Levítico 13
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón:
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão as seguintes leis :
2 Tato ay junoc anima smalq'ue snivanil, ma sq'ue vochjab', ma chac sulinac tz'aj yilji snivanil, talaj lepra jun yab'il chi', yovalil tz'ic'jicot d'a vin̈aj Aarón, ma d'a juntzan̈ocxo eb' sacerdote yin̈tilal vin̈.
2 Se uma pessoa tiver na pele uma inchação, tumor ou mancha que vai virando uma doença contagiosa, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um dos sacerdotes, que são filhos de Arão.
3 Axo vin̈ sacerdote chi' tz'ilan jun yab'il chi'. Tato a xiil b'aj ay jun yab'il chi', sacxo, ma nivan chequel to man̈ocn̈ej d'a stz'umal ay jun yab'il chi', palta julxo yich, a jun yab'il chi' lepraxo. Ayic toxo ix ilji jun anima chi' yuj vin̈ sacerdote, a vin̈ tz'alani to maxtzac yal-laj yajec' jun anima chi' d'a scal yetanimail.
3 O sacerdote examinará a pele, e, se os pelos da mancha se tornaram brancos, e se parecer que a ferida ficou mais funda do que a pele, então é uma doença contagiosa; o sacerdote declarará que a pessoa é impura .
4 Tato sacxo yilji stz'umal b'aj ay jun yab'il chi', palta to an̈ej d'a stz'umal ayochi, man̈ sacoc pax xiil chi' ta', yovalil smacchaj jun anima chi' yuj vin̈ sacerdote chi' uqueoc c'ual.
4 Mas, se a mancha for branca, e se não parecer que ficou mais funda do que a pele, e se os pelos do lugar não se tornaram brancos, então o sacerdote fará com que a pessoa fique no isolamento sete dias.
5 Axo slajvi uque' c'ual chi', sayjixi iljoc jun anima chi'. Tato a jun yab'il chi' an̈eja' max b'eyb'ati, smacchajxi uqueocxo c'ual.
5 No sétimo dia o sacerdote a examinará de novo e, se na sua opinião a mancha não se espalhou, mas continua como estava, então ele mandará que a pessoa fique no isolamento mais sete dias.
6 Ayic slajvi uquexo c'ual chi', sayjixi iljoc jun anima chi' yuj vin̈ sacerdote chi'. Tato a jun yab'il chi' vanxo sateli, maxtzac b'eyb'at d'a stz'umal jun anima chi', ichato chi' syalan vin̈ sacerdote chi' to man̈ lepraoc tz'ic'ani, comon yab'iln̈ej. Slajvi chi' sjuc'anel spichul jun penaay chi', vach'xo tz'ajxicani.
6 No sétimo dia ele examinará a pessoa outra vez; se a mancha estiver desaparecendo e se não tiver se espalhado na pele, então é só um tumor sem importância. A pessoa lavará a roupa que estiver vestindo, e o sacerdote declarará que está pura .
7 Palta tato a jun yab'il d'a snivanil junoc anima chi' sb'at leb'eb'oc, vach'chom toxo ix yal vin̈ sacerdote to man̈ lepraoc, yovalil scotxi d'a vin̈ sacerdote chi' yic sayanxi yil vin̈.
7 Mas, se depois disso a mancha se espalhar na pele, então a pessoa irá outra vez falar com o sacerdote.
8 Tato a syilan vin̈ sacerdote chi' to van sb'at leb'eb'oc jun yab'il chi', syal vin̈ to a jun yab'il chi' lepra toni.
8 Ele a examinará e, se a mancha tiver se espalhado, declarará que a pessoa está impura; é um caso de doença contagiosa.
9 Tato ay junoc anima ay lepra d'ay, yovalil tz'ic'jicot d'a vin̈ sacerdote.
9 Quando alguém tiver uma doença contagiosa da pele, deve ser levado ao sacerdote.
10 A vin̈ sacerdote chi' tz'ilani tato van smalq'uei, sacxo yilji sat chi', vanxo pax sacb'i xiil d'a sat chi', chequelxo sb'ac'chil.
