Juízes 7

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A vin̈aj Jerobaal, aton vin̈aj Gedeón, te ac'valto ix q'ue vaan vin̈ yed' jantac eb' vin̈ vinac ayxo och yed'oc. A d'a sjaj a' melem scuch Harod ix b'at sb'oq'ue scampamento eb' vin̈. Axo pax eb' madianita, a d'a stojolal norte d'a yac'lical yich lum vitz More, ata' ayec' scampamento eb'.
1 Jerobaal, isto é, Gedeão, levantando-se no dia seguinte bem cedo, foi acampar na fonte de Harad com todo o povo que o acompanhava. O acampamento madianita encontrava-se ao norte da colina de Moré, na planície.
2 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Gedeón chi' icha tic: Te tzijtum eb' vin̈ vinac tic ed'nac. Tato svac'och eb' madianita d'a yol e c'ab' ticnaic, axom ol eyalani to yuj e jelanil ix eyac' ganar eb'.
2 O Senhor disse a Gedeão: A gente que levas contigo é numerosa demais para que eu entregue Madiã em suas mãos. Israel poderia gloriar-se à minha custa, dizendo: foi a minha mão que me livrou.
3 Yuj chi' al d'a eb' vin̈ soldado smasanil, tato ay mach xiv sb'at d'a oval chi', meltzajocab' d'a svitzal Galaad tic, spax d'a spat, xchi d'a vin̈.
3 Manda, pois, publicar este aviso para que todos o ouçam: quem for medroso ou tímido, volte para trás e deixe a montanha de Gelboé. Vinte e dois mil homens voltaram, ficando ainda dez mil.
4 Ix yalanxi Jehová: An̈eja' tzijtumto eb' vin̈ soldado tic. Ic'b'at eb' vin̈ yuq'uej a' d'a sti' a' melem. Ata' ol vil eb' vin̈, a in xo ol vala' machtac ol can ed'oc, xchi d'a vin̈.
4 O Senhor disse a Gedeão: Ainda há gente demais. Faze-os descer às águas, e ali farei uma escolha. Aquele que eu te disser que irá contigo, este te seguirá; e aquele que eu não te designar, ficará.
5 Ix yic'anb'at eb' vin̈ ixto can chi' vin̈aj Gedeón yuq'uej a' d'a sti' a' melem chi'. Ix yalan Jehová: Masanil mach sb'echanq'ueta a' d'a yol sc'ab' yuq'uej, ch'oc tzic'canel d'a scal eb' vin̈ tz'em cuman syuc'an a', xchi d'a vin̈.
5 Gedeão fez, pois, descer o povo junto às águas e o Senhor disse-lhe: Porás à parte todos aqueles que lamberem a água com a língua, como faz o cão, e de outro lado aqueles que se puserem de joelhos para beber.
6 A eb' vin̈ ix b'echanq'ueta a' d'a yol sc'ab', ix yuc'ani, 300 eb' vin̈, axo jantacxo eb' vin̈ jun, ix em cuman eb' vin̈ ix yuc'an a' eb' vin̈.
6 Ora, o número dos que lamberam a água, levando-a com a mão à boca, foi de trezentos homens; todo o resto do povo se pusera de joelhos para beber.
7 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Gedeón chi': C'ocb'il eb' vin̈ 300 chi' ol in c'ana' yic ol eyac'an ganar eb' madianita chi'. Axo pax eb' vin̈ ix em cuman yuc'an a a' chi' jun, paxocab' eb' vin̈ d'a spat, xchi d'a vin̈.
7 O Senhor disse a Gedeão: Com os trezentos homens que lamberam a água, vos salvarei, e entregarei Madiã nas tuas mãos. Todo o resto do povo volte para a sua casa.
8 Yuj chi' ix yal vin̈aj Gedeón chi' to smeltzaj eb' vin̈ d'a spat. Axo vin̈ ix ic'ancanec' svael eb' vin̈ yed' noc' sch'aac eb' vin̈ spu'u. Axon̈ej eb' vin̈ 300 ix sic'jicanel chi' ix can yed' vin̈. A scampamento eb' vin̈, ayec' d'a jolom vitz d'a yib'an̈ b'aj ay scampamento eb' madianita chi'.
8 Gedeão guardou os víveres do povo e suas trombetas, e despediu todos os israelitas, cada um para a sua tenda, só conservando os trezentos homens. O acampamento madianita estava embaixo, na planície.
