Levítico 16

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés ayic ix lajvi scham chavan̈ eb' yuninal vin̈aj Aarón, yujto ix scomon nitzejb'at sb'a eb' d'a slac'anil Jehová,
1 E falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
2 ix yalan d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo o tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque eu apareço na nuvem sobre o propiciatório.
3 Ayic tz'och vin̈aj Aarón d'a yol jun lugar chi', yovalil syic'cot junoc noc' quelem vacax vin̈ yic tz'och silab'oc yuj smul yed' junoc noc' ch'ac calnel sn̈usjitz'a smasanil.
3 Com isto Arão entrará no santuário: com um novilho para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
4 Syac'och spichul vin̈ nab'a lino, aton spichul vin̈ jucan, yol svex vin̈, c'apac stzec'ul snan̈al vin̈ yed' sb'ac'ul sjolom vin̈. A juntzan̈ pichul chi' te nivan yelc'ochi, yuj chi' b'ab'el sb'iquel sb'a vin̈ ichato chi' syac'anoch vin̈.
4 Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho: estas são vestes santas; por isso, banhará a sua carne na água e as vestirá.
5 Axo eb' eyetisraelal syic'cot chavan̈oc noc' mam chiva eb' yic tz'ac'ji noc' silab'il yuj smul eb', syic'paxcot junoc noc' ch'ac calnel eb' yic sn̈usjitz'aoc.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
6 Syic'ancot noc' quelem vacax chi' vin̈aj Aarón chi' yic tz'och noc' silab'oc yuj smul. A jun noc' chi' yic noc' vin̈, yuj yac'ji tup smul vin̈ yed' masanil eb' ayec' d'a yol spat.
6 Depois, Arão oferecerá o novilho da oferta pela expiação, que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Slajvi chi' syic'anpaxcot chavan̈ noc' mam chiva chi' vin̈ d'a yichan̈ in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a.
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 Syac'anoch suerte vin̈ d'a yib'an̈ noc' chiva chi' schavan̈il: Jun noc' tz'ac'ji silab'oc d'ayin, axo junxo noc', tz'ac'chajcanoch mul d'a yib'an̈ noc', spechchajcanb'at noc' d'a tz'inan luum.
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte pelo Senhor e a outra sorte pelo bode emissário.
9 A noc' tz'em suerte d'a yib'an̈ to vico', syic'cot noc' vin̈aj Aarón chi' silab'oc yic stupcanel smul eb' israel.
9 Então, Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor e o oferecerá para expiação do pecado.
10 Axo junxo noc' chiva chi', d'a spitzanil noc' tz'och d'a vichan̈, tz'ac'jicanoch mul d'a yib'an̈ noc', tz'actajcanb'at noc' d'a tz'inan luum syic'ancanb'at smul eb' israel chi' noc'.
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para ser bode emissário apresentar-se-á vivo perante o Senhor , para fazer expiação com ele, para enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 Ayic listaxo yaj juntzan̈ tic smasanil, smilancham noc' quelem vacax vin̈aj Aarón chi', syac'an noc' vin̈ silab'il yic tz'ac'ji tup smul yed' smul masanil eb' ayec' yed' vin̈ d'a yol spat.
11 E Arão fará chegar o novilho da oferta pela expiação, que será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da oferta pela expiação, que é para ele.
12 Slajvi chi', syic'ancot jun chaynub' yic incienso vin̈, b'ud'an yed' stzac'aq'uil altar ay d'a vichan̈ yed' cha b'echan̈oc incienso suc'uq'ui sjab', syic'anoch vin̈ d'a yoloch c'apac cortina ayoch d'a snan̈al in cajnub'.
12 Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar, de diante do Senhor , e os seus punhos cheios de incenso aromático moído e o meterá dentro do véu.