10 Este o examinará, e, se houver na pele um tumor branco, e os pelos do lugar estiverem brancos também, e houver uma ferida aberta no lugar,
11 Tato icha chi', aton jun chi' scuchan lepra, cotac scal sch'oxanq'ue sb'a d'a stz'umal chi', yuj chi' syalan vin̈ sacerdote chi' to maxtzac yal-laj yajec' d'a scal eb' yetanimail. Man̈xo yovaliloc smacchaj d'a uqueocxo c'ual.
11 então é um caso crônico de doença contagiosa. Aí o sacerdote declarará que o doente está impuro e não fará com que ele fique no isolamento , pois não há dúvida de que ele é impuro.
12 Tato elan̈chamel sb'at leb'naj jun yab'il chi', smajel snivanil chi' yuuj, ato a' tz'aj yilanoch vin̈ sacerdote chi',
12 Se o sacerdote achar que a doença se espalhou pelo corpo inteiro, da cabeça aos pés,
13 ayic slajvi yilan vin̈, tato toxo ix majel snivanil chi', sacxon̈ej yilji jun anima chi', syalan vin̈ to man̈xalaj smay.
13 então ele examinará o doente. Se, de fato, a doença se espalhou pelo corpo todo, e a pele se tornou branca, então o homem está puro, e o sacerdote o declarará puro.
14 Tato ay junoc c'ual scheclajq'ue sb'ac'chil d'a scal jun yab'il chi', maxtzac yal-laj yajec' jun anima chi' d'a scal eb' yetanimail.
14 Porém, quando aparecer uma ferida aberta na pele do doente, ele estará impuro.
15 Axo vin̈ sacerdote tz'ilan jun yab'il chi', tato ay b'aj tz'el tochnaj stz'umal ichn̈ej ta', syalan vin̈ to lepra tz'ic'ani, maxtzac yal-laj yajec' d'a scal eb' yetanimail.
15 O sacerdote o examinará outra vez e, se encontrar uma ferida aberta, então declarará que a pessoa está impura. Uma ferida aberta é sinal de doença contagiosa.
16 Palta tato sacb'ixiel b'aj ix el tochnaj chi', yovalil scot jun anima chi' d'a vin̈ sacerdote,
16 Mas, quando a ferida sarar e se tornar branca, a pessoa se apresentará ao sacerdote,
17 yic vach' say yil vin̈. A vin̈ sacerdote chi' tz'ilani tato sacxo yilji jun yab'il chi', syalan vin̈ to man̈xalaj smay jun yab'il chi'.
17 que a examinará. Se a ferida se tornou branca, então a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que está pura.
18 Tato ay mach ayq'ue junoc yab'il mal d'ay, stacjixiemi,
18 Se alguém tiver um furúnculo que sarou,
19 axo d'a sat chi' smali, sac yilji, ma chac sulinac yilji, a jun chi' yovalil scot d'a yichan̈ vin̈ sacerdote.
19 e ali aparecer um lugar inchado e branco ou uma mancha avermelhada, a pessoa se apresentará ao sacerdote.
20 Axo vin̈ sacerdote chi' tz'ilani, tato man̈ocn̈ej d'a stz'umal ayoch jun yab'il chi', tato sacxo xiil d'a sat jun yab'il chi', a vin̈ tz'alani to lepra jun yab'il chi', yuj chi' maxtzac yal-laj yajec' jun anima chi' d'a scal eb' yetanimail.
20 Ele a examinará e, se parecer que a ferida ficou mais funda do que a pele, e os pelos do lugar se tornaram brancos, então ele declarará que a pessoa está impura. É um caso de doença contagiosa que começou no furúnculo.
21 Tato syil vin̈ sacerdote chi', to max sacb'ilaj xiil b'aj ay sat chi' to d'a satn̈ej stz'umal ayochi, vanxo stacji, a jun anima chi' yovalil smacchaj uqueoc c'ual.
21 Mas, se o sacerdote descobrir que os pelos não estão brancos e que a ferida não está mais funda do que a pele, mas já se tornou branca, então ele mandará a pessoa ficar no isolamento sete dias.
