Levítico 11

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón icha tic:
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Alec d'a masanil eb' eyetchon̈ab' to a d'a scal masanil noc' noc' ay d'a sat luum tic, aton juntzan̈ noc' tic syal e chi'ani:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 Noc' sjax yan̈ cha xechan̈ yech.
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 Palta a juntzan̈xo noc' ol val tic, man̈ ol yal-laj e chi'an noc', vach'chom sjax yan̈ noc', palta man̈ cha xechan̈oc yech noc':
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 Yed' pax noc' tejón, sjax yan̈ noc', palta tzijtum yech noc', a noc' chi' max yal-laj e chi'an noc'.
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 Yed' pax noc' nivac chich, sjax yan̈ noc', palta tzijtum yech noc', yuj chi' max yal-laj e chi'an noc'.
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Yed' pax noc' chitam, vach'chom cha xechan̈ yech noc', palta max sjaxpax svael noc', yuj chi' max yal-laj e chi'an noc'.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 Max yal e chi'an juntzan̈ noc' noc' chi', max yalpax eyaman noc' ayic toxo ix cham noc', yovalil tze na'a to man̈ vach'oc noc' icha yalan ley.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 Axo pax noc' ay d'a yoltac a a', noc' ay d'a yol a' mar, ma d'a yoltac a nivac a', syal e chi'an noc' ay sc'axil yed' stuminal spatic.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Axo pax noc' malaj sc'axil, malaj pax stuminal spatic, max yal-laj e chi'an noc'. A noc' chi' yajb'entac noc', vach'chom a d'a yol a' mar ma d'a yoltac a' ay noc'.
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 Yujto yajb'entac noc', man̈ e chi noc', man̈ eyampax noc' chamnacxo.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Masanil noc' malaj sc'axil yed' stuminal spatic ay d'a yoltac a', yajb'entacocab' yaj noc' d'a yol e sat.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 An̈eja' pax d'a scal noc' much, man̈ ol yal-laj e chi'an juntzan̈ noc' ol val tic, yujto man̈ vach'oc noc': Icha noc' d'iv, noc' vacavoc, noc' ch'acb'a yic a a',
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 noc' xulem, noc' milano yed' masanil macan̈il noc' xulem chi',
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 yed' masanil macan̈il noc' joj,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 noc' avestruz, noc' nivac tonton, noc' xalun̈e yed' masanil macan̈il noc' ch'acb'a,
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 noc' cujub', noc' cormorán, noc' ibis,
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 noc' pech, noc' julum chay, noc' ostoc,
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 noc' cigüeña yed' masanil macan̈il noc' garza yed' noc' abubilla yed' noc' sotz'.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 An̈ejtona' pax masanil noc' cotac noc' tz'ec' jen̈en̈oc d'a jun petan̈il sb'ey d'a sat luum, yajb'entacocab' noc' d'a yol e sat.
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Axo pax tato a noc' ay yip yoc sq'ue tz'itnajoc, vach'chom sjen̈vi noc', sb'eypax noc' d'a sat luum, syal schiji noc'.
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 A d'a scal noc' chi' syal e chi'an smasanil macan̈il noc' c'ulub', noc' nivac c'ulub' yed' noc' chil.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Axo masanil juntzan̈xo noc' cotaquil noc' tz'ec' jen̈en̈oc, ma tz'ec' d'a sat luum tic, yovalil tzeyaj noc'.
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 — ausente —
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 — ausente —
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 — ausente —
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 — ausente —
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 — ausente —
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 — ausente —
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 — ausente —
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 A d'a scal masanil noc' noc', a juntzan̈ noc' tic, nachajocab' el eyuuj to man̈ vach'oc noc' icha yalan ley, yuj chi' yaln̈ej mach syaman noc' ayic toxo ix cham noc', man̈ vach'oc tz'ajcani masanto sq'uic'b'iemi.
