Lamentações 4

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ina val tas ix aj sq'uic'b'i yilji scopopial q'uen oro te vach'. Masanil q'uen q'ueen vach' yilji d'a templo, sacleminac ix ajcanb'at q'uen d'a yoltac calle.
1 Alef. Como escureceu o ouro, como se alterou o ouro fino! Foram dispersadas as pedras sagradas por todos os cantos da rua?
2 A eb' quelemtac d'a chon̈ab' Sion, te nib'ab'il eb' d'a yichan̈ q'uen oro vach'. Axo ticnaic jun, lajan tz'utaj eb' icha junoc lum comon chen.
2 Bet. Os nobres filhos de Sião, tão estimados quanto o ouro fino, ei-los contados como vasos, obra de um oleiro!
3 A noc' nun oques syac' chunoc yune' noc', axo pax eb' ix vetchon̈ab' tic, maxtzac oc' sc'ol eb' ix, lajan eb' ix icha noc' avestruz tz'ec' d'a taquin̈ luum syactejcan sn̈olob'.
3 Guimel. Mesmo chacais dão a mama a fim de aleitar suas crias; mas a filha do meu povo é cruel, qual avestruz do deserto.
4 A eb' unin vanto schuni scham eb' yuj taquin̈tial, sq'uecan lotzan yac' eb' d'a sjoom. Sc'an svael eb' unin chi', palta malaj mach tz'ac'an d'a eb'.
4 Dalet. A língua dos bebês, de tanta sede, se lhes prega ao palato! As crianças reclamam pão. E ninguém lho dá.
5 A eb' anima tzijtum tas sva d'a peca', van scham eb' yuj vejel d'a yoltac calle ticnaic. A eb' ix q'uib' d'a yoltac pat te vach' yilji, van sayan eb' tas syab'lej d'a scaltac c'alem.
5 He. Aqueles que em comidas finas se compraziam definham pelas ruas. E os que foram educados no fausto têm por leito o esterco.
6 A yaelal ix javi d'a yib'an̈ in chon̈ab' yuj schucal, te ec'to d'a yichan̈ yic eb' aj Sodoma. A Sodoma chi', junn̈ej rato satnaqueli, malaj mach cusnac yuuj.
6 Vau. O castigo da filha do meu povo é maior que o pecado de Sodoma, num momento destruída sem que ninguém lhe lançasse a mão.
7 A eb' yajal d'a co cal, copopi yilji eb' d'a yichan̈ q'uen sacb'acom, te sac yilji eb' d'a yichan̈ lech. Te chac yilji snivanil eb' d'a yichan̈ q'uen coral. Te vach' yilji eb' d'a yichan̈ q'uen zafiro.
7 Zain. Os príncipes brilhavam mais que a neve, mais brancos do que o leite. Seus corpos eram mais vermelhos que o coral, e era de safira o seu aspecto.
8 Axo ticnaic, te q'uic' yilji eb' d'a yichan̈ q'uic'b'alil. A mach tz'ilan eb' d'a yoltac calle, maxtzac nachaj yuj eb' mach eb'. Toxo ix och lotzan stz'umal eb' d'a sb'aquil, taquin̈xon̈ej eb' icha te' c'atzitz.
8 Het. Agora, seus rostos ficaram mais sombrios do que a fuligem; pelas ruas, são irreconhecíveis. A pele se lhes colou aos ossos, e qual madeira ressecou-se.
9 Te vach' yic mach ix cham d'a oval d'a yichan̈ mach c'ojanc'olal ix cham yuj vejel.
9 Tet. As vítimas do gládio são mais felizes do que as da fome, que lentamente se esgotam pela falta dos produtos da terra.
10 Yuj vejel ix javi d'a yib'an̈ in chon̈ab' yuj oval, a eb' ix ix vach' spensar smilcham yune' eb' ix, stz'an̈an eb' ix schi'a.
10 Iod. Mãos de mulheres, cheias de ternura, cozinharam os filhos, a fim de servirem de alimento, quando da ruína da filha de meu povo.
11 Ix elc'och jantac yoval sc'ol Jehová, ix yac'cot sc'ac'alc'olal. Ix yac'anoch sc'ac'al chon̈ab' Sion, masanto ix yal slajviem cimientoal.
11 Caf. O Senhor saciou o seu furor, e derramou o ardor de sua cólera, acendendo um fogo em Sião que a devorou até os alicerces.
12 A eb' sreyal juntzan̈ chon̈ab' d'a yolyib'an̈q'uinal tic yed' eb' cajan d'ay, maj sna eb' tato ay eb' ajc'ol ol yal yoch d'a yol chon̈ab' Jerusalén.
