Levítico 23
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Al d'a eb' etisraelal to a in sval icha tic:
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Estas são as festas que o S enhor estabeleceu e que vocês proclamarão como reuniões sagradas.
3 Vaque' c'ual tzex munlaji, axo d'a yuquil c'ual man̈xa junoc tas tze c'ulej. Tzeyic' eyip, tze molb'an e b'a eyoch ejmelal d'ayin yaln̈ej b'aj ayex eq'ui. Aton jun c'ual ic'oj ip chi' vicn̈ej yaji.
3 “Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso absoluto e de reunião sagrada. Não façam trabalho algum, pois é o sábado do S enhor e deve ser guardado onde quer que morarem.
4 Aton juntzan̈ q'uin̈ tic nivan yelc'ochi yuj in eyic'anchaan̈ ayic tze molb'an e b'a eyoch ejmelal d'a sc'ual valnaccani.
4 “Além do sábado, estas são as festas que o S enhor estabeleceu, as reuniões sagradas que serão celebradas anualmente no devido tempo.” A Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento
5 A q'uin̈ yic tze naancoti ayic ex vic'anelta d'a Egipto, tz'el yich d'a yemc'ualil d'a 14 yoch b'ab'el uj. Aton jun q'uin̈ chi' tzeyac'ochi yic tzin eyic'anchaan̈.
5 “A Páscoa do S enhor começa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 Axo d'a 15 yoch jun uj chi', tzeyac'anpaxoch q'uin̈ yic ixim pan malaj yich yuj in eyic'anchaan̈. Uque' c'ual an̈ej ixim pan malaj yich tze va'a.
6 No dia seguinte, o décimo quinto dia, comecem a celebrar a Festa dos Pães sem Fermento. Essa celebração em homenagem ao S enhor continuará por sete dias e, durante esse tempo, o pão que comerem será preparado sem fermento.
7 A val d'a sb'ab'el c'ual chi', tze molb'anoch e b'a ejmelal d'a vichan̈. Malaj junoc macan̈ munlajel tze b'o d'a jun chi'.
7 No primeiro dia da festa, todos suspenderão seus trabalhos habituais e realizarão uma reunião sagrada.
8 A d'a uque' c'ual chi', tze n̈usn̈ejtz'a silab' d'ayin. A d'a yuquil c'ual tze molb'anoch e b'a ejmelal d'ayin. Malaj junoc macan̈ munlajel tze b'o'o, xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
8 Durante sete dias, apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No sétimo dia, suspenderão novamente seus trabalhos habituais para realizar uma reunião sagrada”.
9 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
9 O S enhor disse a Moisés:
10 Al d'a eb' etisraelal icha tic: Ayic ayexxo ec' d'a sat lum luum ol vac' chi' d'ayex, ayic ol e chaanel yich e jochan ixim e trigo, a jun b'ab'el manoja tze joch chi', tzeyic'cot d'a eb' vin̈ sacerdote.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou e começarem a primeira colheita, levem ao sacerdote um feixe dos primeiros cereais que colherem.
11 Axo d'a junxo c'u ayic slajvicanec' sc'ual ic'oj ip, syac'an eb' sacerdote chi' ofrendail tas tzeyac' chi', sb'achanochta eb' d'a vichan̈, yic vach' tzin cha d'ayex.
11 No dia depois do sábado, o sacerdote moverá o feixe para o alto diante do S enhor , para que seja aceito em favor de vocês.
12 A d'a sc'ual tzeyac' ixim e trigo chi' ofrendail d'ayin, ata' tze n̈uspaxtz'a junoc noc' calnel silab'il d'a vichan̈, noc' jun ab'il sq'uinal, mocab'a jab'oc spaltail noc'.
12 Nesse mesmo dia, ofereçam um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto para o S enhor .
13 Tzeyic'anpaxcot lajun̈eoc libra ixim harina te vach' calab'il yed' aceite, yic stz'a ofrendail to suc'uq'ui sjab' svab'i. Tzeyac'anpax junoc litro vino ofrendail, secjiem d'a yib'an̈ juntzan̈ ofrenda chi'.
13 Junto com o sacrifício, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Ofereçam também um litro de vinho como oferta derramada.
