Levítico 23
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 Al d'a eb' etisraelal to a in sval icha tic:
2 desse aos israelitas as seguintes leis a respeito das festas religiosas mais importantes, quando o povo se reúne para adorar o Senhor :
3 Vaque' c'ual tzex munlaji, axo d'a yuquil c'ual man̈xa junoc tas tze c'ulej. Tzeyic' eyip, tze molb'an e b'a eyoch ejmelal d'ayin yaln̈ej b'aj ayex eq'ui. Aton jun c'ual ic'oj ip chi' vicn̈ej yaji.
3 Vocês têm seis dias para trabalhar, mas o sétimo dia é o dia sagrado de descanso, quando todos deverão se reunir para adorar a Deus. Não façam nenhum trabalho nesse dia. Em todos os lugares onde os israelitas morarem, o sábado é um dia dedicado a Deus, o Senhor .
4 Aton juntzan̈ q'uin̈ tic nivan yelc'ochi yuj in eyic'anchaan̈ ayic tze molb'an e b'a eyoch ejmelal d'a sc'ual valnaccani.
4 São estas as festas religiosas, quando o povo deverá se reunir para adorar a Deus, o Senhor . Cada uma destas festas será realizada na data marcada.
5 A q'uin̈ yic tze naancoti ayic ex vic'anelta d'a Egipto, tz'el yich d'a yemc'ualil d'a 14 yoch b'ab'el uj. Aton jun q'uin̈ chi' tzeyac'ochi yic tzin eyic'anchaan̈.
5 A Festa da Páscoa , comemorada em honra de Deus, o Senhor , começa ao pôr do sol no dia catorze do primeiro mês.
6 Axo d'a 15 yoch jun uj chi', tzeyac'anpaxoch q'uin̈ yic ixim pan malaj yich yuj in eyic'anchaan̈. Uque' c'ual an̈ej ixim pan malaj yich tze va'a.
6 No dia quinze desse mês começa a Festa dos Pães sem Fermento , em honra de Deus, o Senhor . Durante os sete dias dessa festa o pão que vocês comerem deverá ser feito sem fermento.
7 A val d'a sb'ab'el c'ual chi', tze molb'anoch e b'a ejmelal d'a vichan̈. Malaj junoc macan̈ munlajel tze b'o d'a jun chi'.
7 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará, e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
8 A d'a uque' c'ual chi', tze n̈usn̈ejtz'a silab' d'ayin. A d'a yuquil c'ual tze molb'anoch e b'a ejmelal d'ayin. Malaj junoc macan̈ munlajel tze b'o'o, xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
8 Durante esses sete dias apresentem ao Senhor ofertas de alimento e no sétimo dia reúnam-se para adorar a Deus. Nesse dia ninguém deverá trabalhar.
9 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
9 O Senhor Deus mandou Moisés
10 Al d'a eb' etisraelal icha tic: Ayic ayexxo ec' d'a sat lum luum ol vac' chi' d'ayex, ayic ol e chaanel yich e jochan ixim e trigo, a jun b'ab'el manoja tze joch chi', tzeyic'cot d'a eb' vin̈ sacerdote.
10 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês entrarem na terra que eu lhes estou dando e fizerem a primeira colheita de trigo, levem ao sacerdote um feixe do que colherem.
11 Axo d'a junxo c'u ayic slajvicanec' sc'ual ic'oj ip, syac'an eb' sacerdote chi' ofrendail tas tzeyac' chi', sb'achanochta eb' d'a vichan̈, yic vach' tzin cha d'ayex.
11 No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o Senhor , para que ele aceite vocês.
12 A d'a sc'ual tzeyac' ixim e trigo chi' ofrendail d'ayin, ata' tze n̈uspaxtz'a junoc noc' calnel silab'il d'a vichan̈, noc' jun ab'il sq'uinal, mocab'a jab'oc spaltail noc'.
12 Nesse mesmo dia apresentem ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada um carneirinho de um ano, sem defeito.
13 Tzeyic'anpaxcot lajun̈eoc libra ixim harina te vach' calab'il yed' aceite, yic stz'a ofrendail to suc'uq'ui sjab' svab'i. Tzeyac'anpax junoc litro vino ofrendail, secjiem d'a yib'an̈ juntzan̈ ofrenda chi'.
