Levítico 16

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés ayic ix lajvi scham chavan̈ eb' yuninal vin̈aj Aarón, yujto ix scomon nitzejb'at sb'a eb' d'a slac'anil Jehová,
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 ix yalan d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 Ayic tz'och vin̈aj Aarón d'a yol jun lugar chi', yovalil syic'cot junoc noc' quelem vacax vin̈ yic tz'och silab'oc yuj smul yed' junoc noc' ch'ac calnel sn̈usjitz'a smasanil.
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 Syac'och spichul vin̈ nab'a lino, aton spichul vin̈ jucan, yol svex vin̈, c'apac stzec'ul snan̈al vin̈ yed' sb'ac'ul sjolom vin̈. A juntzan̈ pichul chi' te nivan yelc'ochi, yuj chi' b'ab'el sb'iquel sb'a vin̈ ichato chi' syac'anoch vin̈.
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 Axo eb' eyetisraelal syic'cot chavan̈oc noc' mam chiva eb' yic tz'ac'ji noc' silab'il yuj smul eb', syic'paxcot junoc noc' ch'ac calnel eb' yic sn̈usjitz'aoc.
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 Syic'ancot noc' quelem vacax chi' vin̈aj Aarón chi' yic tz'och noc' silab'oc yuj smul. A jun noc' chi' yic noc' vin̈, yuj yac'ji tup smul vin̈ yed' masanil eb' ayec' d'a yol spat.
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 Slajvi chi' syic'anpaxcot chavan̈ noc' mam chiva chi' vin̈ d'a yichan̈ in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a.
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 Syac'anoch suerte vin̈ d'a yib'an̈ noc' chiva chi' schavan̈il: Jun noc' tz'ac'ji silab'oc d'ayin, axo junxo noc', tz'ac'chajcanoch mul d'a yib'an̈ noc', spechchajcanb'at noc' d'a tz'inan luum.
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 A noc' tz'em suerte d'a yib'an̈ to vico', syic'cot noc' vin̈aj Aarón chi' silab'oc yic stupcanel smul eb' israel.
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Axo junxo noc' chiva chi', d'a spitzanil noc' tz'och d'a vichan̈, tz'ac'jicanoch mul d'a yib'an̈ noc', tz'actajcanb'at noc' d'a tz'inan luum syic'ancanb'at smul eb' israel chi' noc'.
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 Ayic listaxo yaj juntzan̈ tic smasanil, smilancham noc' quelem vacax vin̈aj Aarón chi', syac'an noc' vin̈ silab'il yic tz'ac'ji tup smul yed' smul masanil eb' ayec' yed' vin̈ d'a yol spat.
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 Slajvi chi', syic'ancot jun chaynub' yic incienso vin̈, b'ud'an yed' stzac'aq'uil altar ay d'a vichan̈ yed' cha b'echan̈oc incienso suc'uq'ui sjab', syic'anoch vin̈ d'a yoloch c'apac cortina ayoch d'a snan̈al in cajnub'.
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 Syac'anem incienso chi' vin̈ d'a yib'an̈ tzac'ac' d'a vichan̈, axo d'a yib'an̈ smacul b'aj tz'ac'ji tup mul, aton smacul scaxail in trato, tz'och moyan stab'il incienso chi' yic vach' max cham vin̈. Van sn̈usan incienso vin̈aj Aarón|src="HK078B.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Lv 16.13"
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 Syic'ancot jab'oc schiq'uil noc' quelem vacax chi' vin̈, slab'anem yiximal sc'ab' vin̈ d'a scal chic' chi', stzicanb'at vin̈ d'a yib'an̈ smacul caxa chi' b'aj tz'ochc'och vin̈ chi', uquel stzicoch chic' chi' vin̈ d'a yichan̈ smacul chi'.
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 Slajvi chi', tz'elxita vin̈, smilancham noc' chiva vin̈, aton noc' tz'och silab'il yuj smul eb' israel, syic'anoch schiq'uil noc' vin̈ d'a yoloch c'apac cortina chi', stzicanpaxem schiq'uil noc' chi' vin̈ d'a yib'an̈ smacul caxa chi' yed' d'a yichan̈, icha syutej schiq'uil noc' quelem vacax vin̈ d'a sb'ab'elal.
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 Icha val chi' syutej vin̈aj Aarón chi' sacb'itan jun lugar Vicn̈ej Yaji yuj yalxon̈ej tas chucal yed' spitalil eb' israel tic. Icha chi' ol aj sacb'ican masanil in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a, aton jun ayec' eyed'oc d'a scal chucal tze c'ulej.
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 Malaj junoc mach ayec' d'a yol in cajnub' yacb'an ayoch vin̈aj Aarón chi' d'a jun lugar Vicn̈ej Yaji yic syac'an silab' vin̈ yic stup smul yed' smul masanil eb' ayec' yed' vin̈ d'a yol spat yed' smul eb' chon̈ab' masanil.