14 A ixim ac' trigo sjochchaj chi', max yal-laj e vaan ixim d'a panil. Max yalpaxlaj e b'olan ixim e c'uxu', ma eyax c'uxani, masanto d'a jun sc'ual a tzeyac'an ixim b'ab'el manoja ofrendail d'ayin e Diosal in. A jun tic ley tz'ajcan d'ayex d'a masanil tiempo yaln̈ej b'aj ayex eq'ui.
14 Nesse dia, não comam pão algum, nem cereal torrado ou fresco, enquanto não apresentarem a oferta ao seu Deus. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.” A Festa da Colheita
15 Axo d'a junxo c'u ayic toxo ix lajvicanec' sc'ual ic'oj ip, ayic tzeyic'ancot jun manoja ixim trigo ofrendail, aton d'a jun c'u chi' tze b'is uque' semana.
15 “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que levarem o feixe de cereal a fim de ser movido para o alto como oferta especial, contem sete semanas completas.
16 Axo d'a junxo c'u, ma d'a 50 c'ual yic toxo ix tz'acvi uque' c'ual ic'oj ip chi', ata' tzeyac'pax junocxo ofrenda d'a ixim trigo chi' d'ayin.
16 Continuem contando até o dia depois do sétimo sábado, isto é, cinquenta dias depois. Então apresentem uma oferta de cereal novo para o S enhor .
17 Tzeyic'cot chab'oc ixim pan ofrendail ichataxon ixim eyic tze va'a. Vajxaque' libra ixim harina te vach' tz'och d'a junjun ixim, ayocab' b'at yich d'a scal ixim. A ixim pan chi' sb'achjioch ixim d'a vichan̈ ofrendail d'a ixim b'ab'el tz'eluli yaln̈ej b'aj cajan ex eq'ui.
17 Onde quer que morarem, levem dois pães que serão movidos para o alto como oferta especial diante do S enhor . Preparem os pães com quatro quilos de farinha da melhor qualidade e assem-nos com fermento. Serão uma oferta para o S enhor dos primeiros frutos de sua colheita.
18 Yed' ixim pan chi', syac' ucvan̈oc noc' quelemtac calnel eb' eyetchon̈ab', jun ab'il sq'uinal junjun noc' yed' jun noc' quelem vacax yed' pax chavan̈oc noc' ch'ac calnel. Malajocab' jab'oc spaltail juntzan̈ noc' noc' chi'. A noc' chi' sn̈usjitz'a smasanil d'ayin Jehová in tic, junn̈ej tz'aj stz'a yed' ixim eyofrenda trigo yed' pax ofrenda d'a vino. A jun ofrenda stz'a chi' suc'uq'ui sjab' svab'i.
18 Junto com o pão, apresentem sete cordeiros de um ano e sem defeito, um novilho e dois carneiros como holocaustos para o S enhor . Esses holocaustos, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas, serão uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
19 Tzeyac'anpax junoc noc' mam chiva silab'il yuj stupcanel e mul. Tzeyac'anpax chavan̈oc noc' calnel junjun ab'il sq'uinal ofrendail yuj e ch'oxanel e junc'olal ved'oc.
19 Em seguida, ofereçam um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano como ofertas de paz.
20 A vin̈ sacerdote sb'achanoch chavan̈ noc' calnel d'a vichan̈ a in Jehová in tic yed' ixim pan ix b'o d'a ixim trigo ix b'ab'laj jochchaji, a jun ofrenda chi' vic yaji, scan d'a vin̈ sacerdote chi'.
20 “O sacerdote levantará os dois cordeiros como oferta especial para o S enhor , junto com os pães que representam os primeiros frutos de suas colheitas. Essas ofertas, que são santas para o S enhor , pertencem aos sacerdotes.
21 A d'a sc'ual jun q'uin̈ chi' malaj junoc macan̈ munlajel syal e b'oani. Tze molb'anoch e b'a eyoch ejmelal d'ayin. A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal yed' d'a scal eyin̈tilal d'a masanil tiempo yaln̈ej b'ajtil ayex eq'ui.
21 Esse mesmo dia será declarado dia de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
22 Ayic sc'och stiempoal e jochan ixim e trigo, man̈ e sic'q'ue ixim scan d'a scal yoc yed' ixim ay d'a stitac, yujto a juntzan̈ chi' yic eb' meb'a' yaji yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal. A in Jehová e Diosal in svala', xchi d'a vin̈.