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Q'uinaloc ay junoc tas b'aj tz'em noc' chamnac noc' chi', a jun chi', man̈ vach'oc tz'ajcani, icha yalan ley: Vach'chom a junoc te te', junoc pichul, junoc tz'uum, junoc coxtal, ma junoc yamc'ab' yic munlajel, tato tz'em junoc noc' chamnac noc' chi' d'a yib'an̈, yovalil slab'chajem d'a scal a a'. Palta manto vach'oc tz'ajcani, masanto sq'uic'b'iemi, ichato chi' vach' tz'ajcani.
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 Tato tz'em junoc noc' noc' chi' d'a yol junoc lum chen ayic toxo ix cham noc', a tas ayem d'a yol lum chi', man̈ vach'oc tz'ajcani, axo jun chen chi', yovalil smac'jipoj luum.
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 Yaln̈ej tas chib'il vailal yed' yal ayem d'a yol jun chen chi', ma uq'uem, man̈ vach'oc tz'ajcani.
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 Yuj chi' tato tz'em junoc noc' chamnac noc' chi' d'a yib'an̈ junoc tasi, man̈ vach'oc tz'ajcani, vach'chom a junoc horno, ma junoc yed'tal b'aj tz'och c'ac', yovalil spojjieli. A jun yamc'ab' chi' man̈xo vach'oc icha yalan ley, yuj chi' man̈xo vach'oc pax d'a yol e sat.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Palta a sjaj a a', ma a' uc'b'ila' vach'chom tz'em noc' chamnac noc' d'a yol a', vach'n̈ej yaj a', an̈ej jun mach tz'ic'anq'ueta noc' chamnac noc' chi' d'a yol a' man̈ vach'oc tz'ajcani.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 Q'uinaloc tz'em junoc noc' chamnac noc' chi' d'a yib'an̈ junoc macan̈ in̈at tz'avchaji, a jun macan̈ in̈at chi' max ixtaxel-laj.
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Palta tato a jun macan̈ in̈at lab'anxo, tz'em junoc chamnac noc' chi' d'a yib'an̈, a juntzan̈ in̈at chi' man̈xo vach'oc tz'ajcani.
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 Q'uinaloc scham junoc noc' noc' to schiji, a mach syaman noc', man̈ vach'oc tz'ajcani masanto sq'uic'b'icanemi.
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 A mach schi'an sb'ac'chil noc' chamnac noc' chi' yovalil sjuq'uel spichul, man̈ vach'oc tz'ajcani masanto sq'uic'b'icanemi. A mach tz'ic'anelta junoc chamnac noc' chi' yovalil sjuq'uel spichul, man̈ vach'oc tz'ajcani masanto sq'uic'b'iemi.
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 Man̈ e chi juntzan̈ noc' noc' sn̈ervi, ma sjachvi d'a sat luum, yujto man̈ vach'oc noc'.
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Masanil noc' noc' sn̈ervi, ma sjachvi d'a sat luum, vach'chom noc' sb'ey yed' schan̈il yoc, ma noc' tzijtum yoc, masanil juntzan̈ noc' chi' man̈ vach'oc noc' icha yalan ley, yuj chi' man̈ e chi noc'.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Man̈ e juel e b'a a ex tic yuj noc' noc' man̈ vach'oc chi', yujto man̈ vach'oc tzex ajcan yuj noc'.
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 A in ton Jehová e Diosal in, yuj chi' b'esequel e b'a d'a juntzan̈ man̈ vach'oc chi', yujto vach' inn̈ej, yuj chi' te max yal eyixtanb'at e b'a yed' juntzan̈ noc' chi'.
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 A in Jehová in, ix ex viq'uelta d'a Egipto, e Diosal in, yuj chi' te vach'ocab'n̈ej tzeyutej e b'a yujto vach' inn̈ej.
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 Aton val masanil juntzan̈ checnab'il tic d'a masanil noc' noc', noc' much yed' masanil noc' noc' ay d'a yoltac a a' yed' masanil noc' tz'ec' jachachoc d'a sat luum tic, sval d'ayex
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 yic vach' snachajel eyuuj b'ajtil ay noc' vach' syal schiji yed' noc' man̈ vach'oc max yal schiji, xchi Jehová, xe chi.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.