Levítico 15

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 to syal masanil juntzan̈ checnab'il tic eb' vin̈ d'a eb' yetisraelal. Yuj chi' ix yalan eb' icha tic: Tato ay junoc vinac ay junoc yab'il d'a snivanil, yuj chi' ay tas tz'el d'a svinaquil, a jun chi' man̈ vach'oc yaji icha yalan ley.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Vach'chom tz'eln̈ej juntzan̈ chi', ma ay b'aj tz'och vaan jayeoc c'ual tz'elxi, man̈ vach'oc yaji, icha yalan ley.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Yaln̈ej tas vaynub'al b'aj svay vin̈ vinac chi', ma yaln̈ej tas c'ojnub'al b'aj tz'em c'ojan vin̈, man̈ vach'oc tz'ajcani.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Yaln̈ej mach syaman svaynub' jun vinac chi', yovalil sjuq'uel spichul sb'icanpaxel sb'a, palta man̈ vach'oc tz'ajcani masanto sq'uic'b'iemi.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Yaln̈ej mach tz'em c'ojan b'aj ix em c'ojan jun vinac chi', yovalil sjuq'uel spichul, sb'icanpaxel sb'a, palta man̈ vach'oc tz'ajcani masanto sq'uic'b'iemi.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 Yaln̈ej mach syaman junoc vinac ay tas tz'el d'ay, yovalil sjuq'uel spichul, sb'icanpaxel sb'a, palta man̈ vach'oc yaji masanto sq'uic'b'iemi.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 Tato a junoc vinac ay tas tz'el d'ay chi', stzub'anoch d'a junocxo anima, a jun anima b'aj ix och stzub' chi', yovalil sjuq'uel spichul, sb'icanpaxel sb'a, palta man̈ vach'oc tz'ajcani masanto sq'uic'b'iemi.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 Tato a jun vinac ay tas tz'el d'ay chi' sq'ue d'a yib'an̈ chej, a stz'um noc' chi' man̈ vach'oc tz'ajcani.
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Yaln̈ej mach syaman junoc tas b'aj tz'em c'ojan jun vinac to ay tas tz'el d'ay chi', man̈ vach'oc tz'ajcani masanto sq'uic'b'iemi.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 Tato a jun vinac ay tas tz'el d'ay chi', max sb'iclaj sc'ab' syaman junocxo mach, a jun ix yamji yuj chi', yovalil sjuq'uel spichul, sb'icanpaxel sb'a, palta man̈ vach'oc tz'ajcani masanto sq'uic'b'iemi.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 Tato ay junoc chen syam jun vinac ay tas tz'el d'ay chi', yovalil smac'jipoj jun chen chi'. Tato a junoc te te' yamc'ab' yaj syam jun vinac chi', ton̈ej sb'icchajel te'.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 Tato sb'oxi sc'ol jun vinac chi, man̈xa tas tz'el d'ay, yovalil stan̈vej uqueoc c'ual, ichato chi' scanxi vach'il d'a yichan̈ ley. Slajvi chi' sjuc'anel spichul, sb'icanel sb'a d'a a a' sq'ueul sjaj. Icha chi' tz'aj sb'oxicani, icha yalan ley.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 Axo d'a svajxaquil c'ual, yovalil syic'cot chavan̈oc noc' paramuch yaln̈ej tas macan̈il, scot d'a yichan̈ Jehová sc'och d'a stielxo scajnub' b'aj sch'ox sb'a, syac'an noc' d'a junoc vin̈ sacerdote.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Jun noc' syac' vin̈ sacerdote chi' silab'il yuj yac'ji tup smul jun anima chi', axo junxo noc' sn̈usjitz'aoc. A vin̈ sacerdote chi' tz'ac'anoch masanil juntzan̈ chi' d'a yichan̈ Jehová, yic sacb'ixican jun vinac ec'nac jun yaelal chi' d'ay.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 Tato a junoc vinac ton̈ej tz'el yin̈atil, yovalil sb'iquel sb'a, palta man̈ vach'oc tz'ajcani, icha yalan ley, masanto sq'uic'b'iemi.