22 “Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos e não apanhem aquilo que cair das mãos dos ceifeiros. Deixem esses grãos para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
23 O S enhor disse a Moisés:
24 Al d'a eb' etchon̈ab' icha tic: A d'a sb'ab'el c'ual yic yuquil uj, tzeyic' eyip, tze molb'anoch e b'a ejmelal d'ayin, spuji q'uen trompeta yic tze naancot in vach'c'olal.
24 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. No primeiro dia do sétimo mês, tenham um dia de descanso absoluto. Será uma reunião sagrada, uma celebração memorial comemorada com toques de trombeta.
25 Yovalil tze n̈ustz'a junoc noc' silab' d'ayin. Malaj junoc ex tzex munlaj d'a jun c'u chi', xchi d'a vin̈.
25 Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia, mas apresentem ofertas especiais para o S enhor ”.
26 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
26 O S enhor disse a Moisés:
27 A d'a slajun̈il c'ual yoch yuquil uj, aton d'a sc'ual yic tz'ac'jican lajvoc e mul, tze molb'ejoch e b'a ejmelal d'ayin. Tzex ochpax d'a tzec'ojc'olal, tze n̈usantz'a ofrenda silab'il d'ayin a in Jehová in tic.
27 “Comemorem o Dia da Expiação no décimo dia do mesmo sétimo mês. Celebrem-no como uma reunião sagrada, um dia para se humilharem e apresentarem ofertas especiais para o S enhor .
28 Man̈ ex munlaj d'a jun c'u chi', yujto a val d'a jun c'u chi' stupcanel e mul d'a vichan̈ a in Jehová e Diosal in tic.
28 Não façam trabalho algum durante todo esse dia, pois é o Dia da Expiação, no qual se fará expiação em seu favor diante do S enhor , seu Deus.
29 Tato ay junoc mach max c'anab'ajan yoch d'a tzec'ojc'olal d'a jun c'u chi', yovalil satjiel d'a e cal.
29 Todos aqueles que não se humilharem nesse dia serão eliminados do meio do povo.
30 An̈ejtona', yaln̈ej mach smunlaj d'a jun c'u chi', tzin sateli.
30 Destruirei aqueles que, dentre vocês, trabalharem em algo nesse dia.
31 Malaj junoc mach smunlaj d'a junoc yaln̈ej tas munlajelal d'a jun c'u chi'. A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal yed' d'a scal eb' eyin̈tilal d'a masanil tiempo yaln̈ej b'ajtil ayex eq'ui.
31 Não façam trabalho algum. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
32 A jun c'u chi', aton val yic tzeyic'an eyip, yic tzex ochpax d'a tzec'ojc'olal, tz'el yich d'a val sb'alun̈il c'ual yoch uj d'a q'uic'b'alil, masanto d'a q'uic'b'alil d'a junxo c'u, xchi d'a vin̈.
32 Será um sábado de descanso absoluto para vocês e, nesse dia, deverão se humilhar. O dia de descanso começará ao entardecer do nono dia do mês e se estenderá até o entardecer do décimo dia”.
33 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
33 O S enhor também disse a Moisés:
34 Al d'a eb' etchon̈ab': Ayic 15 yoch yuquil uj, tze chaan uque' c'ual sq'uin̈al chinama yuj in eyic'anchaan̈.
34 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Comecem a celebrar a Festa das Cabanas no décimo quinto dia do sétimo mês. Essa festa em homenagem ao S enhor durará sete dias.
35 Tze molb'anoch e b'a ejmelal d'a b'ab'el c'u. A d'a jun c'ual chi', malaj junoc mach smunlaji.
35 O primeiro dia da festa será declarado reunião sagrada, na qual não farão nenhum trabalho habitual.
36 A d'a uque' c'ual chi', junjun c'u tze n̈usantz'a silab' d'ayin, axo d'a svajxaquil c'ual, tze molb'anoch e b'a ejmelal, tze n̈usantz'a silab', yujto in q'uin̈ yaji, malaj junoc mach smunlaji.