13 Syac'anem incienso chi' vin̈ d'a yib'an̈ tzac'ac' d'a vichan̈, axo d'a yib'an̈ smacul b'aj tz'ac'ji tup mul, aton smacul scaxail in trato, tz'och moyan stab'il incienso chi' yic vach' max cham vin̈. Van sn̈usan incienso vin̈aj Aarón|src="HK078B.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Lv 16.13"
13 E porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 Syic'ancot jab'oc schiq'uil noc' quelem vacax chi' vin̈, slab'anem yiximal sc'ab' vin̈ d'a scal chic' chi', stzicanb'at vin̈ d'a yib'an̈ smacul caxa chi' b'aj tz'ochc'och vin̈ chi', uquel stzicoch chic' chi' vin̈ d'a yichan̈ smacul chi'.
14 E tomará do sangue do novilho e, com o seu dedo, espargirá sobre a face do propiciatório, para a banda do oriente; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo.
15 Slajvi chi', tz'elxita vin̈, smilancham noc' chiva vin̈, aton noc' tz'och silab'il yuj smul eb' israel, syic'anoch schiq'uil noc' vin̈ d'a yoloch c'apac cortina chi', stzicanpaxem schiq'uil noc' chi' vin̈ d'a yib'an̈ smacul caxa chi' yed' d'a yichan̈, icha syutej schiq'uil noc' quelem vacax vin̈ d'a sb'ab'elal.
15 Depois, degolará o bode da oferta pela expiação, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório e perante a face do propiciatório.
16 Icha val chi' syutej vin̈aj Aarón chi' sacb'itan jun lugar Vicn̈ej Yaji yuj yalxon̈ej tas chucal yed' spitalil eb' israel tic. Icha chi' ol aj sacb'ican masanil in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a, aton jun ayec' eyed'oc d'a scal chucal tze c'ulej.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e, assim, fará para a tenda da congregação, que mora com eles no meio das suas imundícias.
17 Malaj junoc mach ayec' d'a yol in cajnub' yacb'an ayoch vin̈aj Aarón chi' d'a jun lugar Vicn̈ej Yaji yic syac'an silab' vin̈ yic stup smul yed' smul masanil eb' ayec' yed' vin̈ d'a yol spat yed' smul eb' chon̈ab' masanil.
17 E nenhum homem estará na tenda da congregação, quando ele entrar a fazer propiciação no santuário, até que ele saia; assim, fará expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 Slajvi yelxita vin̈, sacb'itan altar vin̈ ayec' d'a vichan̈, aton b'aj sn̈usjitz'a silab', syic'anelta jab'oc schiq'uil noc' vacax chi' vin̈ yed' jab'oc yic noc' mam chiva, syac'anoch vin̈ d'a sch'ac altar ay d'a schiquin schan̈il.
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 Stzicanoch uquel schiq'uil noc' noc' chi' vin̈ yed' yiximal sc'ab' d'a yib'an̈ altar chi', icha chi' tz'aj sacb'itan altar chi' vin̈ yuj e mul a ex israel ex tic.
19 E daquele sangue espargirá sobre ele com o seu dedo sete vezes, e o purificará das imundícias dos filhos de Israel, e o santificará.
20 Slajvi sacb'ican jun lugar Vicn̈ej Yaji, in cajnub' yed' pax altar yuj vin̈, schecan vin̈ ic'joccot noc' mam chiva pitzan chi'.
20 Havendo, pois, acabado de expiar o santuário, e a tenda da congregação, e o altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 Slajvi chi', syac'anb'at sc'ab' vin̈ schab'il d'a sjolom noc', tz'och ijan vin̈ yalanem smul yed' spitalil eb' yetchon̈ab' d'a yib'an̈ noc'. Icha chi' tz'aj scan smul eb' d'a yib'an̈ noc'. Axo jun vin̈ sic'b'ilxoel b'at ac'ancan noc' d'a tz'inan luum b'aj te najat.
