Levítico 11
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón icha tic:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Alec d'a masanil eb' eyetchon̈ab' to a d'a scal masanil noc' noc' ay d'a sat luum tic, aton juntzan̈ noc' tic syal e chi'ani:
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 Noc' sjax yan̈ cha xechan̈ yech.
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 Palta a juntzan̈xo noc' ol val tic, man̈ ol yal-laj e chi'an noc', vach'chom sjax yan̈ noc', palta man̈ cha xechan̈oc yech noc':
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 Yed' pax noc' tejón, sjax yan̈ noc', palta tzijtum yech noc', a noc' chi' max yal-laj e chi'an noc'.
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 Yed' pax noc' nivac chich, sjax yan̈ noc', palta tzijtum yech noc', yuj chi' max yal-laj e chi'an noc'.
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 Yed' pax noc' chitam, vach'chom cha xechan̈ yech noc', palta max sjaxpax svael noc', yuj chi' max yal-laj e chi'an noc'.
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 Max yal e chi'an juntzan̈ noc' noc' chi', max yalpax eyaman noc' ayic toxo ix cham noc', yovalil tze na'a to man̈ vach'oc noc' icha yalan ley.
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 Axo pax noc' ay d'a yoltac a a', noc' ay d'a yol a' mar, ma d'a yoltac a nivac a', syal e chi'an noc' ay sc'axil yed' stuminal spatic.
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 Axo pax noc' malaj sc'axil, malaj pax stuminal spatic, max yal-laj e chi'an noc'. A noc' chi' yajb'entac noc', vach'chom a d'a yol a' mar ma d'a yoltac a' ay noc'.
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 Yujto yajb'entac noc', man̈ e chi noc', man̈ eyampax noc' chamnacxo.
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 Masanil noc' malaj sc'axil yed' stuminal spatic ay d'a yoltac a', yajb'entacocab' yaj noc' d'a yol e sat.
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 An̈eja' pax d'a scal noc' much, man̈ ol yal-laj e chi'an juntzan̈ noc' ol val tic, yujto man̈ vach'oc noc': Icha noc' d'iv, noc' vacavoc, noc' ch'acb'a yic a a',
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 noc' xulem, noc' milano yed' masanil macan̈il noc' xulem chi',
14 o milhafre, o falcão,
15 yed' masanil macan̈il noc' joj,
15 qualquer espécie de corvo,
16 noc' avestruz, noc' nivac tonton, noc' xalun̈e yed' masanil macan̈il noc' ch'acb'a,
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 noc' cujub', noc' cormorán, noc' ibis,
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 noc' pech, noc' julum chay, noc' ostoc,
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 noc' cigüeña yed' masanil macan̈il noc' garza yed' noc' abubilla yed' noc' sotz'.
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 An̈ejtona' pax masanil noc' cotac noc' tz'ec' jen̈en̈oc d'a jun petan̈il sb'ey d'a sat luum, yajb'entacocab' noc' d'a yol e sat.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 Axo pax tato a noc' ay yip yoc sq'ue tz'itnajoc, vach'chom sjen̈vi noc', sb'eypax noc' d'a sat luum, syal schiji noc'.
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 A d'a scal noc' chi' syal e chi'an smasanil macan̈il noc' c'ulub', noc' nivac c'ulub' yed' noc' chil.
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 Axo masanil juntzan̈xo noc' cotaquil noc' tz'ec' jen̈en̈oc, ma tz'ec' d'a sat luum tic, yovalil tzeyaj noc'.
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 — ausente —
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 — ausente —
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 — ausente —
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 — ausente —
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 — ausente —
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 — ausente —
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 — ausente —
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 A d'a scal masanil noc' noc', a juntzan̈ noc' tic, nachajocab' el eyuuj to man̈ vach'oc noc' icha yalan ley, yuj chi' yaln̈ej mach syaman noc' ayic toxo ix cham noc', man̈ vach'oc tz'ajcani masanto sq'uic'b'iemi.
