Juízes 5

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A d'a jun c'u chi', ix sb'itej jun b'it ix Débora yed' vin̈aj Barac yuninal vin̈aj Abinoam, ix yalan eb' icha tic:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 Con̈ b'itanec co masanil d'a Jehová, yujto d'a val yel ay eb' yajalil israel stec'b'ej sb'a d'a oval, ay pax soldado d'a co chon̈ab' tic b'ecan sc'ol sb'at d'a oval chi'.
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 Ex rey, ab'ec tas ol cal d'ayex. Ex yajal, ab'ec co b'itan d'a Jehová. To sco b'itej co Diosal a on̈ israel on̈ tic.
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 Mamin Jehová, ayic ach el d'a Seir, yic ach cot ac' oval d'a Edom, ix te ib'xi val lum luum, ix ac'anpaxcot n̈ab'.
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 Mamin Jehová co Diosal, ix te ib'xiq'ue lum vitz d'a ichan̈, ix ib'xipaxq'ue lum vitzal Sinaí.
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 A d'a stiempoal vin̈aj Samgar yuninal vin̈aj Anat yed' d'a stiempoal ix Jael, man̈xalaj mach sb'eyec' d'a nivac b'e, axon̈ej d'a q'uex b'e c'ub'eltac yeq'ui, ata' tz'ec' eb'.
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 Masanil munlajel najat ayeli, ix can tz'inan. Ato yic ix in q'ue vaan a in Débora in tic, ix in och nunab'ilal d'a chon̈ab'.
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 A val ta' ix sayec' juntzan̈ comon dios eb' quetchon̈ab', yic syaq'uem sb'a eb' d'ay. Yuj chi' ix javi eb' tz'ac'an oval d'a spuertailtac co chon̈ab'. Malaj smaclab'il jul-lab', malaj pax lanza ix ilchaj d'a scal 40 mil soldado quetisraelal.
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 A in pensar, icha val to ajun yed' eb' yajalil in chon̈ab' yed' eb' chon̈ab' b'ecan sc'ol sb'at d'a oval chi'. Calec vach' lolonel d'a Jehová.
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 Ex nivac vinac tzex q'ue d'a yib'an̈ noc' sacsac b'uru te vach' stz'aam ayq'uei, alec tas ix sc'ulej Jehová. Alecpax a ex tzex b'eyi.
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 A ex ayex ec' b'ajtac ay a uc'b'ila', najatocab' sb'at sjaj e son yed' e platillo yuj eyic'anchaan̈ Jehová, yujto toxo ix satjiel eb' cajc'ool yuuj, yujto ix colvajpax d'a eb' munlajvum ayic ix yac'an oval eb', ix yac'an ganar eb'.
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 Ach Débora, cuchb'ej eb' anima d'a b'it. A achxo pax ach Barac yuninal vin̈aj Abinoam, ixic, a eb' ix yamchaj uuj d'a oval, ic'b'at eb'.
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 Ix emul eb' yajalil chon̈ab' yac' oval. Ix emul eb' soldado Jehová yac' oval yed' eb' soldado te tec'an.
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 Ix empaxul eb' yin̈tilal Efraín, ix cot eb' b'aj ec'nac eb' amalecita. B'ab'el ix emul eb' yin̈tilal Benjamín yuj eb'. Ix empaxul eb' yajalil eb' soldado d'a yin̈tilal Maquir yed' eb' yajal pax yaj d'a scal eb' yin̈tilal Zabulón.
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 Yed' pax eb' yajal yaj d'a scal eb' yin̈tilal Isacar ix colvaj eb' yed' ix Débora. Ix colvajpax eb' yed' vin̈aj Barac. Yelc'olal te tzac'anoch eb' yuj vin̈ ayic ix emc'och eb' d'a ch'olan.
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 ¿Tas yuj ix can eb' b'aj macan noc' calnel d'a yol smacte', syab'an eb' yavtaj noc' calnel chi' yuj eb' stan̈vumal? Val yel a d'a scal eb' yin̈tilal Rubén ay chab'c'olal.