9 A d'a jun ac'val chi', ix yal Jehová d'a vin̈aj Gedeón chi': Q'uean̈ vaan, ixic, eman̈ ac' oval yed' eb' madianita chi', yujto ol vac'och eb' d'a yol a c'ab'.
9 Durante a noite seguinte, o Senhor disse a Gedeão: Levanta-te e ataca o acampamento, porque to entregarei.
10 Tato tzach xiv a b'ati, emocab' vin̈ a checab' aj Fura ed'oc d'a scampamento eb' chi',
10 Todavia, se tens medo de descer só, leva contigo Fara, teu servo.
11 ol e maclan eyab'i tas van yalan eb', yuj chi' man̈ ol ach xiv och d'a oval chi', xchi d'a vin̈.
11 Ouvirás o que eles dizem, e sentir-te-ás assim encorajado para atacar o acampamento. Gedeão desceu, pois, com Fara, seu servo, até onde estavam os postos avançados do acampamento.
12 A eb' madianita chi' yed' eb' amalecita yed' eb' ix cot d'a stojolal b'aj sjavi c'u, ix majel sat lum ac'lic chi' yuj eb', ichoc noc' c'ulub'. Man̈xo b'ischajb'enoc jantac noc' camello yed'nac eb', icha val yarenail d'a sti' a' mar.
12 Ora, os madianitas, os amalecitas e todos os filhos do oriente estavam espalhados pelo vale, tão numerosos como gafanhotos, e seus camelos eram também inumeráveis como a areia das praias.
13 Ayic ix c'och vin̈aj Gedeón chi' b'aj ayec' eb' van stan̈van scampamento eb' chi', ix yab'an vin̈ yalan svayich jun vin̈ soldado d'a junxo vin̈ icha tic.
13 No momento em que Gedeão se aproximou, um homem estava justamente contando um sonho ao seu companheiro: Eis, dizia ele, o sonho que tive: um pão de cevada rolava sobre o acampamento de Madiã e, chocando-se com a tenda, lançou-a completamente por terra. O companheiro respondeu:
14 Ix tac'vi junxo vin̈ chi' icha tic:
14 Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou em suas mãos Madiã e todo o acampamento.
15 Ayic ix yab'an vin̈aj Gedeón tas ix yutej yalan jun vayich chi' eb' vin̈, ix em cuman vin̈ d'a yichan̈ Jehová, ix yac'an yuj diosal vin̈ d'ay. Ix lajvi chi', ix q'uexta vin̈ d'a scampamento, ix yalan vin̈:
15 Tendo ouvido a narração e a interpretação desse sonho, Gedeão prostrou-se por terra. Voltou ao acampamento israelita e disse: Levantai-vos, porque o Senhor vos entregou nas mãos o acampamento dos madianitas!
16 Ox macan̈ ix yutej 300 eb' vin̈ soldado chi' vin̈. Junjun noc' ch'aac ix yac' vin̈ d'a junjun eb' vin̈ soldado chi' yic spu noc' eb' vin̈, ix yac'anpax junjun chen vin̈ d'a eb' vin̈, ayem staj eb' vin̈ ayoch sc'ac'al d'a yol chen chi'.
16 Dividiu os trezentos homens em três grupos, e pôs nas mãos de todos trombetas e ânforas vazias, levando estas dentro uma tocha acesa.
17 Ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
17 Olhai para mim, disse ele, e fazei como eu. Quando eu chegar aos limites do acampamento, fazei o que eu fizer.
18 A ol eyab'an in pu'an noc' ch'aac tic yed' eb' tzac'anoch vuuj, ol e pu'anpax noc' eyic e masanil d'a spatictac campamento chi', ol ex avajoc. Ol eyalan icha tic: Caq'uec oval yuj Jehová yed' vin̈aj Gedeón, xe chi, xchi vin̈.
18 Tocarei a trombeta com aqueles que me acompanham, e então tocareis também as vossas em volta de todo o acampamento, gritando: Pelo Senhor e por Gedeão!
19 Ayic ix c'och vin̈aj Gedeón chi' yed' 100 eb' vin̈ soldado ajun yed'oc d'a junxo stib'at scampamento eb' madianita chi' d'a chimilac'val, ato val sq'uexlan sb'a eb' b'ab'el ayel stan̈vej campamento chi'. A val ta' ix spu sch'aac eb' vin̈ yic vin̈aj Gedeón chi', ix smac'anpaxpoj schen eb' vin̈ yed'nac.