13 E apresentem como oferta de alimento dois quilos de farinha misturada com azeite. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor . Apresentem também como oferta de bebida um litro de vinho.
14 A ixim ac' trigo sjochchaj chi', max yal-laj e vaan ixim d'a panil. Max yalpaxlaj e b'olan ixim e c'uxu', ma eyax c'uxani, masanto d'a jun sc'ual a tzeyac'an ixim b'ab'el manoja ofrendail d'ayin e Diosal in. A jun tic ley tz'ajcan d'ayex d'a masanil tiempo yaln̈ej b'aj ayex eq'ui.
14 Não comam espigas de trigo verdes, nem espigas torradas, nem pão, até o dia em que apresentarem a oferta a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
15 Axo d'a junxo c'u ayic toxo ix lajvicanec' sc'ual ic'oj ip, ayic tzeyic'ancot jun manoja ixim trigo ofrendail, aton d'a jun c'u chi' tze b'is uque' semana.
15 — Contem sete semanas a partir do dia em que oferecerem a Deus o primeiro feixe de trigo que foi colhido.
16 Axo d'a junxo c'u, ma d'a 50 c'ual yic toxo ix tz'acvi uque' c'ual ic'oj ip chi', ata' tzeyac'pax junocxo ofrenda d'a ixim trigo chi' d'ayin.
16 No dia seguinte, isto é, cinquenta dias depois que ofereceram esse feixe, apresentem a Deus, o Senhor , outra oferta da colheita de cereais.
17 Tzeyic'cot chab'oc ixim pan ofrendail ichataxon ixim eyic tze va'a. Vajxaque' libra ixim harina te vach' tz'och d'a junjun ixim, ayocab' b'at yich d'a scal ixim. A ixim pan chi' sb'achjioch ixim d'a vichan̈ ofrendail d'a ixim b'ab'el tz'eluli yaln̈ej b'aj cajan ex eq'ui.
17 Cada família deverá apresentar dois pães feitos com a melhor farinha e com fermento. Cada pão deverá pesar dois quilos. Esses pães são uma oferta a Deus, o Senhor , tirada da melhor parte da colheita de trigo.
18 Yed' ixim pan chi', syac' ucvan̈oc noc' quelemtac calnel eb' eyetchon̈ab', jun ab'il sq'uinal junjun noc' yed' jun noc' quelem vacax yed' pax chavan̈oc noc' ch'ac calnel. Malajocab' jab'oc spaltail juntzan̈ noc' noc' chi'. A noc' chi' sn̈usjitz'a smasanil d'ayin Jehová in tic, junn̈ej tz'aj stz'a yed' ixim eyofrenda trigo yed' pax ofrenda d'a vino. A jun ofrenda stz'a chi' suc'uq'ui sjab' svab'i.
18 Junto com os pães ofereçam sete carneirinhos de um ano, sem defeito, um touro novo e dois carneiros. Esses animais deverão ser apresentados ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada, junto com as ofertas de trigo e de vinho. O cheiro dessa oferta de alimento é agradável ao Senhor .
19 Tzeyac'anpax junoc noc' mam chiva silab'il yuj stupcanel e mul. Tzeyac'anpax chavan̈oc noc' calnel junjun ab'il sq'uinal ofrendail yuj e ch'oxanel e junc'olal ved'oc.
19 Ofereçam também um bode para tirar pecados e dois carneirinhos de um ano como oferta de paz.
20 A vin̈ sacerdote sb'achanoch chavan̈ noc' calnel d'a vichan̈ a in Jehová in tic yed' ixim pan ix b'o d'a ixim trigo ix b'ab'laj jochchaji, a jun ofrenda chi' vic yaji, scan d'a vin̈ sacerdote chi'.
20 O sacerdote oferecerá ao Senhor os dois carneirinhos, junto com os pães, como uma oferta especial. Essa é uma oferta sagrada que pertence aos sacerdotes.
21 A d'a sc'ual jun q'uin̈ chi' malaj junoc macan̈ munlajel syal e b'oani. Tze molb'anoch e b'a eyoch ejmelal d'ayin. A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal yed' d'a scal eyin̈tilal d'a masanil tiempo yaln̈ej b'ajtil ayex eq'ui.
