Lamentações 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuseltacxon̈ej ix ajcan chon̈ab' Jerusalén b'aj tzijtum anima d'a peca'. Lajan ix ajcan jun nivan chon̈ab' tic icha tz'ajcan junoc ix ix toxo ix cham yetb'eyum. A d'a peca', ichato yajal yaj d'a scal juntzan̈ nación, axo ticnaic, tz'ac'ji pural yoch d'a munlajel.
1 A cidade que antes era cheia de gente agora está deserta. Antes era grande entre as nações, agora está sozinha, como uma viúva. Antes era rainha de toda a terra, agora é escrava.
2 Lajan icha junoc ix ix sic'sic'an yoc' d'ac'valil, chalali val yemta yal sat d'a spac'ultac sti'. A d'a scal juntzan̈ nación vach' yac'an yed'oc, man̈xa junoc tz'ac'an snivanil sc'ool. Masanil ix meltzajoch ajc'olal d'ay.
2 Ela passa a noite aos prantos; lágrimas correm por seu rosto. De todos os seus amantes, não resta um sequer para consolá-la. Todos os seus amigos a traíram e se tornaram seus inimigos.
3 Ix ic'jib'at eb' aj Judá d'a ch'oc chon̈ab'il. Q'uixvub'tac yaj eb' yuj munlajel te ya b'aj ayochi. Ayxoec' eb' d'a scal juntzan̈xo nación. Maxtzac yic' jab'oc yip eb'. Ix yamchaj eb' yuj eb' spechani, yuj chi' ayxoec' eb' d'a scal yaelal.
3 Judá foi levada para o exílio e oprimida com cruel escravidão. Vive entre as nações e não tem lugar para descansar. Seus inimigos a perseguiram, e ela não tem a quem recorrer.
4 Cuseltacxon̈ej yaj sb'eal Sion ticnaic. Man̈xalaj mach sjavi d'a q'uin̈. Tz'inini yajcan sti' chon̈ab'. Axon̈ej oq'uel syac' eb' sacerdote. A eb' ix cob'estac tacnacxon̈ej sc'ol eb' ix. A eb' aj Jerusalén ayoch yaelal d'a yib'an̈ eb'.
4 As estradas para Sião estão de luto, pois as multidões já não vêm celebrar as festas. Os portões da cidade estão em silêncio, os sacerdotes gemem, as moças choram. Como é amargo seu destino!
5 Toxo ix ac'ji ganar eb' cajan d'a Sion. Ix ic'jib'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il yuj eb' yajc'ool. A Jehová ix ac'anoch yaelal d'a yib'an̈ eb', yujto te pit ix yutej sb'a eb'. A eb' yajc'ol eb' chi', van sq'uechaan̈ eb'.
5 Seus adversários se tornaram seus senhores, e seus inimigos prosperam, pois o S por seus muitos pecados. Seus filhos foram capturados e levados para o exílio.
6 Toxo ix satel svach'il yilji chon̈ab' Sion chi'. A eb' yajalil eb', lajan eb' icha noc' c'ultaquil chej maxtzac ilchaj svael. Van yel yip, yuj chi' toxon̈ej sn̈er yoc d'a yichan̈ eb' spechani.
6 A bela Sião foi despojada de toda a sua majestade. Seus príncipes são como cervos famintos em busca de pasto. Estão fracos demais para fugir do inimigo que os persegue.
7 A val d'a sc'ual ayoch eb' aj Jerusalén yab'an syail, ix snaancot masanil sb'eyumal eb' d'a yalan̈taxo. Ayic ix yamchaj eb' yuj eb' yajc'ol chi', man̈xa mach ix colanel eb'. A val yic tz'ilji eb' yuj juntzan̈xo eb' yajc'ool, sb'uchji eb' yujto toxo ix telvi eb'.
7 Em meio à sua tristeza e às suas andanças, Jerusalém se lembra de seu antigo esplendor. Agora, porém, caiu nas mãos de seu inimigo, e não há quem a ajude. Seu inimigo a derrubou e zombou de sua queda.
