Lamentações 4
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 Ina val tas ix aj sq'uic'b'i yilji scopopial q'uen oro te vach'. Masanil q'uen q'ueen vach' yilji d'a templo, sacleminac ix ajcanb'at q'uen d'a yoltac calle.
1 Como se escureceu o ouro! Como se mudou o ouro puro e bom! Como estão espalhadas as pedras do santuário sobre cada rua!
2 A eb' quelemtac d'a chon̈ab' Sion, te nib'ab'il eb' d'a yichan̈ q'uen oro vach'. Axo ticnaic jun, lajan tz'utaj eb' icha junoc lum comon chen.
2 Os preciosos filhos de Sião, avaliados a puro ouro, como são agora reputados por vasos de barro, obra das mãos do oleiro!
3 A noc' nun oques syac' chunoc yune' noc', axo pax eb' ix vetchon̈ab' tic, maxtzac oc' sc'ol eb' ix, lajan eb' ix icha noc' avestruz tz'ec' d'a taquin̈ luum syactejcan sn̈olob'.
3 Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.
4 A eb' unin vanto schuni scham eb' yuj taquin̈tial, sq'uecan lotzan yac' eb' d'a sjoom. Sc'an svael eb' unin chi', palta malaj mach tz'ac'an d'a eb'.
4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho reparte.
5 A eb' anima tzijtum tas sva d'a peca', van scham eb' yuj vejel d'a yoltac calle ticnaic. A eb' ix q'uib' d'a yoltac pat te vach' yilji, van sayan eb' tas syab'lej d'a scaltac c'alem.
5 Os que comiam comidas finas agora desfalecem nas ruas; os que se criaram em carmesim abraçam monturos.
6 A yaelal ix javi d'a yib'an̈ in chon̈ab' yuj schucal, te ec'to d'a yichan̈ yic eb' aj Sodoma. A Sodoma chi', junn̈ej rato satnaqueli, malaj mach cusnac yuuj.
6 Porque maior é a iniqüidade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, a qual foi subvertida como num momento, sem que mãos lhe tocassem.
7 A eb' yajal d'a co cal, copopi yilji eb' d'a yichan̈ q'uen sacb'acom, te sac yilji eb' d'a yichan̈ lech. Te chac yilji snivanil eb' d'a yichan̈ q'uen coral. Te vach' yilji eb' d'a yichan̈ q'uen zafiro.
7 Os seus nobres eram mais puros do que a neve, mais brancos do que o leite, mais vermelhos de corpo do que os rubis, e mais polidos do que a safira.
8 Axo ticnaic, te q'uic' yilji eb' d'a yichan̈ q'uic'b'alil. A mach tz'ilan eb' d'a yoltac calle, maxtzac nachaj yuj eb' mach eb'. Toxo ix och lotzan stz'umal eb' d'a sb'aquil, taquin̈xon̈ej eb' icha te' c'atzitz.
8 Mas agora escureceu-se o seu aspecto mais do que o negrume; não são conhecidos nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos, secou-se, tornou-se como um pau.
9 Te vach' yic mach ix cham d'a oval d'a yichan̈ mach c'ojanc'olal ix cham yuj vejel.
9 Os mortos à espada foram mais ditosos do que os mortos à fome; porque estes morreram lentamente, por falta dos frutos dos campos.
10 Yuj vejel ix javi d'a yib'an̈ in chon̈ab' yuj oval, a eb' ix ix vach' spensar smilcham yune' eb' ix, stz'an̈an eb' ix schi'a.
10 As mãos das mulheres compassivas cozeram seus próprios filhos; serviram-lhes de alimento na destruição da filha do meu povo.
11 Ix elc'och jantac yoval sc'ol Jehová, ix yac'cot sc'ac'alc'olal. Ix yac'anoch sc'ac'al chon̈ab' Sion, masanto ix yal slajviem cimientoal.
11 Deu o Senhor cumprimento ao seu furor; derramou o ardor da sua ira, e acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.
12 A eb' sreyal juntzan̈ chon̈ab' d'a yolyib'an̈q'uinal tic yed' eb' cajan d'ay, maj sna eb' tato ay eb' ajc'ol ol yal yoch d'a yol chon̈ab' Jerusalén.
