj Moisés chi'.
7 e o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor, e ele será perdoado de todas as coisas que tiver feito, nas quais se tenha tornado culpado.
8 Ix schec Jehová yal vin̈aj Moisés chi' icha tic:
8 Disse mais o Senhor a Moisés:
9 Al d'a vin̈aj Aarón yed' d'a eb' yuninal yuj tas tz'aj yac'ji jun silab' to sn̈usjitz'a smasanil d'a junjun yemc'ualil. A noc' noc' sn̈usjitz'a smasanil d'a silab'il chi', yovalil ayq'ue noc' d'a yib'an̈ c'ac' tz'ec' ac'val yic stz'ab'at noc'.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará a noite toda, até pela manhã, sobre a lareira do altar, e nela se conservará aceso o fogo do altar.
10 Axo d'a junxo q'uin̈ib'alil, a junoc vin̈ sacerdote yovalil syac'och junoc spichul vin̈ te vach' yed' yol svex to lino. Slajvi chi', smolanq'ue stan̈il noc' noc' ix n̈usjitz'a d'a yib'an̈ altar chi' vin̈, syac'anem vin̈ d'a stz'eyb'at altar chi'.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne; e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 Slajvi chi', sq'uexanel spichul vin̈ chi', sb'at yac'ancan stan̈il noc' silab' chi' vin̈ d'a jun lugar sic'b'ilel d'a spatiquel campamento.
11 Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.
12 — ausente —
12 O fogo sobre o altar se conservará aceso; não se apagará. O sacerdote acenderá lenha nele todos os dias pela manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 — ausente —
13 O fogo se conservará continuamente aceso sobre o altar; não se apagará.
14 A juntzan̈xo checnab'il tz'alji tic, aton tas tz'aj yac'ji tas svaji d'a ofrendail: A vin̈ sacerdote tz'ac'an d'a Jehová d'a yichan̈ altar,
14 Esta é a lei da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar.
15 syic'ancot junoc b'echan̈ ixim harina yed' aceite, junn̈ej tz'ajb'at yed' masanil incienso yic ofrenda chi', stz'a b'aj stz'ataxon ofrenda, yuj sch'oxani to a masanil jun ofrenda chi' yic Jehová yaji, te suc'uq'ui sjab' syab'i.
15 O sacerdote tomará dela um punhado, isto é, da flor de farinha da oferta de cereais e do azeite da mesma, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de cereais, e os queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor, como o memorial da oferta.
16 — ausente —
16 E Arão e seus filhos comerão o restante dela; comê-lo-ão sem fermento em lugar santo; no átrio da tenda da revelação o comerão.
17 — ausente —
17 Levedado não se cozerá. Como a sua porção das minhas ofertas queimadas lho tenho dado; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado, e como a oferta pela culpa.
18 A sleyal jun ofrenda chi' ol cann̈ej d'a masanil tiempo. A ofrenda to yic Jehová yaji, sn̈usjitz'aoc, syaln̈ej svaan masanil eb' vinac d'a yin̈tilal vin̈aj Aarón. Yaln̈ej tastac tz'och tennaj d'a juntzan̈ ofrenda chi' yic Jehová tz'ajcani, xchi vin̈aj Moisés chi'.
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá dela, como a sua porção das ofertas queimadas do Senhor; estatuto perpétuo será para as vossas gerações; tudo o que as tocar será santo.
19 Ix checji yal vin̈aj Moisés chi' yuj Jehová icha tic:
19 Disse mais o Senhor a Moisés:
20 Aton jun ofrenda tic yovalil syac' vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal d'a Jehová, d'a sc'ual sic'chajoch eb' d'a sacerdoteal: Chan̈e' libra ixim harina te vach', yujto ofrenda tz'ac'ji d'a tas svaji. Nan̈al tz'ac'ji d'a q'uin̈ib'alil, axo nan̈alxo, a d'a yemc'ualil tz'ac'ji d'a jun c'u chi'.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido: a décima parte duma efa de flor de farinha, como oferta de cereais, perpetuamente, a metade dela pela amanhã, e a outra metade à tarde.
21 A d'a yol junoc xalten sb'oji jun ofrenda chi', vach' tz'aj sc'anb'i d'a scal aceite, slajvi chi' spojchaji, tz'ac'ji d'a ofrendail to suc'uq'ui sjab' syab' Jehová.
21 Numa assadeira se fará com azeite; bem embebida a trarás; em pedaços cozidos oferecerás a oferta de cereais por cheiro suave ao Senhor.
22 Icha chi' ol yutejn̈ej junjun yin̈tilal vin̈aj Aarón ol laj ochn̈ej sq'uexuloc d'a sacerdoteal. Yicn̈ej Jehová yaj jun ofrenda chi', yuj chi' sn̈usjitz'a smasanil d'a yichan̈.
22 Também o sacerdote que, de entre seus filhos, for ungido em seu lugar, a oferecerá; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor.
23 Masanil ofrenda syac' eb' sacerdote d'a tas svaji, yovalil sn̈usjitz'a smasanil. Malaj junoc mach syal svaani, xchi vin̈aj Moisés chi'.
23 Assim toda oferta de cereais do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 Ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés chi', ix yalani:
24 Disse mais o Senhor a Moisés:
25 Al masanil juntzan̈ c'ayb'ub'al tic d'a vin̈aj Aarón yed' d'a eb' yuninal, yuj tas tz'aj sn̈usjitz'a silab' yuj yac'ji tup mul: A junoc noc' silab' tz'ac'ji yuj mul chi', yovalil smiljicham noc' d'a yichan̈ Jehová, d'a jun lugar b'ajtaxon smiljicham noc' sn̈usjitz'aoc. A jun silab' chi' yic Jehová yaji.
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar em que se imola o holocausto se imolará a oferta pelo pecado perante o Senhor; coisa santíssima é.
26 A vin̈ sacerdote tz'ac'an jun silab' yuj yac'ji tup mul chi', syal schi'an vin̈ d'a jun lugar yic Jehová yaji, aton d'a yamaq'uil mantiado b'aj sch'ox sb'a Jehová.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; comê-la-á em lugar santo, no átrio da tenda da revelação.
27 Yaln̈ej tastac tz'och tennaj d'a noc' chib'ej chi' yic Jehová tz'ajcani. Tato tz'och tzitnaj schiq'uil noc' d'a junoc pichul, yovalil sjuc'jiel d'a junoc lugar to yic Jehová yaji.
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; e quando o sangue dela for espargido sobre qualquer roupa, lavarás em lugar santo a roupa sobre a qual ele tiver sido espargido.
28 An̈eja' lum chen b'aj stz'an̈ji noc' silab' chi', yovalil smac'jipoj luum, palta ta a d'a yol junoc chen bronce stz'an̈ji, an̈ej to sn̈icjiel smical, vach' tz'aj sb'icchaji.
28 Mas o vaso de barro em que for cozida será quebrado; e se for cozida num vaso de bronze, este será esfregado, e lavado, na água.
29 A jun silab' chi' yic Jehová yaji. Yaln̈ej mach junoc vinac d'a yin̈tilal eb' sacerdote syal schi'ani.
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; coisa santíssima é.
30 Palta tato tz'ic'jicot schiq'uil d'a yol mantiado d'a jun lugar to yic Jehová yaji, yuj yac'ji tup mul, max yal-laj schiji noc'. A jun silab' chi' yovalil sn̈usjitz'a smasanil.
30 Contudo não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, da qual uma parte do sangue é trazida dentro da tenda da revelação, para fazer expiação no lugar santo; no fogo será queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.