Juízes 7
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 A vin̈aj Jerobaal, aton vin̈aj Gedeón, te ac'valto ix q'ue vaan vin̈ yed' jantac eb' vin̈ vinac ayxo och yed'oc. A d'a sjaj a' melem scuch Harod ix b'at sb'oq'ue scampamento eb' vin̈. Axo pax eb' madianita, a d'a stojolal norte d'a yac'lical yich lum vitz More, ata' ayec' scampamento eb'.
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Gedeón chi' icha tic: Te tzijtum eb' vin̈ vinac tic ed'nac. Tato svac'och eb' madianita d'a yol e c'ab' ticnaic, axom ol eyalani to yuj e jelanil ix eyac' ganar eb'.
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 Yuj chi' al d'a eb' vin̈ soldado smasanil, tato ay mach xiv sb'at d'a oval chi', meltzajocab' d'a svitzal Galaad tic, spax d'a spat, xchi d'a vin̈.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 Ix yalanxi Jehová: An̈eja' tzijtumto eb' vin̈ soldado tic. Ic'b'at eb' vin̈ yuq'uej a' d'a sti' a' melem. Ata' ol vil eb' vin̈, a in xo ol vala' machtac ol can ed'oc, xchi d'a vin̈.
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 Ix yic'anb'at eb' vin̈ ixto can chi' vin̈aj Gedeón yuq'uej a' d'a sti' a' melem chi'. Ix yalan Jehová: Masanil mach sb'echanq'ueta a' d'a yol sc'ab' yuq'uej, ch'oc tzic'canel d'a scal eb' vin̈ tz'em cuman syuc'an a', xchi d'a vin̈.
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 A eb' vin̈ ix b'echanq'ueta a' d'a yol sc'ab', ix yuc'ani, 300 eb' vin̈, axo jantacxo eb' vin̈ jun, ix em cuman eb' vin̈ ix yuc'an a' eb' vin̈.
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Gedeón chi': C'ocb'il eb' vin̈ 300 chi' ol in c'ana' yic ol eyac'an ganar eb' madianita chi'. Axo pax eb' vin̈ ix em cuman yuc'an a a' chi' jun, paxocab' eb' vin̈ d'a spat, xchi d'a vin̈.
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 Yuj chi' ix yal vin̈aj Gedeón chi' to smeltzaj eb' vin̈ d'a spat. Axo vin̈ ix ic'ancanec' svael eb' vin̈ yed' noc' sch'aac eb' vin̈ spu'u. Axon̈ej eb' vin̈ 300 ix sic'jicanel chi' ix can yed' vin̈. A scampamento eb' vin̈, ayec' d'a jolom vitz d'a yib'an̈ b'aj ay scampamento eb' madianita chi'.
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 A d'a jun ac'val chi', ix yal Jehová d'a vin̈aj Gedeón chi': Q'uean̈ vaan, ixic, eman̈ ac' oval yed' eb' madianita chi', yujto ol vac'och eb' d'a yol a c'ab'.
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 Tato tzach xiv a b'ati, emocab' vin̈ a checab' aj Fura ed'oc d'a scampamento eb' chi',
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 ol e maclan eyab'i tas van yalan eb', yuj chi' man̈ ol ach xiv och d'a oval chi', xchi d'a vin̈.
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 A eb' madianita chi' yed' eb' amalecita yed' eb' ix cot d'a stojolal b'aj sjavi c'u, ix majel sat lum ac'lic chi' yuj eb', ichoc noc' c'ulub'. Man̈xo b'ischajb'enoc jantac noc' camello yed'nac eb', icha val yarenail d'a sti' a' mar.
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 Ayic ix c'och vin̈aj Gedeón chi' b'aj ayec' eb' van stan̈van scampamento eb' chi', ix yab'an vin̈ yalan svayich jun vin̈ soldado d'a junxo vin̈ icha tic.