22 Ayic slajvi uque' c'ual chi', tato yelc'olaln̈ej sb'at leb'eb'oc jun yab'il chi' d'a stz'umal jun anima chi', syalan vin̈ sacerdote chi' to lepra tz'ic'ani, maxtzac yal-laj yajec' d'a scal eb' yetanimail.
22 Se a mancha se espalhou, é um caso de doença contagiosa, e o sacerdote declarará que a pessoa está impura.
23 Palta tato max b'at leb'eb'oc jun yab'il chi', syalelc'ochi to an̈ej sjech'al aycani, syalan vin̈ sacerdote chi' to man̈xalaj smay jun yab'il chi'.
23 Mas, se a mancha não se espalhou, mas continua como estava, então é somente a cicatriz que o furúnculo deixou na pele. Portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura.
24 Q'uinaloc ay junoc mach ay yaxc'a d'a snivanil, tato scheclaj sb'ac'chil jun anima b'aj ay yaxc'a chi', axo d'a sb'ac'chil chi' scheclajpaxq'ue junoc setan̈ sacsac, ma chac sulinac to sb'at leb'eb'oc.
24 Se alguém se queimar, e no lugar queimado a ferida virar uma mancha avermelhada ou branca,
25 A vin̈ sacerdote tz'ilani, tato a xiil vanxo sacb'i, vanxo sb'at yich jun setan̈ b'aj ay sat chi', tato icha chi', lepra ix checlajq'ue b'aj ay yaxc'a chi', axo vin̈ sacerdote chi' tz'alani to maxtzac yal-laj yajec' jun anima chi' d'a scal eb' yetanimail.
25 o sacerdote examinará a mancha. Se os pelos do lugar se tornaram brancos, e a ferida ficou mais funda do que a pele, é uma doença contagiosa que começou com a queimadura, e o sacerdote declarará que a pessoa está impura.
26 Tato a syilan vin̈ sacerdote to malaj junoc xil van sacb'ieli, to man̈ vanoc sb'at yich jun yab'il chi', palta to van stacjiemi, yovalil smacchaj jun anima chi' d'a uqueoc c'ual.
26 Porém, se o sacerdote descobrir que os pelos na ferida não estão brancos, e que a ferida não está mais funda do que a pele, e a sua cor está clara, o sacerdote mandará a pessoa ficar no isolamento sete dias.
27 Slajvi chi', sayanxi yil vin̈ sacerdote chi', tato toxo ix b'at leb'eb'oc d'a snivanil jun anima chi', syalan vin̈ to lepra tz'ic'ani, maxtzac yal-laj yajec' d'a scal eb' yetanimail.
27 No sétimo dia o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se espalhado, então é uma doença contagiosa, e o sacerdote declarará que a pessoa está impura.
28 Palta tato a b'aj setquixtac chi', vaanochi, vanxo sb'oxi, ton̈ej smal yuj b'aj stz'ai, syalan vin̈ sacerdote chi' to a jun yab'il chi' malaj smay, an̈ej sjech'al b'aj stz'a chi' scani.
28 Porém, se a mancha não se espalhou, mas continua como estava, e a sua cor está clara, então é uma inchação causada pela queimadura. Aí o sacerdote declarará que a pessoa está pura, pois se trata somente de uma cicatriz que a queimadura deixou.
29 Tato a d'a junoc vinac ma d'a junoc ix ix sq'ue yab'il yaxc'a d'a sjolom, ma d'a yuc'ti',
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma doença da pele na cabeça ou no queixo,
30 a vin̈ sacerdote yovalil sayan yil jun chi'. Tato a jun yab'il chi' van sb'at yich, mato van sc'anb'iel xiil yuuj, syalan vin̈ sacerdote chi' to lepra jun ayoch chi' d'a jun anima chi'.
30 o sacerdote examinará a pele. Se parecer que a ferida ficou mais funda do que a pele, e, se os cabelos dali estiverem amarelos e forem poucos, é uma doença contagiosa, e o sacerdote declarará que a pessoa está impura.
31 Palta tato max b'atlaj yich jun yab'il chi', man̈ q'uic'oc val xiil b'aj ay yab'il chi', yovalil smacchaj jun anima chi' uqueoc c'ual.
