Lamentações 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cuseltacxon̈ej ix ajcan chon̈ab' Jerusalén b'aj tzijtum anima d'a peca'. Lajan ix ajcan jun nivan chon̈ab' tic icha tz'ajcan junoc ix ix toxo ix cham yetb'eyum. A d'a peca', ichato yajal yaj d'a scal juntzan̈ nación, axo ticnaic, tz'ac'ji pural yoch d'a munlajel.
1 Como a cidade assenta-se solitária, aquela que estava repleta de pessoas! Como ela se tornou como uma viúva! Ela que era grande entre as nações, e princesa entre as províncias, como ela tornou-se tributária!
2 Lajan icha junoc ix ix sic'sic'an yoc' d'ac'valil, chalali val yemta yal sat d'a spac'ultac sti'. A d'a scal juntzan̈ nación vach' yac'an yed'oc, man̈xa junoc tz'ac'an snivanil sc'ool. Masanil ix meltzajoch ajc'olal d'ay.
2 Ela chora dolorosamente na noite, e as suas lágrimas estão sobre as suas bochechas; dentre todos os seus amantes, ela não tem nenhum para confortá-la; todos os seus amigos portaram-se traiçoeiramente para com ela; eles tornaram-se seus inimigos.
3 Ix ic'jib'at eb' aj Judá d'a ch'oc chon̈ab'il. Q'uixvub'tac yaj eb' yuj munlajel te ya b'aj ayochi. Ayxoec' eb' d'a scal juntzan̈xo nación. Maxtzac yic' jab'oc yip eb'. Ix yamchaj eb' yuj eb' spechani, yuj chi' ayxoec' eb' d'a scal yaelal.
3 Judá foi para o cativeiro por causa da aflição, e por causa da grande servidão; ela habita entre os pagãos, ela não encontra repouso; todos os seus perseguidores a alcançaram entre as vielas.
4 Cuseltacxon̈ej yaj sb'eal Sion ticnaic. Man̈xalaj mach sjavi d'a q'uin̈. Tz'inini yajcan sti' chon̈ab'. Axon̈ej oq'uel syac' eb' sacerdote. A eb' ix cob'estac tacnacxon̈ej sc'ol eb' ix. A eb' aj Jerusalén ayoch yaelal d'a yib'an̈ eb'.
4 Os caminhos de Sião pranteiam, porque ninguém comparece às festas solenes; todos os seus portões estão desolados; seus sacerdotes suspiram; suas virgens estão aflitas, e ela está amargurada.
5 Toxo ix ac'ji ganar eb' cajan d'a Sion. Ix ic'jib'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il yuj eb' yajc'ool. A Jehová ix ac'anoch yaelal d'a yib'an̈ eb', yujto te pit ix yutej sb'a eb'. A eb' yajc'ol eb' chi', van sq'uechaan̈ eb'.
5 Os seus adversários são os chefes, os seus inimigos prosperam; pois o ­SENHOR a afligiu pela multidão das suas transgressões; os seus filhos foram para o cativeiro perante o inimigo.
6 Toxo ix satel svach'il yilji chon̈ab' Sion chi'. A eb' yajalil eb', lajan eb' icha noc' c'ultaquil chej maxtzac ilchaj svael. Van yel yip, yuj chi' toxon̈ej sn̈er yoc d'a yichan̈ eb' spechani.
6 E da filha de Sião, toda a sua beleza partiu; os seus príncipes tornaram-se como cervos que não encontram pasto, e eles se foram sem força adiante do perseguidor.
7 A val d'a sc'ual ayoch eb' aj Jerusalén yab'an syail, ix snaancot masanil sb'eyumal eb' d'a yalan̈taxo. Ayic ix yamchaj eb' yuj eb' yajc'ol chi', man̈xa mach ix colanel eb'. A val yic tz'ilji eb' yuj juntzan̈xo eb' yajc'ool, sb'uchji eb' yujto toxo ix telvi eb'.
7 Lembra-se Jerusalém, nos dias de sua aflição e de suas angústias, de todas as coisas agradáveis que tivera nos tempos antigos, quando o seu povo caía na mão do inimigo, e ninguém a ajudou; os adversários a viram e muito zombaram de seus shabats.
