Lamentações 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Cuseltacxon̈ej ix ajcan chon̈ab' Jerusalén b'aj tzijtum anima d'a peca'. Lajan ix ajcan jun nivan chon̈ab' tic icha tz'ajcan junoc ix ix toxo ix cham yetb'eyum. A d'a peca', ichato yajal yaj d'a scal juntzan̈ nación, axo ticnaic, tz'ac'ji pural yoch d'a munlajel.
1 Alef. Como está abandonada a cidade tão povoada! Assemelha-se a uma viúva a grande entre as nações. Rainha entre as províncias, ficou sujeita ao tributo.
2 Lajan icha junoc ix ix sic'sic'an yoc' d'ac'valil, chalali val yemta yal sat d'a spac'ultac sti'. A d'a scal juntzan̈ nación vach' yac'an yed'oc, man̈xa junoc tz'ac'an snivanil sc'ool. Masanil ix meltzajoch ajc'olal d'ay.
2 Bet. Ela chora pela noite adentro, lágrimas lhe inundam as faces, ninguém mais a consola de quantos a amavam. Seus amigos todos a traíram, e se tornaram seus inimigos.
3 Ix ic'jib'at eb' aj Judá d'a ch'oc chon̈ab'il. Q'uixvub'tac yaj eb' yuj munlajel te ya b'aj ayochi. Ayxoec' eb' d'a scal juntzan̈xo nación. Maxtzac yic' jab'oc yip eb'. Ix yamchaj eb' yuj eb' spechani, yuj chi' ayxoec' eb' d'a scal yaelal.
3 Guimel. Judá partiu para o exílio em miséria e dura servidão. Habita entre as nações sem achar repouso. Atingiram-no seus perseguidores entre as suas fronteiras.
4 Cuseltacxon̈ej yaj sb'eal Sion ticnaic. Man̈xalaj mach sjavi d'a q'uin̈. Tz'inini yajcan sti' chon̈ab'. Axon̈ej oq'uel syac' eb' sacerdote. A eb' ix cob'estac tacnacxon̈ej sc'ol eb' ix. A eb' aj Jerusalén ayoch yaelal d'a yib'an̈ eb'.
4 Dalet. Estão de luto os caminhos de Sião, e ninguém mais vem às suas festas. Suas portas todas estão desertas, gemem seus sacerdotes, afligem-se as virgens, e ela mesma vive na amargura.
5 Toxo ix ac'ji ganar eb' cajan d'a Sion. Ix ic'jib'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il yuj eb' yajc'ool. A Jehová ix ac'anoch yaelal d'a yib'an̈ eb', yujto te pit ix yutej sb'a eb'. A eb' yajc'ol eb' chi', van sq'uechaan̈ eb'.
5 He. Apossaram-se dela seus opressores, e tranqüilos vivem seus inimigos, pois o Senhor a aflige por causa do número de seus crimes. Partiram cativos os seus filhos diante do opressor.
6 Toxo ix satel svach'il yilji chon̈ab' Sion chi'. A eb' yajalil eb', lajan eb' icha noc' c'ultaquil chej maxtzac ilchaj svael. Van yel yip, yuj chi' toxon̈ej sn̈er yoc d'a yichan̈ eb' spechani.
6 Vau. Desapareceu da filha de Sião toda a sua glória. Seus príncipes se tornaram como cervos que não encontraram pastagens e que fogem, esgotados, diante dos que os perseguem.
7 A val d'a sc'ual ayoch eb' aj Jerusalén yab'an syail, ix snaancot masanil sb'eyumal eb' d'a yalan̈taxo. Ayic ix yamchaj eb' yuj eb' yajc'ol chi', man̈xa mach ix colanel eb'. A val yic tz'ilji eb' yuj juntzan̈xo eb' yajc'ool, sb'uchji eb' yujto toxo ix telvi eb'.
7 Zain. Nestes dias de males e vida errante, recorda-se Jerusalém das delícias dos tempos idos. Agora que seu povo sucumbiu sob os golpes do inimigo e ninguém vem socorrê-la! Olham-na seus inimigos, e zombam de sua devastação.