21 Nesse dia ninguém deverá trabalhar, e todos se reunirão para adorar a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
22 Ayic sc'och stiempoal e jochan ixim e trigo, man̈ e sic'q'ue ixim scan d'a scal yoc yed' ixim ay d'a stitac, yujto a juntzan̈ chi' yic eb' meb'a' yaji yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal. A in Jehová e Diosal in svala', xchi d'a vin̈.
22 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas. Deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
23 O Senhor Deus mandou Moisés
24 Al d'a eb' etchon̈ab' icha tic: A d'a sb'ab'el c'ual yic yuquil uj, tzeyic' eyip, tze molb'anoch e b'a ejmelal d'ayin, spuji q'uen trompeta yic tze naancot in vach'c'olal.
24 dizer ao povo de Israel o seguinte: — O dia primeiro do sétimo mês é um dia sagrado de descanso, festejado com toques de trombetas; e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
25 Yovalil tze n̈ustz'a junoc noc' silab' d'ayin. Malaj junoc ex tzex munlaj d'a jun c'u chi', xchi d'a vin̈.
25 Não trabalhem nesse dia e apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
26 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
26 O Senhor Deus disse a Moisés:
27 A d'a slajun̈il c'ual yoch yuquil uj, aton d'a sc'ual yic tz'ac'jican lajvoc e mul, tze molb'ejoch e b'a ejmelal d'ayin. Tzex ochpax d'a tzec'ojc'olal, tze n̈usantz'a ofrenda silab'il d'ayin a in Jehová in tic.
27 — O dia dez do sétimo mês é o dia em que os pecados do povo são perdoados. Nesse dia ninguém deverá comer nada, e todos deverão apresentar a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
28 Man̈ ex munlaj d'a jun c'u chi', yujto a val d'a jun c'u chi' stupcanel e mul d'a vichan̈ a in Jehová e Diosal in tic.
28 Ninguém trabalhará nesse dia, pois é o dia em que é apresentado ao Senhor , o Deus de vocês, o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
29 Tato ay junoc mach max c'anab'ajan yoch d'a tzec'ojc'olal d'a jun c'u chi', yovalil satjiel d'a e cal.
29 Qualquer pessoa que comer alguma coisa no Dia do Perdão será expulsa do meio do povo.
30 An̈ejtona', yaln̈ej mach smunlaj d'a jun c'u chi', tzin sateli.
30 E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
31 Malaj junoc mach smunlaj d'a junoc yaln̈ej tas munlajelal d'a jun c'u chi'. A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal yed' d'a scal eb' eyin̈tilal d'a masanil tiempo yaln̈ej b'ajtil ayex eq'ui.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
32 A jun c'u chi', aton val yic tzeyic'an eyip, yic tzex ochpax d'a tzec'ojc'olal, tz'el yich d'a val sb'alun̈il c'ual yoch uj d'a q'uic'b'alil, masanto d'a q'uic'b'alil d'a junxo c'u, xchi d'a vin̈.
32 Desde o pôr do sol do dia nove até o pôr do sol do dia dez, esse será considerado um dia sagrado de descanso, e nele ninguém deverá comer nada.
33 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
33 O Senhor Deus deu a Moisés
34 Al d'a eb' etchon̈ab': Ayic 15 yoch yuquil uj, tze chaan uque' c'ual sq'uin̈al chinama yuj in eyic'anchaan̈.
34 as seguintes leis para o povo de Israel: O dia quinze do sétimo mês é o dia em que começa a
35 Tze molb'anoch e b'a ejmelal d'a b'ab'el c'u. A d'a jun c'ual chi', malaj junoc mach smunlaji.
35 No primeiro dia haverá uma reunião sagrada, e ninguém deverá trabalhar.
36 A d'a uque' c'ual chi', junjun c'u tze n̈usantz'a silab' d'ayin, axo d'a svajxaquil c'ual, tze molb'anoch e b'a ejmelal, tze n̈usantz'a silab', yujto in q'uin̈ yaji, malaj junoc mach smunlaji.
