Levítico 23
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 Al d'a eb' etisraelal to a in sval icha tic:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
3 Vaque' c'ual tzex munlaji, axo d'a yuquil c'ual man̈xa junoc tas tze c'ulej. Tzeyic' eyip, tze molb'an e b'a eyoch ejmelal d'ayin yaln̈ej b'aj ayex eq'ui. Aton jun c'ual ic'oj ip chi' vicn̈ej yaji.
3 Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
4 Aton juntzan̈ q'uin̈ tic nivan yelc'ochi yuj in eyic'anchaan̈ ayic tze molb'an e b'a eyoch ejmelal d'a sc'ual valnaccani.
4 São estas as festas fixas do Senhor, santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 A q'uin̈ yic tze naancoti ayic ex vic'anelta d'a Egipto, tz'el yich d'a yemc'ualil d'a 14 yoch b'ab'el uj. Aton jun q'uin̈ chi' tzeyac'ochi yic tzin eyic'anchaan̈.
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, à tardinha, é a páscoa do Senhor.
6 Axo d'a 15 yoch jun uj chi', tzeyac'anpaxoch q'uin̈ yic ixim pan malaj yich yuj in eyic'anchaan̈. Uque' c'ual an̈ej ixim pan malaj yich tze va'a.
6 E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 A val d'a sb'ab'el c'ual chi', tze molb'anoch e b'a ejmelal d'a vichan̈. Malaj junoc macan̈ munlajel tze b'o d'a jun chi'.
7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
8 A d'a uque' c'ual chi', tze n̈usn̈ejtz'a silab' d'ayin. A d'a yuquil c'ual tze molb'anoch e b'a ejmelal d'ayin. Malaj junoc macan̈ munlajel tze b'o'o, xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
8 Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 Al d'a eb' etisraelal icha tic: Ayic ayexxo ec' d'a sat lum luum ol vac' chi' d'ayex, ayic ol e chaanel yich e jochan ixim e trigo, a jun b'ab'el manoja tze joch chi', tzeyic'cot d'a eb' vin̈ sacerdote.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
11 Axo d'a junxo c'u ayic slajvicanec' sc'ual ic'oj ip, syac'an eb' sacerdote chi' ofrendail tas tzeyac' chi', sb'achanochta eb' d'a vichan̈, yic vach' tzin cha d'ayex.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 A d'a sc'ual tzeyac' ixim e trigo chi' ofrendail d'ayin, ata' tze n̈uspaxtz'a junoc noc' calnel silab'il d'a vichan̈, noc' jun ab'il sq'uinal, mocab'a jab'oc spaltail noc'.
12 E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
13 Tzeyic'anpaxcot lajun̈eoc libra ixim harina te vach' calab'il yed' aceite, yic stz'a ofrendail to suc'uq'ui sjab' svab'i. Tzeyac'anpax junoc litro vino ofrendail, secjiem d'a yib'an̈ juntzan̈ ofrenda chi'.
13 Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
14 A ixim ac' trigo sjochchaj chi', max yal-laj e vaan ixim d'a panil. Max yalpaxlaj e b'olan ixim e c'uxu', ma eyax c'uxani, masanto d'a jun sc'ual a tzeyac'an ixim b'ab'el manoja ofrendail d'ayin e Diosal in. A jun tic ley tz'ajcan d'ayex d'a masanil tiempo yaln̈ej b'aj ayex eq'ui.
14 E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia, em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Axo d'a junxo c'u ayic toxo ix lajvicanec' sc'ual ic'oj ip, ayic tzeyic'ancot jun manoja ixim trigo ofrendail, aton d'a jun c'u chi' tze b'is uque' semana.
15 Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras;
16 Axo d'a junxo c'u, ma d'a 50 c'ual yic toxo ix tz'acvi uque' c'ual ic'oj ip chi', ata' tzeyac'pax junocxo ofrenda d'a ixim trigo chi' d'ayin.