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Yaln̈ej tas c'apaquil ma tz'uum b'aj ix och yin̈atil jun vinac chi', yovalil sjuc'jieli, man̈ vach'oc tz'ajcani, icha yalan ley masanto sq'uic'b'iemi.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Tato a junoc vin̈ vinac yed' junoc ix ix ay tas sc'ulej, yovalil sb'iquel sb'a eb', palta man̈ vach'oc tz'ajcan eb', icha yalan ley masanto sq'uic'b'iemi.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 Tato a junoc ix ix ayoch d'a stiempoal sb'islab' uj, man̈ vach'oclaj yaj ix d'a uqueoc c'ual.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 Yaln̈ej tas vaynub'al b'aj tz'ec' jichan ix ayic ayoch ix d'a stiempoal chi', ma yaln̈ej tas c'ojnub'al b'aj tz'em c'ojan ix, man̈ vach'oclaj tz'ajcani.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 — ausente —
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 — ausente —
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 — ausente —
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Tato ay junoc vin̈ vinac svay yed' ix, sb'on̈chaj vin̈ yuj tas tz'el chi' d'a ix, man̈ vach'oclaj tz'ajcan vin̈ d'a uque' c'ual, an̈ejtona' man̈ vach'oc tz'ajcan vaynub' b'aj svay vin̈ vinac chi'.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 Tato ay junoc ix ix tz'ilan uj d'a man̈ stiempoaloc, mato te nivan tiempo syac' ix yilani, a jun ix chi' man̈ vach'oc tz'ajcan ix ayic ayto tas tz'el chi' d'a ix, icha val to aytooch ix d'a yilan uj.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Yaln̈ej tas vaynub'al b'aj svay ix, ma c'ojnub' b'aj tz'em c'ojan ix ayic ayto tas tz'el chi' d'a ix, man̈ vach'oc tz'ajcan juntzan̈ chi', ichato ayoch ix d'a sb'islab' uj chi'.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Yaln̈ej mach syaman juntzan̈ tastac chi', man̈ vach'oclaj tz'ajcani, yovalil sjuq'uel spichul, sb'icanpaxel sb'a, palta man̈ vach'oc tz'ajcani masanto sq'uic'b'iemi.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 Ayic svanaj yilan uj ix chi', uque' c'ual stan̈vej ix, slajvi chi' sb'oxican ix, icha yalan ley.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 Axo d'a svajxaquil c'ual, syic'ancot chavan̈oc noc' paramuch ix yaln̈ej tas macan̈il, syic'ancot ix d'a junoc vin̈ sacerdote, d'a stielxo scajnub' b'aj sch'ox sb'a Jehová.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 Jun noc' syac' vin̈ sacerdote chi' silab'il yuj yac'ji tup smul ix, axo junxo noc' sn̈usjitz'a noc'. Icha chi' tz'aj yac'anoch jun silab' chi' vin̈ sacerdote chi' d'a yichan̈ Jehová yic tz'ac'ji tup smul ix, yuj tas ix el d'ay.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 Icha chi' tz'aj co sacb'itan co b'a a on̈ israel on̈ tic d'a tas tzon̈ ic'ani, yic max quixtejel scajnub' Jehová ayec' d'a co cal tic, tato maay tzon̈ chami, xchi vin̈aj Moisés chi'.
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Aton juntzan̈ checnab'il tic d'a eb' vinac ay tas tz'el d'ay, ma ton̈ej tz'el yin̈atil, yuj chi' man̈ vach'oc tz'ajcan yuuj
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 yed' d'a eb' ix ix ayoch d'a sb'islab' uj. A juntzan̈ checnab'il tic, yovalil sc'anab'ajaj yuj eb' ay syaelal icha chi', vinac, ma ix. Tz'ochpax jun ley chi' d'a yib'an̈ junoc vinac svay yed' ix ix to man̈ vach'oc yaji, icha yalan ley.
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.