8 A eb' aj Jerusalén chi', yelxo nivan schucal eb' ix yac'ochi, yuj chi' smoj val syajjiel eb'. D'a peca' nivan yelc'och jun chon̈ab' chi' d'a yol sat eb' anima, axo ticnaic, syaj eb', yujto toxo ix ilji sq'uixveltaquil. Yuj chi' a eb' aj Jerusalén tz'oc' val eb', toxon̈ej sc'ub'ejel sat eb' yuj q'uixvelal.
8 Jerusalém pecou gravemente; portanto, ela está removida; todos os que a honravam, a desprezam, porque eles viram a sua nudez; sim, ela suspira, e recua.
9 Te nivan chequel yaj schucal eb' cajan d'a Jerusalén chi', palta malaj tas sna eb' yuj tas ol javoc d'a yib'an̈. Te satub'tac ix aj stelvi schon̈ab' eb', malaj mach snivanan sc'ol eb'. Syal eb' anima ta': Mamin Jehová, ina val co yaelal, yujto a eb' ajc'ol d'ayon̈ syic'chaan̈ sb'a eb' on̈ yixtani, xchi eb'.
9 A sua sujeira está em suas saias; ela não se lembra do seu último fim; portanto, desceu maravilhosamente; ela não teve consolador. Ó ­SENHOR, contempla a minha aflição, pois o inimigo magnificou-se.
10 A eb' ajc'ool chi', toxo ix yiquej masanil sb'eyumal eb' aj Jerusalén eb'. Ix yil val eb' aj chon̈ab' chi' yoch lemnaj eb' ch'oc chon̈ab'il d'a yol stemplo Dios, aton juntzan̈ anima yalnac Jehová to max yal yochi.
10 O adversário estendeu a sua mão sobre todas as suas coisas agradáveis, pois ela viu que os pagãos adentraram o seu santuário, a quem tu ordenaste que não entrassem em tua congregação.
11 Masanil eb' cajan ta' tz'oc' eb', tz'ec' eb' sayan svael. Toxo ix yac'b'at sb'eyumal eb' sq'uexuloc svael yic max cham eb'. Ix yalan eb': Mamin Jehová, cotan̈ q'uelan d'ayon̈ yuj tas ix aj co telvi. Il val och a c'ol d'ayon̈ yuj co yaelal.
11 Todo o seu povo suspira, eles buscam pão; eles trocaram as suas coisas agradáveis por carne para aliviar a alma; vê, ó ­SENHOR, e considera; pois eu me tornei vil.
12 A ex tzex ec' d'a co lac'anil tic, ochan̈ec vaan tze naani. ¿Toc ay val yaelal icha quic tic? Yelxo val sco te ab'ej syail. Ix yac'cot jun yaelal tic Jehová d'a quib'an̈ yuj yoval sc'ool.
12 Isto é nada para vós, todos vós que passais? Contemplai, e vede se há qualquer angústia semelhante à minha angústia, que foi feita a mim, por meio da qual o ­SENHOR me afligiu no dia da sua fúria impetuosa.
13 Ato d'a satchaan̈ ix yac'cot jun c'ac' Jehová, yic syac' lajvoquem co b'aquil. Ix sb'oem jun yaal d'a quichan̈, icha val chi' ix aj co meltzajcot d'a co patic. Ix on̈ actajcan yuuj, cotac scal syac'anoch yaelal d'a quib'an̈.
13 Ele enviou de cima fogo aos meus ossos, e isso prevaleceu contra eles; ele estendeu uma rede para os meus pés, fez-me retornar; tornou-me desolada, e fraca o dia inteiro.
14 A Jehová, toxo ix yaloch co chucal d'a co sat, an̈eja' co chucal chi' ix on̈ tzec'ani, icha val junoc icatz al yajoch d'a quib'an̈. Tz'el val quip yuuj. Ix on̈ yac'och Dios Cajal d'a yol sc'ab' eb' cajc'ool. Maxtzac yal co tec'b'an co b'a d'a yichan̈ eb'.
14 O jugo das minhas transgressões está amarrado por sua mão; elas são entrelaçadas e sobem sobre o meu pescoço; ele fez a minha força cair; o Senhor me entregou nas suas mãos, de quem eu não sou capaz de levantar-me.
15 A Jehová ix spatiquejel eb' soldado tzon̈ colan calani. Ix yac'cot jantac eb' soldado ajc'ol d'ayon̈ yic satel masanil eb' co soldado quelemtac. Toxo ix on̈ tec'jiem a on̈ aj Judá on̈ tic yuj Jehová, icha val tz'aj stec'jiel yal sat te' uva.
