Levítico 24
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Al d'a eb' etisraelal to syic'cot aceite eb' d'ayach, aton aceite te vach' yic sat te' olivo yic vach' ayn̈ejoch sc'ac'al candil.
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite de oliveira, puro, batido, para a luminária, para manter as lâmpadas acesas continuamente.
3 Axo vin̈aj Aarón sb'oanoch sc'ac'al, yic vach' ayn̈ejoch sc'ac'al tz'ec' ac'val d'a vichan̈ b'aj ay in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a, d'a yichan̈elta c'apac cortina b'aj ay scaxail in trato. A jun tic ley tz'ajcan d'ayex d'a masanil tiempo.
3 Arão as porá em ordem perante o Senhor continuamente, desde a tarde até à manhã, fora do véu do testemunho, na tenda da congregação; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações.
4 Vach' tz'aj sb'ojioch juntzan̈ candil chi' d'a vichan̈ d'a yib'an̈ sb'achnub'al nab'a oro.
4 Sobre o candelabro de ouro puro porá em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
5 Tzeyic'cot ixim harina te vach', sb'o lajchaveoc ixim pan, chan̈e' libra ixim harina tz'och d'a junjun ixim.
5 Também tomarás da flor de farinha, e dela cozerás doze pães; cada pão será de duas dízimas de um efa.
6 Slajvi chi' tz'ac'chajq'ue ixim d'a sat jun mexa nab'a oro d'a vichan̈, cha tzol tz'ajq'ue latz'an ixim, vactac ixim d'a junjun latz'an.
6 E os porás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa pura, perante o Senhor.
7 Tzac'anpaxem incienso te vach' d'a yib'an̈ junjun latz'an ixim pan chi'. A incienso chi' sn̈usjitz'a d'a vichan̈, yic sch'oxani to vic yaj ixim pan chi'.
7 E sobre cada fileira porás incenso puro, para que seja, para o pão, por oferta memorial; oferta queimada é ao Senhor.
8 D'a junjun c'ual ic'oj ip tz'ac'jiem ixim pan chi' d'a vichan̈, yuj sc'anab'ajan eb' etchon̈ab' israel in trato eyed'oc d'a masanil tiempo. Yovalil a ixim q'uixin tz'ac'jiemi.
8 Em cada dia de sábado, isto se porá em ordem perante o Senhor continuamente, pelos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 Axo juntzan̈ ixim pan tz'ic'jiel chi', yic vin̈aj Aarón yed' eb' yin̈tilal yaj ixim d'a masanil tiempo. A eb' chi' svaan ixim pan chi' d'a junoc lugar to vic yaji, yujto te nivan yelc'och ixim d'a scal juntzan̈xo silab' yictaxon eb' sacerdote tz'ic'jiel d'a juntzan̈ ofrenda sn̈usjitz'a d'a vichan̈, xchi Jehová chi'.
9 E será de Arão e de seus filhos, os quais o comerão no lugar santo, porque uma coisa santíssima é para eles, das ofertas queimadas ao Senhor, por estatuto perpétuo.
10 — ausente —
10 E apareceu, no meio dos filhos de Israel o filho de uma mulher israelita, o qual era filho de um homem egípcio; e o filho da israelita e um homem israelita discutiram no arraial.
11 — ausente —
11 Então o filho da mulher israelita blasfemou o nome do Senhor, e o amaldiçoou, por isso o trouxeram a Moisés; e o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Ix tan̈vaj vin̈ masanto ix yal Jehová tas yovalil tz'utaj vin̈.
12 E eles o puseram na prisão, até que a vontade do Senhor lhes pudesse ser declarada.
13 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
13 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
14 Iq'uequelta vin̈ chuc ix alan chi' d'a yol campamento, axo masanil eb' ix ab'an tas ix yal vin̈ chi', yac'ocab'q'ue sc'ab' eb' d'a sjolom vin̈, axo masanil eb' chon̈ab' sjulq'uenancham vin̈.
14 Tira o que tem blasfemado para fora do arraial; e todos os que o ouviram porão as suas mãos sobre a sua cabeça; então toda a congregação o apedrejará.
15 — ausente —
15 E aos filhos de Israel falarás, dizendo: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado.
16 — ausente —
16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente morrerá; toda a congregação certamente o apedrejará; assim o estrangeiro como o natural, blasfemando o nome do Senhor, será morto.
17 A mach smac'ancham junoc yetanimail, yovalil tz'ochpax chamel d'a yib'an̈.
17 E quem matar a alguém certamente morrerá.
18 A mach smac'ancham noc' smolb'etzal noc' junocxo mach, yovalil an̈eja' noc' noc' chi' tz'ac'jipax sq'uexuloc.
18 Mas quem matar um animal, o restituirá, vida por vida.
19 A mach smac'an junoc yetanimail, tato tz'echnaj yuuj, icha tas syutej chi', icha chi' tz'utajpaxi.
19 Quando também alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Tato sq'uichaj yuuj, yovalil smac'jipax q'uichajoc. Tato tz'elta yol sat yuuj, yovalil tz'elpaxcot yico', tato tz'el ye junoc mach chi' yuuj, yovalil tz'elpax yico'. Icha val tas syutej junoc anima chi', icha pax chi' tz'utajxi.
20 Quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se lhe fará.
21 A mach smac'ancham noc' smolb'etzal noc' junocxo anima, yovalil syac' sq'uexul noc'. Palta a mach smac'ancham junoc yetanimail, a jun chi' yovalil schami.
21 Quem, pois, matar um animal, restitui-lo-á, mas quem matar um homem será morto.
22 An̈eja' jun ley tic tz'och yopisio d'a eb' ch'oc chon̈ab'il yed' d'a eb' chon̈ab' israel. A in Jehová e Diosal in svala', xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
22 Uma mesma lei tereis; assim será para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus.
23 Icha chi' ix aj yalan juntzan̈ chi' vin̈aj Moisés d'a eb' yetisraelal, yuj chi' ix ic'jielta vin̈ ix alan chuc d'a sb'i Jehová chi' yuj eb' d'a spatiquel campamento. Ata' ix julq'uenajcham vin̈. Ix sc'anab'ajej eb' sc'ulan icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
23 E disse Moisés, aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial, e o apedrejassem; e fizeram os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.