36 Durante sete dias, vocês apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No oitavo dia, haverá outra reunião sagrada, na qual apresentarão ofertas especiais para o S enhor . Será uma ocasião solene, e ninguém fará nenhum trabalho habitual.
37 (Aton d'a juntzan̈ q'uin̈ tic tzin eyic'chaan̈ a in Jehová in tic. Tze molb'anoch e b'a ejmelal, tze n̈usantz'a silab'. Ay silab' sn̈usjitz'aoc yed' ofrenda d'a tas svaji. Tz'ac'jipax vino silab'il yed' ofrendail. Junjun macan̈ juntzan̈ silab' tic tz'ac'ji, ato a' sc'ual alb'ilcani.
37 (“Essas são as festas que o S enhor estabeleceu. Celebrem-nas a cada ano como reuniões sagradas, apresentando para o S enhor , no dia apropriado, as ofertas especiais de sacrifícios queimados, ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas.
38 Ch'oc yel juntzan̈ silab' chi' d'a yichan̈ juntzan̈ tz'ac'ji d'a sc'ual ic'oj ip valnac. Ch'oc yel juntzan̈ silab' chi' d'a yichan̈ silab' tz'ac'jitaxoni. Ch'oc yel pax d'a yichan̈ e silab' tzeyac' e ti' eyac'ani yed' d'a eyofrenda tz'el d'a e c'ol eyac'an d'ayin a in Jehová in tic.)
38 Celebrem-nas além dos sábados habituais do S enhor e apresentem as ofertas além das ofertas pessoais que vocês trazem no cumprimento de votos e das ofertas voluntárias para o S enhor .)
39 Axo d'a 15-xo yoch yuquil uj, ayic toxo ix molchaj sat avb'en tz'el d'a sat lum luum, tzeyac'anoch sq'uin̈al d'a vichan̈ d'a uque' c'ual. A b'ab'el c'u, sc'ual ic'oj ip, an̈ejtona' pax d'a yucub'ixial.
39 “Lembrem-se de que essa festa de sete dias em homenagem ao S enhor , a Festa das Cabanas, começa no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido tudo que a terra produziu. Celebrem a festa do S enhor por sete dias. O primeiro e o oitavo dia da festa serão de descanso absoluto.
40 A d'a b'ab'el c'u chi', tzeyic'cot sattac te te' te vach', xiltac apac', sc'ab' te' tac'u ay d'a titac a' yed' sc'ab' juntzan̈xo te' c'ayum xiil yic tzeyac'anoch q'uin̈ yic chinama. Icha val chi' tz'aj eyac'an tzalajb'oc e c'ol d'a uque' c'ual chi' d'a vichan̈ a in Jehová e Diosal in tic.
40 No primeiro dia, recolham galhos das mais belas árvores, folhagens de palmeiras, ramos de árvores verdejantes e de salgueiros que crescem junto dos riachos. Celebrem com alegria diante do S enhor , seu Deus, por sete dias.
41 D'a yuquil uj d'a junjun ab'il, tzeyac'anoch jun q'uin̈ chi' d'a uque' c'ual yuj in eyic'anchaan̈. A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal yed' d'a scal eb' eyin̈tilal d'a masanil tiempo.
41 Comemorem essa festa em homenagem ao S enhor por sete dias a cada ano. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida no sétimo mês, de geração em geração.
42 A d'a uque' c'ual chi', e masanil a ex israel ex tic, yovalil tzex cajnaj d'a yoltac chinama,
42 Durante sete dias, morarão ao ar livre em pequenas cabanas. Todos os israelitas de nascimento morarão em cabanas.
43 yic vach' syojtaquejn̈ejel eb' eyin̈tilal b'aq'uin̈ to a d'a yoltac chinama ix ex cajnaji ayic ix ex vic'anelta d'a Egipto. A in Jehová e Diosal in svala', xchi d'a vin̈.
43 Desse modo, lembrarão cada nova geração de israelitas que eu fiz seus antepassados morarem em cabanas quando os libertei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
44 Icha val chi' ix aj yac'an vin̈aj Moisés yojtacanel eb' chon̈ab' israel juntzan̈ nivac q'uin̈ tz'ochi yuj yic'jichaan̈ Jehová.
44 Assim, Moisés transmitiu aos israelitas essas instruções sobre as festas anuais do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.