31 Se o sacerdote achar que a ferida não ficou mais funda do que a pele, e, se não houver nela cabelos escuros, então ele mandará a pessoa ficar no isolamento sete dias.
32 Axo slajvi uque' c'ual chi', sayanxi yil vin̈ sacerdote chi', maxtzac b'atlaj leb'eb'oc jun yab'il chi', malaj yich, max c'anb'iel-laj xiil,
32 No sétimo dia ele a examinará; se a doença não tiver se espalhado e no lugar não houver cabelos amarelados, e, se a ferida não ficou mais funda do que a pele,
33 syalan vin̈ to sjoxjiel stitac yab'il, palta max joxjiel-laj d'a sat yab'il, smacchaj uqueocxo c'ual jun anima chi'.
33 então a pessoa rapará a cabeça ou o queixo, sem cortar os cabelos da parte doente. O sacerdote mandará que ela fique no isolamento mais sete dias
34 Axo yic toxo ix ec'b'at uquexo c'ual chi', sayanxi yil vin̈ sacerdote chi'. Tato max b'at leb'eb'oc, max b'at yich yuuj, syalan vin̈ to malaj smay jun yab'il chi', an̈ej to sjuq'uel spichul jun anima chi', vach' tz'ajxicani.
34 e no sétimo dia examinará a pele. Se a doença não tiver se espalhado e, se não parecer que ficou mais funda do que a pele, o sacerdote declarará que a pessoa está pura. Ela lavará a roupa que estiver vestindo e estará pura.
35 Palta tato ayic toxo ix alchaji to vach' sc'ol jun anima chi', sb'atxi leb'eb'oc jun yab'il chi',
35 Mas, se depois disso a infecção se espalhar,
36 yovalil sayxi yil vin̈ sacerdote chi'. Tato a jun yab'il chi' van sb'at leb'eb'oc d'a stz'umal, man̈ yovaliloc c'an yilji xiil, lepra tz'ic'ani.
36 então o sacerdote examinará a pessoa. Se ele verificar que, de fato, a infecção se espalhou, não é preciso que ele procure cabelos amarelados; a pessoa está impura.
37 Palta tato vanxo stacji, q'uic' scotxi xiil, a vin̈ sacerdote chi' tz'alani to vach'xo sc'ol jun anima chi'.
37 Mas, se na opinião do sacerdote a infecção não se espalhou, e ali estiverem crescendo cabelos escuros, então a infecção sarou. A pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 Tato a junoc vinac ma junoc ix ix setquixtac sacsac d'a stz'umal,
38 Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 a vin̈ sacerdote tz'ilan stz'umal chi', tato sactac val yilji, palta man̈ copopioclaj, comon yab'il tz'ic'an jun anima chi' syal chi', malaj smay.
39 o sacerdote examinará a pessoa. Se as manchas forem de um branco pálido, é uma coisa sem importância. A pessoa está pura.
42 — ausente —
42 Mas, se na parte pelada da cabeça aparecer uma mancha cor de rosa, é uma doença contagiosa.
43 — ausente —
43 O sacerdote examinará o homem, e, se descobrir uma mancha cor de rosa, como as que aparecem na pele,
44 — ausente —
44 é uma doença contagiosa. O homem está impuro, e o sacerdote declarará que está impuro por causa da infecção na cabeça.
45 A mach penaay yuj lepra, yovalil a pichul n̈ic'chimtac syac'ochi, malaj smusil sjolom syac'q'uei, smusan nan̈aloc sat. Tato sb'at d'a scal anima, tz'el yav, syalan icha tic: Elan̈ec, chuc vaji, chuc vaji, xchi.
45 Uma pessoa que sofrer de uma doença contagiosa da pele deverá vestir roupas rasgadas, deixar os cabelos sem pentear, cobrir o rosto da boca para baixo e gritar: “Impuro, impuro!”