8 A eb' aj Jerusalén chi', yelxo nivan schucal eb' ix yac'ochi, yuj chi' smoj val syajjiel eb'. D'a peca' nivan yelc'och jun chon̈ab' chi' d'a yol sat eb' anima, axo ticnaic, syaj eb', yujto toxo ix ilji sq'uixveltaquil. Yuj chi' a eb' aj Jerusalén tz'oc' val eb', toxon̈ej sc'ub'ejel sat eb' yuj q'uixvelal.
8 Het. Graves foram os pecados de Jerusalém: ela ficou uma imundície. Quem a honrava, agora a despreza porque lhe viram a nudez. E ela geme e esconde o rosto.
9 Te nivan chequel yaj schucal eb' cajan d'a Jerusalén chi', palta malaj tas sna eb' yuj tas ol javoc d'a yib'an̈. Te satub'tac ix aj stelvi schon̈ab' eb', malaj mach snivanan sc'ol eb'. Syal eb' anima ta': Mamin Jehová, ina val co yaelal, yujto a eb' ajc'ol d'ayon̈ syic'chaan̈ sb'a eb' on̈ yixtani, xchi eb'.
9 Tet. Vê-se sua mancha sobre suas vestes. Ela não previra esse fim. É imensa a sua decadência, e ninguém vem consolá-la. Olhai, Senhor, para a minha miséria, porque o inimigo se ensoberbece.
10 A eb' ajc'ool chi', toxo ix yiquej masanil sb'eyumal eb' aj Jerusalén eb'. Ix yil val eb' aj chon̈ab' chi' yoch lemnaj eb' ch'oc chon̈ab'il d'a yol stemplo Dios, aton juntzan̈ anima yalnac Jehová to max yal yochi.
10 Iod. O adversário lançou a mão sobre todos os seus tesouros. E ela viu os pagãos penetrarem em seu santuário, aqueles dos quais dissestes que não entrariam em vossa assembléia.
11 Masanil eb' cajan ta' tz'oc' eb', tz'ec' eb' sayan svael. Toxo ix yac'b'at sb'eyumal eb' sq'uexuloc svael yic max cham eb'. Ix yalan eb': Mamin Jehová, cotan̈ q'uelan d'ayon̈ yuj tas ix aj co telvi. Il val och a c'ol d'ayon̈ yuj co yaelal.
11 Caf. Geme todo o seu povo à procura de pão. Por víveres troca suas jóias a fim de recuperar as forças. Vede, Senhor, e considerai o aviltamento a que cheguei!
12 A ex tzex ec' d'a co lac'anil tic, ochan̈ec vaan tze naani. ¿Toc ay val yaelal icha quic tic? Yelxo val sco te ab'ej syail. Ix yac'cot jun yaelal tic Jehová d'a quib'an̈ yuj yoval sc'ool.
12 Lamed. Ó vós todos, que passais pelo caminho: olhai e julgai se existe dor igual à dor que me atormenta, a mim que o Senhor feriu no dia de sua ardente cólera.
13 Ato d'a satchaan̈ ix yac'cot jun c'ac' Jehová, yic syac' lajvoquem co b'aquil. Ix sb'oem jun yaal d'a quichan̈, icha val chi' ix aj co meltzajcot d'a co patic. Ix on̈ actajcan yuuj, cotac scal syac'anoch yaelal d'a quib'an̈.
13 Mem. Até aos meus ossos lançou ele do alto um fogo que os devora. Sob meus passos estendeu redes e me fez cair violentamente, enchendo-me de pavor. Eu ando amargurado o dia inteiro!
14 A Jehová, toxo ix yaloch co chucal d'a co sat, an̈eja' co chucal chi' ix on̈ tzec'ani, icha val junoc icatz al yajoch d'a quib'an̈. Tz'el val quip yuuj. Ix on̈ yac'och Dios Cajal d'a yol sc'ab' eb' cajc'ool. Maxtzac yal co tec'b'an co b'a d'a yichan̈ eb'.
14 Nun. O jugo dos meus crimes está ligado pelas suas mãos. Pesa-me ao pescoço um feixe que faz vacilar minha força. O Senhor me entregou em mãos das quais não posso libertar-me.