16 até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
17 Tzeyic'cot chab'oc ixim pan ofrendail ichataxon ixim eyic tze va'a. Vajxaque' libra ixim harina te vach' tz'och d'a junjun ixim, ayocab' b'at yich d'a scal ixim. A ixim pan chi' sb'achjioch ixim d'a vichan̈ ofrendail d'a ixim b'ab'el tz'eluli yaln̈ej b'aj cajan ex eq'ui.
17 Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
18 Yed' ixim pan chi', syac' ucvan̈oc noc' quelemtac calnel eb' eyetchon̈ab', jun ab'il sq'uinal junjun noc' yed' jun noc' quelem vacax yed' pax chavan̈oc noc' ch'ac calnel. Malajocab' jab'oc spaltail juntzan̈ noc' noc' chi'. A noc' chi' sn̈usjitz'a smasanil d'ayin Jehová in tic, junn̈ej tz'aj stz'a yed' ixim eyofrenda trigo yed' pax ofrenda d'a vino. A jun ofrenda stz'a chi' suc'uq'ui sjab' svab'i.
18 Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 Tzeyac'anpax junoc noc' mam chiva silab'il yuj stupcanel e mul. Tzeyac'anpax chavan̈oc noc' calnel junjun ab'il sq'uinal ofrendail yuj e ch'oxanel e junc'olal ved'oc.
19 Também oferecereis um bode para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano para sacrifício de ofertas pacíficas.
20 A vin̈ sacerdote sb'achanoch chavan̈ noc' calnel d'a vichan̈ a in Jehová in tic yed' ixim pan ix b'o d'a ixim trigo ix b'ab'laj jochchaji, a jun ofrenda chi' vic yaji, scan d'a vin̈ sacerdote chi'.
20 Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 A d'a sc'ual jun q'uin̈ chi' malaj junoc macan̈ munlajel syal e b'oani. Tze molb'anoch e b'a eyoch ejmelal d'ayin. A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal yed' d'a scal eyin̈tilal d'a masanil tiempo yaln̈ej b'ajtil ayex eq'ui.
21 E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 Ayic sc'och stiempoal e jochan ixim e trigo, man̈ e sic'q'ue ixim scan d'a scal yoc yed' ixim ay d'a stitac, yujto a juntzan̈ chi' yic eb' meb'a' yaji yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal. A in Jehová e Diosal in svala', xchi d'a vin̈.
22 Quando fizeres a sega da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 Al d'a eb' etchon̈ab' icha tic: A d'a sb'ab'el c'ual yic yuquil uj, tzeyic' eyip, tze molb'anoch e b'a ejmelal d'ayin, spuji q'uen trompeta yic tze naancot in vach'c'olal.
24 Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
25 Yovalil tze n̈ustz'a junoc noc' silab' d'ayin. Malaj junoc ex tzex munlaj d'a jun c'u chi', xchi d'a vin̈.
25 Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 A d'a slajun̈il c'ual yoch yuquil uj, aton d'a sc'ual yic tz'ac'jican lajvoc e mul, tze molb'ejoch e b'a ejmelal d'ayin. Tzex ochpax d'a tzec'ojc'olal, tze n̈usantz'a ofrenda silab'il d'ayin a in Jehová in tic.
27 Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 Man̈ ex munlaj d'a jun c'u chi', yujto a val d'a jun c'u chi' stupcanel e mul d'a vichan̈ a in Jehová e Diosal in tic.
28 Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 Tato ay junoc mach max c'anab'ajan yoch d'a tzec'ojc'olal d'a jun c'u chi', yovalil satjiel d'a e cal.
29 Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
30 An̈ejtona', yaln̈ej mach smunlaj d'a jun c'u chi', tzin sateli.
30 Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 Malaj junoc mach smunlaj d'a junoc yaln̈ej tas munlajelal d'a jun c'u chi'. A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal yed' d'a scal eb' eyin̈tilal d'a masanil tiempo yaln̈ej b'ajtil ayex eq'ui.