46 Ayic ayoch jun yab'il chi' d'ay, yovalil sch'ocoj tz'aj d'a spatiquel campamento.
46 Enquanto sofrer de uma doença contagiosa, a pessoa continuará impura e precisará morar sozinha, fora do acampamento.
47 Ayic c'ustumtac yilji junoc pichul lana, ma lino,
47 Quando aparecer mofo numa roupa feita de lã ou de linho,
48 yaln̈ej tas macan̈il, pach'uch'ab'il, ma jalb'il, ma junoc tz'uum to yamc'ab' yaji,
48 ou num tecido de linho ou de lã, ou num pedaço de couro, ou num objeto feito de couro,
49 — ausente —
49 se a mancha for esverdeada ou avermelhada, então é mofo e deve ser mostrado ao sacerdote.
50 — ausente —
50 O sacerdote examinará o objeto mofado e o colocará durante sete dias num lugar separado.
51 Axo slajvi uque' c'ual chi', tz'iljixi. Tato toxo ix b'at leb'eb'oc d'a jun pichul chi', ma d'a junoc tz'um sc'anji chi', a jun chi' aton juntzan̈ c'ustumtac tz'el leb'eb'oc, a juntzan̈ yamc'ab' chi' ay smay.
51 No sétimo dia ele examinará a mancha, e, se ela se tiver espalhado, então o mofo é contagioso, e a roupa, ou o tecido, ou o couro, ou o objeto feito de couro está impuro ,
52 Yaln̈ej tas yamc'ab'il to ayxo jun chi' d'ay, yovalil sn̈usjitz'a smasanil, yujto a jun chi' tzijtum tas syixtejb'ati.
52 e o sacerdote o queimará. É mofo contagioso e deverá ser destruído pelo fogo.
53 Palta tato ayic syilan vin̈ sacerdote chi' to max b'eylaj juntzan̈ sc'ustumtaquil chi',
53 Mas, se o sacerdote examinar a roupa, ou o tecido, ou o objeto de couro e descobrir que a mancha não se espalhou,
54 syalan vin̈ to sjuc'chajel jun yamc'ab' chi', smacchajcan uqueocxo c'ual.
54 então mandará lavar o objeto em que está a mancha e o colocará durante mais sete dias num lugar separado.
55 Ayic toxo ix juc'chajel jun yamc'ab' chi', ichato chi' syilanxi vin̈ sacerdote chi'. Tato max q'uexmaj yilji jun setan̈ sc'ustumtaquil chi', vach'chom max el leb'eb'oc, yovalil sn̈usjitz'aoc, vach'chom a jun sc'ustumtaquil chi' ayoch d'a spatic ma d'a yool, yujto yelxo ay smay jun chi'.
55 Depois examinará o objeto outra vez, e, se a mancha não mudou de cor, mesmo que não se tenha espalhado, então ele está impuro e precisa ser queimado. É mofo contagioso, esteja na parte da frente ou na parte de trás do objeto.
56 Tato a syilan vin̈ sacerdote chi' ayic toxo ix juc'chajel chi', vanxo satel jun sc'ustumtaquil chi', slod'chajel b'aj ayoch chi'.
56 Mas, se o sacerdote descobrir que a mancha perdeu a cor depois de ter sido lavada, então ele rasgará aquela parte da roupa, do couro ou do tecido.
57 Palta tato scheclajxiq'ue sc'ustumtaquil jun chi', yovalil sn̈usjitz'aoc.
57 Mas, se depois disso o mofo aparecer de novo, então é mofo contagioso, e o objeto deve ser queimado.
58 A juntzan̈ tastac b'aj satel juntzan̈ c'ustumtac chi' ayic sjuc'chajeli, yovalil sjuc'chajel junelxo, icha chi' syal sc'anchajxi.
58 Se o objeto for lavado, e a mancha desaparecer, então deve ser lavado mais uma vez e aí estará puro .
59 Aton juntzan̈ checnab'il tic d'a c'ustum tz'och d'a junoc pichul pach'uch'ab'il, ma jalb'il, lana, ma lino, ma junoc tz'uum. Icha chi' tz'aj scheclajcaneli tato vach' yaji, mato man̈ vach'oc yaji, xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón chi'.
59 São essas as leis a respeito do mofo em roupa feita de lã ou de linho, ou em tecidos, ou em objetos de couro, a fim de se poder dizer se estão puros ou impuros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.