15 A Jehová ix spatiquejel eb' soldado tzon̈ colan calani. Ix yac'cot jantac eb' soldado ajc'ol d'ayon̈ yic satel masanil eb' co soldado quelemtac. Toxo ix on̈ tec'jiem a on̈ aj Judá on̈ tic yuj Jehová, icha val tz'aj stec'jiel yal sat te' uva.
15 Samec. Rejeitou o Senhor todos os bravos que viviam em meus muros. Enviou contra mim um exército a fim de abater minha jovem elite. O Senhor esmagou no lagar a virgem, filha de Judá.
16 Yuj val juntzan̈ tic tz'el val yal co sat coq'ui. Man̈xalaj mach tz'ac'an snivanil co c'ool. Man̈xalaj mach syal yac'an co tec'anil. A d'a scal oval chi' ix cactejcan eb' cuninal, yujto ix on̈ can d'a yalan̈ yuj eb' ajc'ol chi'.
16 Ain. Eis o motivo por que choro; fundem-se em lágrimas os meus olhos, porque ninguém a meu lado me consola, nem me alenta. Vivem consternados os meus filhos, porque triunfa o inimigo.
17 Ix quic'chaan̈ co c'ab' co tevi, palta malaj mach tz'ac'an snivanil co c'ool. A Jehová ix molb'ancot eb' cajan d'a co lac'anil yic syac'an oval eb' qued'oc. A Jerusalén tic, yajyonc'olal ix ajcan d'a eb'.
17 Pe. Sião estende as suas mãos sem que ninguém a console. Mandou o Senhor contra Jacó inimigos sem conta. Jerusalém se tornou entre eles objeto de aversão.
18 Ix sc'ulej val Jehová icha val smojalil, yujto ix co pitej co b'a d'a schecnab'il. Ex chon̈ab', ab'ec val tas ol cala'. Ilec val co yaelal. A eb' cuninal, toxo ix ic'jib'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il.
18 Sade. O Senhor é justo, porque fui rebelde à sua voz. Escutai todos vós, ó povos, e vede a minha dor. Minhas virgens e meus jovens foram conduzidos para o exílio.
19 Ix co c'an scolval juntzan̈ nación ayoch qued'oc yalani, palta ton̈ej tzon̈ yixtej eb'. A eb' vin̈ sacerdote yed' eb' vin̈ ichamtac vinac, ayic van yec' eb' vin̈ say svael, ix cham eb' vin̈ yuj vejel d'a yoltac scalleal chon̈ab' tic.
19 Cof. Implorei a meus amigos e eles me iludiram. Meus sacerdotes e os anciãos pereceram na cidade enquanto buscavam alimento para revigorar as forças.
20 Mamin Jehová, ina val tas caji. Max techajlaj co yaelal tic cuj scab'i. Pitz'itz'i yoch d'a co c'ol scab'i ayic sco naancot co pitalil. A d'a spatiquel co chon̈ab' tic smiljicham eb' cuninal d'a q'uen espada, axo d'a yol chon̈ab', ay pax chamel.
20 Res. Vede, Senhor, a minha angústia! Tremem minhas entranhas, e meu coração está perturbado por causa de minhas revoltas. De fora mata a espada, de dentro alastra a morte.
21 A eb' ch'oc chon̈ab'il, syab' val eb' yel cav yuj co cusc'olal, palta malaj mach snivanan co c'ool. Masanil eb' ayoch ajc'olal d'ayon̈, yojtacxon̈ej co yaelal eb', stzalaj val eb' yuj yaelal ix ac'och d'a quib'an̈. Javocab' jun c'u alb'ilcan uj d'a peca', yic vach' lajan ol aj eb' icha caj tic.
21 Sin. Meus suspiros são ouvidos sem que ninguém me console. Meus inimigos, vendo minha ruína, sentem-se felizes com a vossa intervenção. Fazei vir o dia por vós predito! Que a mesma sorte lhes advenha!
22 Nacot jantac schucal eb'. Utejpax eb' yuj schucal, icha val tzon̈ utej yuj quic tic. Te nivanxo tzon̈ oq'ui, tz'el yip co pixan scab'i, xchi eb' aj Jerusalén chi' d'a Jehová.
22 Tau. Que todos os seus crimes vos estejam presentes! Tratai-os como a mim me tratastes por todos os meus crimes! Porque não cessam meus gemidos, e está doente meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.