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 Q'uinaloc ay junoc tas b'aj tz'em noc' chamnac noc' chi', a jun chi', man̈ vach'oc tz'ajcani, icha yalan ley: Vach'chom a junoc te te', junoc pichul, junoc tz'uum, junoc coxtal, ma junoc yamc'ab' yic munlajel, tato tz'em junoc noc' chamnac noc' chi' d'a yib'an̈, yovalil slab'chajem d'a scal a a'. Palta manto vach'oc tz'ajcani, masanto sq'uic'b'iemi, ichato chi' vach' tz'ajcani.
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 Tato tz'em junoc noc' noc' chi' d'a yol junoc lum chen ayic toxo ix cham noc', a tas ayem d'a yol lum chi', man̈ vach'oc tz'ajcani, axo jun chen chi', yovalil smac'jipoj luum.
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 Yaln̈ej tas chib'il vailal yed' yal ayem d'a yol jun chen chi', ma uq'uem, man̈ vach'oc tz'ajcani.
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 Yuj chi' tato tz'em junoc noc' chamnac noc' chi' d'a yib'an̈ junoc tasi, man̈ vach'oc tz'ajcani, vach'chom a junoc horno, ma junoc yed'tal b'aj tz'och c'ac', yovalil spojjieli. A jun yamc'ab' chi' man̈xo vach'oc icha yalan ley, yuj chi' man̈xo vach'oc pax d'a yol e sat.
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 Palta a sjaj a a', ma a' uc'b'ila' vach'chom tz'em noc' chamnac noc' d'a yol a', vach'n̈ej yaj a', an̈ej jun mach tz'ic'anq'ueta noc' chamnac noc' chi' d'a yol a' man̈ vach'oc tz'ajcani.
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 Q'uinaloc tz'em junoc noc' chamnac noc' chi' d'a yib'an̈ junoc macan̈ in̈at tz'avchaji, a jun macan̈ in̈at chi' max ixtaxel-laj.
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 Palta tato a jun macan̈ in̈at lab'anxo, tz'em junoc chamnac noc' chi' d'a yib'an̈, a juntzan̈ in̈at chi' man̈xo vach'oc tz'ajcani.
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 Q'uinaloc scham junoc noc' noc' to schiji, a mach syaman noc', man̈ vach'oc tz'ajcani masanto sq'uic'b'icanemi.
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 A mach schi'an sb'ac'chil noc' chamnac noc' chi' yovalil sjuq'uel spichul, man̈ vach'oc tz'ajcani masanto sq'uic'b'icanemi. A mach tz'ic'anelta junoc chamnac noc' chi' yovalil sjuq'uel spichul, man̈ vach'oc tz'ajcani masanto sq'uic'b'iemi.
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 Man̈ e chi juntzan̈ noc' noc' sn̈ervi, ma sjachvi d'a sat luum, yujto man̈ vach'oc noc'.
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 Masanil noc' noc' sn̈ervi, ma sjachvi d'a sat luum, vach'chom noc' sb'ey yed' schan̈il yoc, ma noc' tzijtum yoc, masanil juntzan̈ noc' chi' man̈ vach'oc noc' icha yalan ley, yuj chi' man̈ e chi noc'.
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 Man̈ e juel e b'a a ex tic yuj noc' noc' man̈ vach'oc chi', yujto man̈ vach'oc tzex ajcan yuj noc'.
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 A in ton Jehová e Diosal in, yuj chi' b'esequel e b'a d'a juntzan̈ man̈ vach'oc chi', yujto vach' inn̈ej, yuj chi' te max yal eyixtanb'at e b'a yed' juntzan̈ noc' chi'.
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 A in Jehová in, ix ex viq'uelta d'a Egipto, e Diosal in, yuj chi' te vach'ocab'n̈ej tzeyutej e b'a yujto vach' inn̈ej.
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 Aton val masanil juntzan̈ checnab'il tic d'a masanil noc' noc', noc' much yed' masanil noc' noc' ay d'a yoltac a a' yed' masanil noc' tz'ec' jachachoc d'a sat luum tic, sval d'ayex
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 yic vach' snachajel eyuuj b'ajtil ay noc' vach' syal schiji yed' noc' man̈ vach'oc max yal schiji, xchi Jehová, xe chi.
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.