12 Não creram os reis da terra, nem todos os moradores do mundo, que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém.
13 Icha chi' ix uji yuj smul eb' syaloch sb'a schecab'oc Dios yed' eb' sacerdote. Ix tob'canb'at schiq'uil anima malaj smul yuj eb'.
13 Foi por causa dos pecados dos profetas, das maldades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue dos justos no meio dela.
14 Axo ticnaic, ton̈ej smachlej eb' tz'ec' eb' d'a yoltac calle icha eb' max uji yilani. Quen̈echtac spichul eb' yuj chic', man̈xa mach syal sc'ol syaman spichul eb' chi'.
14 Vagueiam como cegos nas ruas, andam contaminados de sangue; de tal sorte que ninguém pode tocar nas suas roupas.
15 Man̈ ex javoc d'a co tz'ey, yujto te chic'tac ex, man̈ on̈ eyama', xchi eb' yetchon̈ab' eb' d'ay. Yuj chi' ix b'at eb' d'a juntzan̈xo chon̈ab', palta malaj mach schaan eb'.
15 Desviai-vos, imundos! gritavam-lhes; desviai-vos, desviai-vos, não toqueis! quando fugiram e também andaram errantes, dizia-se entre os gentios: Nunca mais morarão aqui.
16 Yed' yoval sc'ol Jehová ix yac' saclemb'at eb', majxo tan̈vaj eb' yuuj. Man̈xalaj yelc'och eb' sacerdote d'a yol sat eb' ch'oc chon̈ab'il, majxo oc'laj sc'ol eb' d'a eb' ichamtac vinac.
16 A face indignada do Senhor os espalhou, ele nunca mais tornará a olhar para eles; não respeitaram a pessoa dos sacerdotes, nem se compadeceram dos velhos.
17 Nab'an̈ej ix on̈ c'unb'i co maclan sjavi jun chon̈ab' on̈ scolo'. Ayon̈q'ue d'a chaan̈ sco maclan quil sjavi jun nación ijan ix on̈ colan yalani, palta maj yalpaxlaj yuuj.
17 Os nossos olhos desfaleciam, esperando o nosso vão socorro; olhávamos atentamente para uma nação que não nos podia livrar.
18 Ayn̈ejoch sat eb' ajc'ol d'ayon̈ b'aj tzon̈ b'eyeq'ui. Max yal-laj quelb'at d'a yol chon̈ab'. Van sjavi slajvub'al co q'uinal, toxo ix javi co chamel.
18 Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; está chegado o nosso fim, estão cumpridos os nossos dias, porque é vindo o nosso fim.
19 A eb' tzon̈ pechani, te jelan sb'ey eb' d'a yichan̈ noc' ch'acb'a tz'ec' jen̈en̈oc. Tzac'ann̈ej eb' d'a co patic d'a jolomtac vitz, tzon̈ macji yuj eb' d'a tz'inan luum.
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as águias dos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 A vin̈ co reyal ayoch yipoc co c'ool, vin̈ sic'b'ilel yuj Jehová, toxo ix yamchaj vin̈ yuj eb'. A sco naani to a vin̈ ol on̈ colan d'a juntzan̈xo nación.
20 O fôlego das nossas narinas, o ungido do Senhor, foi preso nas suas covas; dele dizíamos: Debaixo da sua sombra viveremos entre os gentios.
21 Ex aj Edom, ex tzeyac' yajalil d'a masanil smacb'en chon̈ab' Uz, tzevajan̈ec, tzalajan̈ec yacb'an tzato yala'. Ol c'ochpax yaelal d'a eyib'an̈. Icha eb' uc'um an̈ ol ex ajoc, q'uixvelal ol ex ajcanoc.
21 Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice passará também para ti; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
22 Ex aj Sion, toxo ix ec'b'at jantac eyaelal. Man̈xo ol ex ac'jocxib'at d'a preso yuj Jehová. A exxo tic ex aj Edom, yuj e chucal ol yac'pax eyaelal Jehová, ol yac' checlaj jantac e mul.
22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.