12 Lamed. Não podiam acreditar os reis da terra, e todos os habitantes do mundo, que o inimigo opressor transporia as portas de Jerusalém.
13 Icha chi' ix uji yuj smul eb' syaloch sb'a schecab'oc Dios yed' eb' sacerdote. Ix tob'canb'at schiq'uil anima malaj smul yuj eb'.
13 Mem. Foi por causa dos pecados de seus profetas e das iniqüidades dos sacerdotes, que derramavam em seus muros o sangue dos justos.
14 Axo ticnaic, ton̈ej smachlej eb' tz'ec' eb' d'a yoltac calle icha eb' max uji yilani. Quen̈echtac spichul eb' yuj chic', man̈xa mach syal sc'ol syaman spichul eb' chi'.
14 Nun. Quais cegos erravam pelas ruas, vertendo sangue a tal ponto que ninguém ousava tocar em suas vestes.
15 Man̈ ex javoc d'a co tz'ey, yujto te chic'tac ex, man̈ on̈ eyama', xchi eb' yetchon̈ab' eb' d'ay. Yuj chi' ix b'at eb' d'a juntzan̈xo chon̈ab', palta malaj mach schaan eb'.
15 Samec. Para trás! É um impuro! - lhes gritavam. Para trás! Para trás! Não toqueis! E quando fugiam, errantes entre os pagãos, todos diziam: Aqui não ficarão.
16 Yed' yoval sc'ol Jehová ix yac' saclemb'at eb', majxo tan̈vaj eb' yuuj. Man̈xalaj yelc'och eb' sacerdote d'a yol sat eb' ch'oc chon̈ab'il, majxo oc'laj sc'ol eb' d'a eb' ichamtac vinac.
16 Pe. A face do Senhor dispersou-os e para eles não olha mais: nenhuma deferência aos sacerdotes, nem piedade com os anciãos.
17 Nab'an̈ej ix on̈ c'unb'i co maclan sjavi jun chon̈ab' on̈ scolo'. Ayon̈q'ue d'a chaan̈ sco maclan quil sjavi jun nación ijan ix on̈ colan yalani, palta maj yalpaxlaj yuuj.
17 Ain. Nossos olhos se consumiam, na esperança de um vão socorro. Espreitávamos do alto das torres a vinda de um povo incapaz de nos livrar.
18 Ayn̈ejoch sat eb' ajc'ol d'ayon̈ b'aj tzon̈ b'eyeq'ui. Max yal-laj quelb'at d'a yol chon̈ab'. Van sjavi slajvub'al co q'uinal, toxo ix javi co chamel.
18 Sade. Espreitavam os nossos passos; nem mais podíamos andar pela rua. Nosso fim se aproxima. Terminam nossos dias. Sim! Chegou o nosso termo.
19 A eb' tzon̈ pechani, te jelan sb'ey eb' d'a yichan̈ noc' ch'acb'a tz'ec' jen̈en̈oc. Tzac'ann̈ej eb' d'a co patic d'a jolomtac vitz, tzon̈ macji yuj eb' d'a tz'inan luum.
19 Cof. Os que nos perseguiam eram mais velozes que as águias do céu. Seguiram-nos pelos montes e nos armaram ciladas no deserto.
20 A vin̈ co reyal ayoch yipoc co c'ool, vin̈ sic'b'ilel yuj Jehová, toxo ix yamchaj vin̈ yuj eb'. A sco naani to a vin̈ ol on̈ colan d'a juntzan̈xo nación.
20 Res. O sopro de nossa vida o ungido do Senhor, caiu em suas ciladas. De quem dizíamos: À sua sombra viveremos entre as nações.
21 Ex aj Edom, ex tzeyac' yajalil d'a masanil smacb'en chon̈ab' Uz, tzevajan̈ec, tzalajan̈ec yacb'an tzato yala'. Ol c'ochpax yaelal d'a eyib'an̈. Icha eb' uc'um an̈ ol ex ajoc, q'uixvelal ol ex ajcanoc.
21 Sin. Exulta, alegra-te, filha de Edom, habitante da terra de Hus! A ti também será passado o cálice, e embriagada descobrirás tua nudez.
22 Ex aj Sion, toxo ix ec'b'at jantac eyaelal. Man̈xo ol ex ac'jocxib'at d'a preso yuj Jehová. A exxo tic ex aj Edom, yuj e chucal ol yac'pax eyaelal Jehová, ol yac' checlaj jantac e mul.
22 Tau. Findou teu castigo, filha de Sião {Deus} não mais te exilará. É a teus crimes que ele vai castigar, filha de Edom, e descobrir os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.