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 Axo pax eb' aj Galaad, ix can eb' d'a sc'axepalec' a' Jordán. Axo eb' yin̈tilal Dan, ix can eb' d'a stz'ey b'aj ay te' barco, an̈eja' pax eb' yin̈tilal Aser, ix can eb' d'a sti' a' mar, majxo el jab'oc eb' b'aj sjavi te' barco.
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 Axo eb' yin̈tilal Zabulón yed' eb' yin̈tilal Neftalí, ix sb'ecxon̈ej sb'a eb' scham d'a oval.
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 Ix javi eb' vin̈ sreyal eb' cananeo d'a Taanac, d'a slac'anil sti' a' Meguido, ix javi eb' yic syac'an oval eb' yalani, palta malaj q'uen plata yed' b'eyumal ix yic' eb'.
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 Ato d'a satchaan̈ b'aj sb'ey q'uen c'anal, ato ta' ix cot tas ix ac'an oval yed' vin̈aj Sísara.
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 A a' Cisón aytaxon d'a peca', ac'um oval a', a a' ix cuchanb'at eb'.
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 Ix c'an̈ val yem yoc noc' chej ayic ix b'at lemnaj noc' d'a oval.
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 Ix yalan Yángel Jehová: Cotocab' yoval sc'ol Jehová d'a yib'an̈ chon̈ab' Meroz yed' d'a yib'an̈ eb' cajan ta'. Cotocab'can d'a yib'an̈ eb' yujto maj colvaj eb' yed' Jehová, maj colvaj eb' yac'an oval yed' eb' soldado te tec'an, xchi.
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 Te vach' yic ix Jael yetb'eyum vin̈aj Heber ceneo d'a yichan̈ masanil eb' ix ix. Vach' yic ix d'a yichan̈ masanil eb' ix ix cajan d'a yoltac mantiado.
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 Ayic ix sc'anan a' vin̈aj Sísara yuq'uej d'a ix, axo lech te vach' ix yac' ix yuq'uej vin̈. A lech ix yac' ix yuq'uej vin̈ d'a yol jun yed'tal te vach' yilji.
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 Ix yic'anq'ue jun te' estaca ix d'a sq'uexan̈c'ab', ix yic'anpaxq'ue jun te' mac'lab' ix d'a svach'c'ab'. Ix poj sb'aquil sjolom vin̈, ix smac'an c'axpaj te' ix d'a yib'schiquin vin̈.
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 Toxon̈ej ix ec' b'alb'on vin̈ d'a yichan̈ ix yuj syail. An̈eja' ta' ix chamcan vin̈.
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 A ix snun vin̈aj Sísara chi', ayic ix elta d'an̈an ix d'a sventenail spat, te cusnac sc'ol ix.
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 A tas van snaan ix snun vin̈ chi', an̈eja' chi' ix yalpax juntzan̈ eb' ix ix te ay spensar ayec' yed' ix. Ix yalan eb' ix icha tic:
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 Tecan van spucanec' eb' vin̈ jantac tas ix yic'canec' d'a oval chi'. Van am sic'lan junjunoc eb' ix ix eb' vin̈ yic syic'a', ma chatacvan̈oc eb' ix. Axo vin̈aj Sísara chi' yed' eb' soldado, van am sic'lan c'apac pichul eb' te vach', c'apac te vach' yajoch yelvanub' d'a junjun pac'an̈, yic vach' ol yac'och eb' d'a sjaj, yujto ix yac' ganar oval chi' eb', xchi eb' ix.
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 Mamin Jehová, ichocab' chi' tz'aj satel eb' ayoch ajc'olal d'ayach. Axo eb' tzach xajanani, lajanocab' eb' icha scopopial yoc c'u, xchi ix Débora yed' vin̈aj Barac d'a sb'it chi'.
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.