Lamentações 4

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ina val tas ix aj sq'uic'b'i yilji scopopial q'uen oro te vach'. Masanil q'uen q'ueen vach' yilji d'a templo, sacleminac ix ajcanb'at q'uen d'a yoltac calle.
1 Como se escureceu o ouro! Como se mudou o ouro refinado! Como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!
2 A eb' quelemtac d'a chon̈ab' Sion, te nib'ab'il eb' d'a yichan̈ q'uen oro vach'. Axo ticnaic jun, lajan tz'utaj eb' icha junoc lum comon chen.
2 Os nobres filhos de Sião, comparáveis a puro ouro, como são agora reputados por objetos de barro, obra das mãos de oleiro!
3 A noc' nun oques syac' chunoc yune' noc', axo pax eb' ix vetchon̈ab' tic, maxtzac oc' sc'ol eb' ix, lajan eb' ix icha noc' avestruz tz'ec' d'a taquin̈ luum syactejcan sn̈olob'.
3 Até os chacais dão o peito, dão de mamar a seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.
4 A eb' unin vanto schuni scham eb' yuj taquin̈tial, sq'uecan lotzan yac' eb' d'a sjoom. Sc'an svael eb' unin chi', palta malaj mach tz'ac'an d'a eb'.
4 A língua da criança que mama fica pegada, pela sede, ao céu da boca; os meninos pedem pão, e ninguém há que lho dê.
5 A eb' anima tzijtum tas sva d'a peca', van scham eb' yuj vejel d'a yoltac calle ticnaic. A eb' ix q'uib' d'a yoltac pat te vach' yilji, van sayan eb' tas syab'lej d'a scaltac c'alem.
5 Os que se alimentavam de comidas finas desfalecem nas ruas; os que se criaram entre escarlata se apegam aos monturos.
6 A yaelal ix javi d'a yib'an̈ in chon̈ab' yuj schucal, te ec'to d'a yichan̈ yic eb' aj Sodoma. A Sodoma chi', junn̈ej rato satnaqueli, malaj mach cusnac yuuj.
6 Porque maior é a maldade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, que foi subvertida como num momento, sem o emprego de mãos nenhumas.
7 A eb' yajal d'a co cal, copopi yilji eb' d'a yichan̈ q'uen sacb'acom, te sac yilji eb' d'a yichan̈ lech. Te chac yilji snivanil eb' d'a yichan̈ q'uen coral. Te vach' yilji eb' d'a yichan̈ q'uen zafiro.
7 Os seus príncipes eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite; eram mais ruivos de corpo do que os corais e tinham a formosura da safira.
8 Axo ticnaic, te q'uic' yilji eb' d'a yichan̈ q'uic'b'alil. A mach tz'ilan eb' d'a yoltac calle, maxtzac nachaj yuj eb' mach eb'. Toxo ix och lotzan stz'umal eb' d'a sb'aquil, taquin̈xon̈ej eb' icha te' c'atzitz.
8 Mas, agora, escureceu-se-lhes o aspecto mais do que a fuligem; não são conhecidos nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos, secou-se como uma madeira.
9 Te vach' yic mach ix cham d'a oval d'a yichan̈ mach c'ojanc'olal ix cham yuj vejel.
9 Mais felizes foram as vítimas da espada do que as vítimas da fome; porque estas se definham atingidas mortalmente pela falta do produto dos campos.
10 Yuj vejel ix javi d'a yib'an̈ in chon̈ab' yuj oval, a eb' ix ix vach' spensar smilcham yune' eb' ix, stz'an̈an eb' ix schi'a.
10 As mãos das mulheres outrora compassivas cozeram seus próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição da filha do meu povo.
11 Ix elc'och jantac yoval sc'ol Jehová, ix yac'cot sc'ac'alc'olal. Ix yac'anoch sc'ac'al chon̈ab' Sion, masanto ix yal slajviem cimientoal.
11 Deu o Senhor cumprimento à sua indignação, derramou o ardor da sua ira; acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.
12 A eb' sreyal juntzan̈ chon̈ab' d'a yolyib'an̈q'uinal tic yed' eb' cajan d'ay, maj sna eb' tato ay eb' ajc'ol ol yal yoch d'a yol chon̈ab' Jerusalén.