8 A eb' aj Jerusalén chi', yelxo nivan schucal eb' ix yac'ochi, yuj chi' smoj val syajjiel eb'. D'a peca' nivan yelc'och jun chon̈ab' chi' d'a yol sat eb' anima, axo ticnaic, syaj eb', yujto toxo ix ilji sq'uixveltaquil. Yuj chi' a eb' aj Jerusalén tz'oc' val eb', toxon̈ej sc'ub'ejel sat eb' yuj q'uixvelal.
8 Jerusalém pecou terrivelmente, por isso foi jogada fora como trapo imundo. Todos que antes a honravam agora a desprezam, pois a viram nua e humilhada. Só resta a ela gemer e esconder o rosto.
9 Te nivan chequel yaj schucal eb' cajan d'a Jerusalén chi', palta malaj tas sna eb' yuj tas ol javoc d'a yib'an̈. Te satub'tac ix aj stelvi schon̈ab' eb', malaj mach snivanan sc'ol eb'. Syal eb' anima ta': Mamin Jehová, ina val co yaelal, yujto a eb' ajc'ol d'ayon̈ syic'chaan̈ sb'a eb' on̈ yixtani, xchi eb'.
9 Com sua impureza, contaminou as vestes e não pensou nas consequências. Agora está caída no chão, e não há quem a levante. “S “O inimigo triunfou.”
10 A eb' ajc'ool chi', toxo ix yiquej masanil sb'eyumal eb' aj Jerusalén eb'. Ix yil val eb' aj chon̈ab' chi' yoch lemnaj eb' ch'oc chon̈ab'il d'a yol stemplo Dios, aton juntzan̈ anima yalnac Jehová to max yal yochi.
10 O inimigo a saqueou e levou todos os seus valiosos bens. Ela viu estrangeiros profanarem seu templo sagrado, o lugar em que o S
11 Masanil eb' cajan ta' tz'oc' eb', tz'ec' eb' sayan svael. Toxo ix yac'b'at sb'eyumal eb' sq'uexuloc svael yic max cham eb'. Ix yalan eb': Mamin Jehová, cotan̈ q'uelan d'ayon̈ yuj tas ix aj co telvi. Il val och a c'ol d'ayon̈ yuj co yaelal.
11 Seu povo geme, à procura de pão; trocaram seus tesouros por alimento para sobreviver. “Olha, S “e vê como sou desprezada!
12 A ex tzex ec' d'a co lac'anil tic, ochan̈ec vaan tze naani. ¿Toc ay val yaelal icha quic tic? Yelxo val sco te ab'ej syail. Ix yac'cot jun yaelal tic Jehová d'a quib'an̈ yuj yoval sc'ool.
12 “Isso tudo nada significa para vocês que passam por mim? Olhem ao redor e vejam se há dor igual à minha, que o S quando se acendeu sua ira.
13 Ato d'a satchaan̈ ix yac'cot jun c'ac' Jehová, yic syac' lajvoquem co b'aquil. Ix sb'oem jun yaal d'a quichan̈, icha val chi' ix aj co meltzajcot d'a co patic. Ix on̈ actajcan yuuj, cotac scal syac'anoch yaelal d'a quib'an̈.
13 “Do céu enviou fogo que me queima os ossos; pôs uma armadilha em meu caminho e me fez voltar atrás. Deixou-me devastada, atormentada o dia todo por uma doença.
14 A Jehová, toxo ix yaloch co chucal d'a co sat, an̈eja' co chucal chi' ix on̈ tzec'ani, icha val junoc icatz al yajoch d'a quib'an̈. Tz'el val quip yuuj. Ix on̈ yac'och Dios Cajal d'a yol sc'ab' eb' cajc'ool. Maxtzac yal co tec'b'an co b'a d'a yichan̈ eb'.
14 “Trançou meus pecados como uma corda para me prender ao jugo do exílio. O Senhor me tirou a força e me entregou a meus inimigos; estou indefesa nas mãos deles.
15 A Jehová ix spatiquejel eb' soldado tzon̈ colan calani. Ix yac'cot jantac eb' soldado ajc'ol d'ayon̈ yic satel masanil eb' co soldado quelemtac. Toxo ix on̈ tec'jiem a on̈ aj Judá on̈ tic yuj Jehová, icha val tz'aj stec'jiel yal sat te' uva.