15 O Senhor pisoteou sob os pés todos os meus homens poderosos no meio de mim; ele convocou uma assembleia contra mim, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisoteou como em um lagar a virgem, a filha de Judá.
16 Yuj val juntzan̈ tic tz'el val yal co sat coq'ui. Man̈xalaj mach tz'ac'an snivanil co c'ool. Man̈xalaj mach syal yac'an co tec'anil. A d'a scal oval chi' ix cactejcan eb' cuninal, yujto ix on̈ can d'a yalan̈ yuj eb' ajc'ol chi'.
16 Por estas coisas eu choro; meu olho, meu olho escorre com água, pois o consolador que deveria aliviar a minha alma está longe de mim; meus filhos estão desolados, porque o inimigo prevaleceu.
17 Ix quic'chaan̈ co c'ab' co tevi, palta malaj mach tz'ac'an snivanil co c'ool. A Jehová ix molb'ancot eb' cajan d'a co lac'anil yic syac'an oval eb' qued'oc. A Jerusalén tic, yajyonc'olal ix ajcan d'a eb'.
17 Sião estende as suas mãos, e não há ninguém para confortá-la; o ­SENHOR ordenou a respeito de Jacó, que os seus adversários deveriam estar em todas as direções ao seu redor; Jerusalém é entre eles como uma mulher menstruada.
18 Ix sc'ulej val Jehová icha val smojalil, yujto ix co pitej co b'a d'a schecnab'il. Ex chon̈ab', ab'ec val tas ol cala'. Ilec val co yaelal. A eb' cuninal, toxo ix ic'jib'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il.
18 O ­SENHOR é justo, pois eu me rebelei contra o seu mandamento; ouvi, eu vos rogo, todo o povo, e contemplai a minha angústia; minhas virgens e os meus jovens foram para o cativeiro.
19 Ix co c'an scolval juntzan̈ nación ayoch qued'oc yalani, palta ton̈ej tzon̈ yixtej eb'. A eb' vin̈ sacerdote yed' eb' vin̈ ichamtac vinac, ayic van yec' eb' vin̈ say svael, ix cham eb' vin̈ yuj vejel d'a yoltac scalleal chon̈ab' tic.
19 Eu chamei pelos meus amantes, porém eles me enganaram; meus sacerdotes e meus anciãos entregaram o espírito na cidade, enquanto buscavam a sua carne para aliviar as suas almas.
20 Mamin Jehová, ina val tas caji. Max techajlaj co yaelal tic cuj scab'i. Pitz'itz'i yoch d'a co c'ol scab'i ayic sco naancot co pitalil. A d'a spatiquel co chon̈ab' tic smiljicham eb' cuninal d'a q'uen espada, axo d'a yol chon̈ab', ay pax chamel.
20 Contempla, ó ­SENHOR, pois eu estou angustiada, minhas entranhas estão incomodadas, meu coração está revolvido dentro de mim; pois eu gravemente me rebelei; no exterior a espada enlutada; em casa está a morte.
21 A eb' ch'oc chon̈ab'il, syab' val eb' yel cav yuj co cusc'olal, palta malaj mach snivanan co c'ool. Masanil eb' ayoch ajc'olal d'ayon̈, yojtacxon̈ej co yaelal eb', stzalaj val eb' yuj yaelal ix ac'och d'a quib'an̈. Javocab' jun c'u alb'ilcan uj d'a peca', yic vach' lajan ol aj eb' icha caj tic.
21 Eles ouviram que eu suspiro; não há ninguém que me conforte; todos os meus inimigos ouviram sobre a minha tribulação; eles estão alegres que tu tenhas feito isto; tu trarás o dia que tu anunciaste, e eles hão de ser como eu.
22 Nacot jantac schucal eb'. Utejpax eb' yuj schucal, icha val tzon̈ utej yuj quic tic. Te nivanxo tzon̈ oq'ui, tz'el yip co pixan scab'i, xchi eb' aj Jerusalén chi' d'a Jehová.
22 Que todas as suas perversidades cheguem perante a ti; e faze-lhes como tu fizeste comigo, por causa de todas as minhas transgressões, pois os meus suspiros são muitos, e meu coração está enfraquecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.