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 Slajvi yelxita vin̈, sacb'itan altar vin̈ ayec' d'a vichan̈, aton b'aj sn̈usjitz'a silab', syic'anelta jab'oc schiq'uil noc' vacax chi' vin̈ yed' jab'oc yic noc' mam chiva, syac'anoch vin̈ d'a sch'ac altar ay d'a schiquin schan̈il.
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 Stzicanoch uquel schiq'uil noc' noc' chi' vin̈ yed' yiximal sc'ab' d'a yib'an̈ altar chi', icha chi' tz'aj sacb'itan altar chi' vin̈ yuj e mul a ex israel ex tic.
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 Slajvi sacb'ican jun lugar Vicn̈ej Yaji, in cajnub' yed' pax altar yuj vin̈, schecan vin̈ ic'joccot noc' mam chiva pitzan chi'.
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 Slajvi chi', syac'anb'at sc'ab' vin̈ schab'il d'a sjolom noc', tz'och ijan vin̈ yalanem smul yed' spitalil eb' yetchon̈ab' d'a yib'an̈ noc'. Icha chi' tz'aj scan smul eb' d'a yib'an̈ noc'. Axo jun vin̈ sic'b'ilxoel b'at ac'ancan noc' d'a tz'inan luum b'aj te najat.
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 Stijancanb'at noc' vin̈ ta', satcanb'at noc' d'a taquin̈ lum chi'. Icha chi' tz'aj yic'jicanb'at smul chon̈ab' Israel yuj noc', aton b'aj man̈xalaj anima tz'eq'ui.
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 Slajvi chi' tz'ochixta vin̈aj Aarón d'a yol in cajnub' yic sq'uexanel spichul vin̈ ayochi, c'apac nab'a lino, c'apac ayoch yuj vin̈ a tz'ochta d'a yol jun lugar to Vicn̈ej Yaji, syac'ancan c'apac vin̈ ta'.
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 An̈eja' d'a yol in cajnub' chi' sb'iquel sb'a vin̈, syac'anoch spichul vin̈ syac'taxonoch d'a yopisio. Slajvi chi', sn̈usantz'a silab' vin̈, aton yic vin̈ yed' silab' yic eb' israel chi' smasanil. Icha chi' tz'aj stupcanel smul vin̈ yed' yic eb' yetchon̈ab' chi'.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 A jantac xepual noc' silab' yuj mul, sn̈usjipaxtz'a d'a yib'an̈ altar.
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 Axo vin̈ b'at ac'ancan noc' mam chiva d'a taquin̈ lum chi', ayic sjax vin̈, sjuq'uel spichul vin̈, sb'icanpaxel sb'a vin̈. Ichato chi' syal yochta vin̈ d'a yol campamento.
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 A noc' quelem vacax yed' noc' mam chiva smiljicham silab'il yuj stupcanel mul, aton noc' tz'ic'jicot schiq'uil d'a yol jun lugar to Vicn̈ej Yaji, tz'ic'jicanb'at snivanil noc' d'a spatiquel campamento. Ata' sn̈usjitz'a noc' yed' stz'umal yed' masanil snivanil.
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 A vin̈ sn̈usantz'a noc' chi', yovalil sjuq'uel spichul vin̈, sb'icanpaxel sb'a vin̈, ichato chi' syal yochta vin̈ d'a yol campamento.
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal d'a masanil tiempo ex israel ex, ma eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal. A d'a slajun̈il c'ual d'a yuquil uj, tzex och d'a tzec'ojc'olal, malaj mach smunlaj d'a jun c'ual chi',
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 yujto a jun c'ual chi', sc'ual yac'ji silab' yuj e mul yic vach' stupcanel e mul d'a vichan̈.
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 A jun c'ual chi', sc'ual ic'oj ip tz'ajcani yed' tzec'ojc'olal, ley tz'ajcan d'a e cal d'a masanil tiempo.
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 A yuj chi' a ol cham vin̈ sat sacerdote, axo junoc eb' yuninal vin̈ tz'ochcan sq'uexuloc. Tz'ac'chajq'ue aceite d'a sjolom, tz'ac'jipax silab' yuj yochcan yopisio, syac'anoch spichul te nivan yelc'ochi.
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 A tz'ac'an silab' yic sacb'itan jun lugar to Vicn̈ej Yaji, in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a yed' altar. Syac'anpax silab' yic stup smul eb' sacerdote yed' ex israel ex tic.
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal d'a masanil tiempo. Junel tz'ac'ji silab' tic d'a yol junjun ab'il yic slajviel e mul a ex chon̈ab' israel ex tic, xchi Jehová.
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.