15 “O Senhor tratou meus homens valentes com desprezo. Por ordem sua, um grande exército veio para esmagar meus jovens guerreiros. O Senhor pisou a amada cidade de Jerusalém como se pisam uvas no tanque de prensar.
16 Yuj val juntzan̈ tic tz'el val yal co sat coq'ui. Man̈xalaj mach tz'ac'an snivanil co c'ool. Man̈xalaj mach syal yac'an co tec'anil. A d'a scal oval chi' ix cactejcan eb' cuninal, yujto ix on̈ can d'a yalan̈ yuj eb' ajc'ol chi'.
16 “Choro por todas essas coisas, lágrimas correm por meu rosto. Não resta ninguém para me consolar, estão longe os que poderiam me animar. Meus filhos não têm futuro, pois o inimigo nos conquistou.”
17 Ix quic'chaan̈ co c'ab' co tevi, palta malaj mach tz'ac'an snivanil co c'ool. A Jehová ix molb'ancot eb' cajan d'a co lac'anil yic syac'an oval eb' qued'oc. A Jerusalén tic, yajyonc'olal ix ajcan d'a eb'.
17 Sião estende as mãos, mas ninguém a consola. O S a respeito de seu povo, Israel: “Que seus vizinhos sejam seus inimigos! Que Jerusalém seja jogada fora como trapo imundo!”.
18 Ix sc'ulej val Jehová icha val smojalil, yujto ix co pitej co b'a d'a schecnab'il. Ex chon̈ab', ab'ec val tas ol cala'. Ilec val co yaelal. A eb' cuninal, toxo ix ic'jib'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il.
18 “O S enhor é justo”, diz Jerusalém, “pois me rebelei contra ele. Ouçam todos os povos e vejam minha angústia, pois meus filhos e filhas foram levados para o exílio.
19 Ix co c'an scolval juntzan̈ nación ayoch qued'oc yalani, palta ton̈ej tzon̈ yixtej eb'. A eb' vin̈ sacerdote yed' eb' vin̈ ichamtac vinac, ayic van yec' eb' vin̈ say svael, ix cham eb' vin̈ yuj vejel d'a yoltac scalleal chon̈ab' tic.
19 “Pedi ajuda a meus aliados, mas eles me traíram. Meus sacerdotes e meus líderes morreram de fome na cidade, enquanto procuravam alimento para sobreviver.
20 Mamin Jehová, ina val tas caji. Max techajlaj co yaelal tic cuj scab'i. Pitz'itz'i yoch d'a co c'ol scab'i ayic sco naancot co pitalil. A d'a spatiquel co chon̈ab' tic smiljicham eb' cuninal d'a q'uen espada, axo d'a yol chon̈ab', ay pax chamel.
20 “S enhor , vê minha angústia! Meu coração está aflito, e minha alma, desesperada, pois me rebelei terrivelmente contra ti. Nas ruas, a espada mata, e, em casa, só há morte.
21 A eb' ch'oc chon̈ab'il, syab' val eb' yel cav yuj co cusc'olal, palta malaj mach snivanan co c'ool. Masanil eb' ayoch ajc'olal d'ayon̈, yojtacxon̈ej co yaelal eb', stzalaj val eb' yuj yaelal ix ac'och d'a quib'an̈. Javocab' jun c'u alb'ilcan uj d'a peca', yic vach' lajan ol aj eb' icha caj tic.
21 “Outros ouviram meus gemidos, mas ninguém veio me consolar. Quando meus inimigos souberam de minha desgraça, se alegraram de ver o que tu havias feito. Ah, traze o dia que prometeste, em que eles sofrerão como eu sofri!
22 Nacot jantac schucal eb'. Utejpax eb' yuj schucal, icha val tzon̈ utej yuj quic tic. Te nivanxo tzon̈ oq'ui, tz'el yip co pixan scab'i, xchi eb' aj Jerusalén chi' d'a Jehová.
22 “Vê todas as maldades deles, S enhor , e castiga-os como me castigaste, por todos os meus pecados. Meus gemidos são muitos, e meu coração está enfermo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.