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 Ix tac'vi junxo vin̈ chi' icha tic:
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 Ayic ix yab'an vin̈aj Gedeón tas ix yutej yalan jun vayich chi' eb' vin̈, ix em cuman vin̈ d'a yichan̈ Jehová, ix yac'an yuj diosal vin̈ d'ay. Ix lajvi chi', ix q'uexta vin̈ d'a scampamento, ix yalan vin̈:
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 Ox macan̈ ix yutej 300 eb' vin̈ soldado chi' vin̈. Junjun noc' ch'aac ix yac' vin̈ d'a junjun eb' vin̈ soldado chi' yic spu noc' eb' vin̈, ix yac'anpax junjun chen vin̈ d'a eb' vin̈, ayem staj eb' vin̈ ayoch sc'ac'al d'a yol chen chi'.
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 Ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 A ol eyab'an in pu'an noc' ch'aac tic yed' eb' tzac'anoch vuuj, ol e pu'anpax noc' eyic e masanil d'a spatictac campamento chi', ol ex avajoc. Ol eyalan icha tic: Caq'uec oval yuj Jehová yed' vin̈aj Gedeón, xe chi, xchi vin̈.
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 Ayic ix c'och vin̈aj Gedeón chi' yed' 100 eb' vin̈ soldado ajun yed'oc d'a junxo stib'at scampamento eb' madianita chi' d'a chimilac'val, ato val sq'uexlan sb'a eb' b'ab'el ayel stan̈vej campamento chi'. A val ta' ix spu sch'aac eb' vin̈ yic vin̈aj Gedeón chi', ix smac'anpaxpoj schen eb' vin̈ yed'nac.
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 Junn̈ej ix aj spu'an sch'ac eb' vin̈ yed'nac d'a svach' c'ab' yox macan̈il, junn̈ej pax ix aj smac'anpoj schen eb' vin̈, axo sc'ab' eb' vin̈ d'a sq'uexan̈ ix tz'icanchaan̈ staj, chaan̈ ix avaj eb' vin̈: Caq'uec oval yuj Jehová yed' vin̈aj Gedeón, xchi eb' vin̈.
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 Ix cann̈ej tec'tec' eb' vin̈ d'a spatic campamento chi'. Axo eb' ajc'ol chi', yelc'olalxon̈ej ix b'at eb' elelal, ix el yav eb' yuj xivelal.
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 Ayic ix spu'an noc' sch'aac 300 eb' vin̈ israel chi', axo Jehová ix ac'an somchajb'at spensar eb' ajc'ol chi'. Munil a eb' ix laj smil-lajcham sb'a. Ay pax eb' ix el lemnajoc, ix b'at eb' d'a Bet-sita d'a stojolal Zerera, masanto ix c'och eb' d'a smojonal Abel-mehola d'a slac'anil Tabat.
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Ix lajvi chi', ix smolb'an sb'a eb' yin̈tilal Neftalí yed' eb' yin̈tilal Aser yed' masanil eb' yic Manasés, ix b'at eb' d'a spatic eb' madianita chi'.
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 Axo vin̈aj Gedeón chi', ix schecb'at yalumal vin̈ d'a eb' yin̈tilal Efraín cajan d'a tzalquixtac, to sb'at eb' smac d'a elan̈chamel d'a sjayil sti' a' Jordán d'a Bet-bara, yacb'an manto c'och eb' ajc'ol chi'. Ix sc'anab'ajej eb' sb'ati.
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 Ix yamchaj chavan̈ eb' vin̈ sat yajal yaj d'a eb' madianita chi' yuj eb', jun vin̈ scuch Oreb, junxo vin̈ scuchan Zeeb. A vin̈aj Oreb chi', ix miljicham vin̈ b'aj ay jun q'uen tenam, aton q'uen ix scuchcan Oreb. Axo vin̈aj Zeeb chi', ix cham vin̈ b'aj ay jun tec'lab'el yal uva, yuj chi' Zeeb ix sb'iejcan jun chi'. Ix b'atn̈ej eb' yin̈tilal Efraín chi' d'a spatic eb' madianita chi', ix yic'ancot sjolom vin̈aj Oreb chi' eb' yed' yic vin̈aj Zeeb chi' d'a vin̈aj Gedeón chi' d'a sti' a' Jordán chi'.
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.