19 Gedeão com seus cem homens chegou aos limites do acampamento no princípio da segunda vigília, quando se rendiam as sentinelas, e começaram a tocar as trombetas, quebrando ao mesmo tempo as ânforas que tinham na mão.
20 Junn̈ej ix aj spu'an sch'ac eb' vin̈ yed'nac d'a svach' c'ab' yox macan̈il, junn̈ej pax ix aj smac'anpoj schen eb' vin̈, axo sc'ab' eb' vin̈ d'a sq'uexan̈ ix tz'icanchaan̈ staj, chaan̈ ix avaj eb' vin̈: Caq'uec oval yuj Jehová yed' vin̈aj Gedeón, xchi eb' vin̈.
20 Então os três batalhões tocaram {também} as trombetas e quebraram as ânforas. Tomando as tochas na mão esquerda e as trombetas na direita para tocar, gritaram: À espada pelo Senhor e por Gedeão!
21 Ix cann̈ej tec'tec' eb' vin̈ d'a spatic campamento chi'. Axo eb' ajc'ol chi', yelc'olalxon̈ej ix b'at eb' elelal, ix el yav eb' yuj xivelal.
21 Cada um ficou em seu lugar, ao redor do acampamento; todo o acampamento se pôs a correr e fugiram, gritando.
22 Ayic ix spu'an noc' sch'aac 300 eb' vin̈ israel chi', axo Jehová ix ac'an somchajb'at spensar eb' ajc'ol chi'. Munil a eb' ix laj smil-lajcham sb'a. Ay pax eb' ix el lemnajoc, ix b'at eb' d'a Bet-sita d'a stojolal Zerera, masanto ix c'och eb' d'a smojonal Abel-mehola d'a slac'anil Tabat.
22 Os trezentos homens continuavam a tocar as trombetas, enquanto, por todo o acampamento, o Senhor fez com que os madianitas voltassem a espada uns contra os outros, e o exército fugiu até Bet-Seta, para os lados de Sarera, e até os limites de Abel-Mehula, junto de Tebat.
23 Ix lajvi chi', ix smolb'an sb'a eb' yin̈tilal Neftalí yed' eb' yin̈tilal Aser yed' masanil eb' yic Manasés, ix b'at eb' d'a spatic eb' madianita chi'.
23 Juntaram-se então aos israelitas as tribos de Neftali e de Aser e todo o Manassés, e perseguiram os madianitas.
24 Axo vin̈aj Gedeón chi', ix schecb'at yalumal vin̈ d'a eb' yin̈tilal Efraín cajan d'a tzalquixtac, to sb'at eb' smac d'a elan̈chamel d'a sjayil sti' a' Jordán d'a Bet-bara, yacb'an manto c'och eb' ajc'ol chi'. Ix sc'anab'ajej eb' sb'ati.
24 Gedeão enviou mensageiros por todo o monte de Efraim, para dizer: Descei ao encontro dos madianitas e cortai-lhes a passagem das águas até Betbera, e até os vaus do Jordão. Juntaram-se, pois, os homens de Efraim e ocuparam as passagens até Betbera, e igualmente os vaus do Jordão.
25 Ix yamchaj chavan̈ eb' vin̈ sat yajal yaj d'a eb' madianita chi' yuj eb', jun vin̈ scuch Oreb, junxo vin̈ scuchan Zeeb. A vin̈aj Oreb chi', ix miljicham vin̈ b'aj ay jun q'uen tenam, aton q'uen ix scuchcan Oreb. Axo vin̈aj Zeeb chi', ix cham vin̈ b'aj ay jun tec'lab'el yal uva, yuj chi' Zeeb ix sb'iejcan jun chi'. Ix b'atn̈ej eb' yin̈tilal Efraín chi' d'a spatic eb' madianita chi', ix yic'ancot sjolom vin̈aj Oreb chi' eb' yed' yic vin̈aj Zeeb chi' d'a vin̈aj Gedeón chi' d'a sti' a' Jordán chi'.
25 Tendo capturado dois chefes madianitas, Oreb e Zeb, mataram Oreb no rochedo de Oreb, e Zeb no lagar de Zeb. E continuaram a perseguir os madianitas, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão, no outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.