21 E Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel e todas as suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 Stijancanb'at noc' vin̈ ta', satcanb'at noc' d'a taquin̈ lum chi'. Icha chi' tz'aj yic'jicanb'at smul chon̈ab' Israel yuj noc', aton b'aj man̈xalaj anima tz'eq'ui.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles à terra solitária; e o homem enviará o bode ao deserto.
23 Slajvi chi' tz'ochixta vin̈aj Aarón d'a yol in cajnub' yic sq'uexanel spichul vin̈ ayochi, c'apac nab'a lino, c'apac ayoch yuj vin̈ a tz'ochta d'a yol jun lugar to Vicn̈ej Yaji, syac'ancan c'apac vin̈ ta'.
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 An̈eja' d'a yol in cajnub' chi' sb'iquel sb'a vin̈, syac'anoch spichul vin̈ syac'taxonoch d'a yopisio. Slajvi chi', sn̈usantz'a silab' vin̈, aton yic vin̈ yed' silab' yic eb' israel chi' smasanil. Icha chi' tz'aj stupcanel smul vin̈ yed' yic eb' yetchon̈ab' chi'.
24 E banhará a sua carne em água no lugar santo e vestirá as suas vestes; então, sairá, e preparará o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 A jantac xepual noc' silab' yuj mul, sn̈usjipaxtz'a d'a yib'an̈ altar.
25 Também queimará a gordura da oferta pela expiação do pecado sobre o altar.
26 Axo vin̈ b'at ac'ancan noc' mam chiva d'a taquin̈ lum chi', ayic sjax vin̈, sjuq'uel spichul vin̈, sb'icanpaxel sb'a vin̈. Ichato chi' syal yochta vin̈ d'a yol campamento.
26 E aquele que tiver levado o bode (que era bode emissário) lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
27 A noc' quelem vacax yed' noc' mam chiva smiljicham silab'il yuj stupcanel mul, aton noc' tz'ic'jicot schiq'uil d'a yol jun lugar to Vicn̈ej Yaji, tz'ic'jicanb'at snivanil noc' d'a spatiquel campamento. Ata' sn̈usjitz'a noc' yed' stz'umal yed' masanil snivanil.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pela expiação do pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne, e o seu esterco queimarão com fogo.
28 A vin̈ sn̈usantz'a noc' chi', yovalil sjuq'uel spichul vin̈, sb'icanpaxel sb'a vin̈, ichato chi' syal yochta vin̈ d'a yol campamento.
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
29 A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal d'a masanil tiempo ex israel ex, ma eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal. A d'a slajun̈il c'ual d'a yuquil uj, tzex och d'a tzec'ojc'olal, malaj mach smunlaj d'a jun c'ual chi',
29 E isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 yujto a jun c'ual chi', sc'ual yac'ji silab' yuj e mul yic vach' stupcanel e mul d'a vichan̈.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 A jun c'ual chi', sc'ual ic'oj ip tz'ajcani yed' tzec'ojc'olal, ley tz'ajcan d'a e cal d'a masanil tiempo.
31 É um sábado de descanso para vós, e afligireis a vossa alma; isto é estatuto perpétuo.
32 A yuj chi' a ol cham vin̈ sat sacerdote, axo junoc eb' yuninal vin̈ tz'ochcan sq'uexuloc. Tz'ac'chajq'ue aceite d'a sjolom, tz'ac'jipax silab' yuj yochcan yopisio, syac'anoch spichul te nivan yelc'ochi.
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, as vestes santas.
33 A tz'ac'an silab' yic sacb'itan jun lugar to Vicn̈ej Yaji, in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a yed' altar. Syac'anpax silab' yic stup smul eb' sacerdote yed' ex israel ex tic.
33 Assim, expiará o santo santuário; também expiará a tenda da congregação e o altar; semelhantemente fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal d'a masanil tiempo. Junel tz'ac'ji silab' tic d'a yol junjun ab'il yic slajviel e mul a ex chon̈ab' israel ex tic, xchi Jehová.
34 E isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação pelos filhos de Israel, de todos os seus pecados, uma vez no ano. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.