36 Em cada um dos sete dias da festa apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento. No oitavo dia todos se reunirão para adorar a Deus e para lhe apresentarem ofertas de alimento. É dia de uma reunião sagrada, e nele ninguém trabalhará.
37 (Aton d'a juntzan̈ q'uin̈ tic tzin eyic'chaan̈ a in Jehová in tic. Tze molb'anoch e b'a ejmelal, tze n̈usantz'a silab'. Ay silab' sn̈usjitz'aoc yed' ofrenda d'a tas svaji. Tz'ac'jipax vino silab'il yed' ofrendail. Junjun macan̈ juntzan̈ silab' tic tz'ac'ji, ato a' sc'ual alb'ilcani.
37 (São essas as festas religiosas em que o povo se reunirá para adorar a Deus, o Senhor . Nessas festas serão apresentadas ao Senhor ofertas de alimento, ofertas que são completamente queimadas, ofertas de cereais, sacrifícios e ofertas de vinho. Cada festa será realizada na data marcada.
38 Ch'oc yel juntzan̈ silab' chi' d'a yichan̈ juntzan̈ tz'ac'ji d'a sc'ual ic'oj ip valnac. Ch'oc yel juntzan̈ silab' chi' d'a yichan̈ silab' tz'ac'jitaxoni. Ch'oc yel pax d'a yichan̈ e silab' tzeyac' e ti' eyac'ani yed' d'a eyofrenda tz'el d'a e c'ol eyac'an d'ayin a in Jehová in tic.)
38 Além dos sábados, que serão guardados em honra de Deus, o Senhor , façam também essas festas e apresentem essas ofertas além das ofertas de costume, das ofertas para pagar promessas e das ofertas que são apresentadas por vontade própria ao Senhor .)
39 Axo d'a 15-xo yoch yuquil uj, ayic toxo ix molchaj sat avb'en tz'el d'a sat lum luum, tzeyac'anoch sq'uin̈al d'a vichan̈ d'a uque' c'ual. A b'ab'el c'u, sc'ual ic'oj ip, an̈ejtona' pax d'a yucub'ixial.
39 Depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra de Deus, o Senhor . Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e irá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo ninguém deverá trabalhar.
40 A d'a b'ab'el c'u chi', tzeyic'cot sattac te te' te vach', xiltac apac', sc'ab' te' tac'u ay d'a titac a' yed' sc'ab' juntzan̈xo te' c'ayum xiil yic tzeyac'anoch q'uin̈ yic chinama. Icha val chi' tz'aj eyac'an tzalajb'oc e c'ol d'a uque' c'ual chi' d'a vichan̈ a in Jehová e Diosal in tic.
40 No primeiro dia o povo colherá frutas das melhores árvores, cortará folhas de palmeiras e galhos de vários tipos de árvores cheias de folhas, e durante sete dias todos farão uma festa em honra do Senhor , o Deus de vocês.
41 D'a yuquil uj d'a junjun ab'il, tzeyac'anoch jun q'uin̈ chi' d'a uque' c'ual yuj in eyic'anchaan̈. A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal yed' d'a scal eb' eyin̈tilal d'a masanil tiempo.
41 E para sempre, no sétimo mês de cada ano, o povo fará essa festa de sete dias.
42 A d'a uque' c'ual chi', e masanil a ex israel ex tic, yovalil tzex cajnaj d'a yoltac chinama,
42 Durante os sete dias todos os israelitas morarão em cabanas feitas de galhos de árvores
43 yic vach' syojtaquejn̈ejel eb' eyin̈tilal b'aq'uin̈ to a d'a yoltac chinama ix ex cajnaji ayic ix ex vic'anelta d'a Egipto. A in Jehová e Diosal in svala', xchi d'a vin̈.
43 a fim de que eles e os seus descendentes lembrem sempre que Deus fez com que o povo morasse em barracas, quando os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus de vocês.
44 Icha val chi' ix aj yac'an vin̈aj Moisés yojtacanel eb' chon̈ab' israel juntzan̈ nivac q'uin̈ tz'ochi yuj yic'jichaan̈ Jehová.
44 Foi assim que Moisés deu ao povo de Israel as leis a respeito das festas que eles deviam fazer em honra de Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.