31 Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 A jun c'u chi', aton val yic tzeyic'an eyip, yic tzex ochpax d'a tzec'ojc'olal, tz'el yich d'a val sb'alun̈il c'ual yoch uj d'a q'uic'b'alil, masanto d'a q'uic'b'alil d'a junxo c'u, xchi d'a vin̈.
32 Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
33 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 Al d'a eb' etchon̈ab': Ayic 15 yoch yuquil uj, tze chaan uque' c'ual sq'uin̈al chinama yuj in eyic'anchaan̈.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 Tze molb'anoch e b'a ejmelal d'a b'ab'el c'u. A d'a jun c'ual chi', malaj junoc mach smunlaji.
35 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 A d'a uque' c'ual chi', junjun c'u tze n̈usantz'a silab' d'ayin, axo d'a svajxaquil c'ual, tze molb'anoch e b'a ejmelal, tze n̈usantz'a silab', yujto in q'uin̈ yaji, malaj junoc mach smunlaji.
36 Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis.
37 (Aton d'a juntzan̈ q'uin̈ tic tzin eyic'chaan̈ a in Jehová in tic. Tze molb'anoch e b'a ejmelal, tze n̈usantz'a silab'. Ay silab' sn̈usjitz'aoc yed' ofrenda d'a tas svaji. Tz'ac'jipax vino silab'il yed' ofrendail. Junjun macan̈ juntzan̈ silab' tic tz'ac'ji, ato a' sc'ual alb'ilcani.
37 Estas são as festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, para oferecer-se ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
38 Ch'oc yel juntzan̈ silab' chi' d'a yichan̈ juntzan̈ tz'ac'ji d'a sc'ual ic'oj ip valnac. Ch'oc yel juntzan̈ silab' chi' d'a yichan̈ silab' tz'ac'jitaxoni. Ch'oc yel pax d'a yichan̈ e silab' tzeyac' e ti' eyac'ani yed' d'a eyofrenda tz'el d'a e c'ol eyac'an d'ayin a in Jehová in tic.)
38 além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que derdes ao Senhor.
39 Axo d'a 15-xo yoch yuquil uj, ayic toxo ix molchaj sat avb'en tz'el d'a sat lum luum, tzeyac'anoch sq'uin̈al d'a vichan̈ d'a uque' c'ual. A b'ab'el c'u, sc'ual ic'oj ip, an̈ejtona' pax d'a yucub'ixial.
39 Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso solene, e no oitavo dia haverá descanso solene.
40 A d'a b'ab'el c'u chi', tzeyic'cot sattac te te' te vach', xiltac apac', sc'ab' te' tac'u ay d'a titac a' yed' sc'ab' juntzan̈xo te' c'ayum xiil yic tzeyac'anoch q'uin̈ yic chinama. Icha val chi' tz'aj eyac'an tzalajb'oc e c'ol d'a uque' c'ual chi' d'a vichan̈ a in Jehová e Diosal in tic.
40 No primeiro dia tomareis para vós o fruto de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 D'a yuquil uj d'a junjun ab'il, tzeyac'anoch jun q'uin̈ chi' d'a uque' c'ual yuj in eyic'anchaan̈. A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal yed' d'a scal eb' eyin̈tilal d'a masanil tiempo.
41 E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 A d'a uque' c'ual chi', e masanil a ex israel ex tic, yovalil tzex cajnaj d'a yoltac chinama,
42 Por sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em tendas de ramos,
43 yic vach' syojtaquejn̈ejel eb' eyin̈tilal b'aq'uin̈ to a d'a yoltac chinama ix ex cajnaji ayic ix ex vic'anelta d'a Egipto. A in Jehová e Diosal in svala', xchi d'a vin̈.
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 Icha val chi' ix aj yac'an vin̈aj Moisés yojtacanel eb' chon̈ab' israel juntzan̈ nivac q'uin̈ tz'ochi yuj yic'jichaan̈ Jehová.
44 Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.