12 Não creram os reis da terra, nem todos os moradores do mundo, que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém.
13 Icha chi' ix uji yuj smul eb' syaloch sb'a schecab'oc Dios yed' eb' sacerdote. Ix tob'canb'at schiq'uil anima malaj smul yuj eb'.
13 Foi por causa dos pecados dos seus profetas, das maldades dos seus sacerdotes que se derramou no meio dela o sangue dos justos.
14 Axo ticnaic, ton̈ej smachlej eb' tz'ec' eb' d'a yoltac calle icha eb' max uji yilani. Quen̈echtac spichul eb' yuj chic', man̈xa mach syal sc'ol syaman spichul eb' chi'.
14 Erram como cegos nas ruas, andam contaminados de sangue, de tal sorte que ninguém lhes pode tocar nas roupas.
15 Man̈ ex javoc d'a co tz'ey, yujto te chic'tac ex, man̈ on̈ eyama', xchi eb' yetchon̈ab' eb' d'ay. Yuj chi' ix b'at eb' d'a juntzan̈xo chon̈ab', palta malaj mach schaan eb'.
15 Apartai-vos, imundos! — gritavam-lhes; apartai-vos, apartai-vos, não toqueis! Quando fugiram errantes, dizia-se entre as nações: Jamais habitarão aqui.
16 Yed' yoval sc'ol Jehová ix yac' saclemb'at eb', majxo tan̈vaj eb' yuuj. Man̈xalaj yelc'och eb' sacerdote d'a yol sat eb' ch'oc chon̈ab'il, majxo oc'laj sc'ol eb' d'a eb' ichamtac vinac.
16 A ira do Senhor os espalhou; ele jamais atentará para eles; o inimigo não honra os sacerdotes, nem se compadece dos anciãos.
17 Nab'an̈ej ix on̈ c'unb'i co maclan sjavi jun chon̈ab' on̈ scolo'. Ayon̈q'ue d'a chaan̈ sco maclan quil sjavi jun nación ijan ix on̈ colan yalani, palta maj yalpaxlaj yuuj.
17 Os nossos olhos ainda desfalecem, esperando vão socorro; temos olhado das vigias para um povo que não pode livrar.
18 Ayn̈ejoch sat eb' ajc'ol d'ayon̈ b'aj tzon̈ b'eyeq'ui. Max yal-laj quelb'at d'a yol chon̈ab'. Van sjavi slajvub'al co q'uinal, toxo ix javi co chamel.
18 Espreitavam os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas praças; aproximava-se o nosso fim, os nossos dias se cumpriam, era chegado o nosso fim.
19 A eb' tzon̈ pechani, te jelan sb'ey eb' d'a yichan̈ noc' ch'acb'a tz'ec' jen̈en̈oc. Tzac'ann̈ej eb' d'a co patic d'a jolomtac vitz, tzon̈ macji yuj eb' d'a tz'inan luum.
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as aves dos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 A vin̈ co reyal ayoch yipoc co c'ool, vin̈ sic'b'ilel yuj Jehová, toxo ix yamchaj vin̈ yuj eb'. A sco naani to a vin̈ ol on̈ colan d'a juntzan̈xo nación.
20 O fôlego da nossa vida, o ungido do Senhor , foi preso nos forjes deles; dele dizíamos: debaixo da sua sombra, viveremos entre as nações.
21 Ex aj Edom, ex tzeyac' yajalil d'a masanil smacb'en chon̈ab' Uz, tzevajan̈ec, tzalajan̈ec yacb'an tzato yala'. Ol c'ochpax yaelal d'a eyib'an̈. Icha eb' uc'um an̈ ol ex ajoc, q'uixvelal ol ex ajcanoc.
21 Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice se passará também a ti; embebedar-te-ás e te desnudarás.
22 Ex aj Sion, toxo ix ec'b'at jantac eyaelal. Man̈xo ol ex ac'jocxib'at d'a preso yuj Jehová. A exxo tic ex aj Edom, yuj e chucal ol yac'pax eyaelal Jehová, ol yac' checlaj jantac e mul.
22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; o a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.