Juízes 21
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 A masanil eb' israel chi', ix yac' sti' eb' d'a yichan̈ Jehová d'a Mizpa to malaj junoc eb' ol yac' yisil yetb'eyumoc eb' yin̈tilal Benjamín.
1 Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 Ayic ix lajvi oval chi', ix smolan sb'a eb' israel chi' d'a yichan̈ Dios d'a scajnub', masanto ix q'uic'b'i, ix oc' val eb' sic'lab'il, ix yalan eb':
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
3 Mamin Jehová co Diosal ach, ¿tas val yuj ix javi jun tic d'a quib'an̈? ¿Tas val yuj van satel jun quin̈tilal a on̈ israel on̈ tic? xchi eb'.
3 e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
4 Axo d'a junxo c'u, ix q'ue vaan eb', ix sb'oanq'ue jun altar eb', ix sn̈usantz'a silab' eb' d'a yichan̈ Jehová, ix yac'anpax silab' eb' yic junc'olal.
4 No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 Ix och ijan eb' sc'anb'an yab'i: ¿Mach eb' quetchon̈ab' maj xid'ec' qued'oc d'a molchajel d'a yichan̈ Jehová d'a Mizpa? xchi eb'. Yujto yac'nac sti' eb', tato ay mach max b'at d'a jun molchajel chi', smiljichamoc.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
6 Te cusc'olal yaj eb' yuj tas ix sc'ulej eb' yed' eb' yetisraelal yin̈tilal Benjamín chi'. Ix och ijan eb' yalani: A val d'a jun c'u tic ix satel jun in̈tilal d'a co cal.
6 E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
7 ¿Tas vach' sco c'ulej yic tz'ochxi yetb'eyum eb' vin̈ ixto can chi'? A on̈ tic ix cac' co ti' d'a yichan̈ Jehová to malaj junoc on̈ ol cac' eb' ix quisil yetb'eyumoc eb' vin̈.
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 ¿Ay am eb' quetisraelal maj xid'ec' qued'oc d'a Mizpa molchajel d'a yichan̈ Jehová? xchi eb'.
8 Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 Ayic ix avtaj lista, malaj junoc eb' aj Jabes chi' ix tac'vi.
9 Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
10 — ausente —
10 Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
11 — ausente —
11 Mas isto é o que haveis de fazer: A todo homem e a toda mulher que tiver conhecido homem, totalmente destruireis.
12 A d'a scal masanil eb' aj Jabes chi', ix ilchaj 400 eb' ix cob'estac mantalaj vinac tz'ec' d'a spatic, ix ic'jicot eb' ix d'a campamento d'a Silo d'a yol yic Canaán.
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem, e as trouxeram ao arraial em Siló, que está na terra de Canaã.
13 Ix lajvi chi', masanil eb' chon̈ab' chi', ix schecb'at yalumal eb' d'a eb' vin̈ yin̈tilal Benjamín aycanb'at sc'ub'ejel sb'a d'a q'uen tenam scuchan Rimón, ix b'at ic'chajcot eb' vin̈ d'a junc'olal.
13 Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 Yuj chi' ix meltzajcot eb' vin̈ aj Benjamín chi'. Axo eb' israel ix ac'an eb' ix cob'estac ix yic'cot eb' d'a Jabes chi' yetb'eyumoc eb'. Palta ayto maj tz'acvoc yic'an yetb'eyum eb' smasanil.
14 Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 A masanil eb' israel chi' ix oc' sc'ol eb' yuj eb' yin̈tilal Benjamín chi', yujto ix satjiel jun in̈tilal chi' yuj Jehová.
15 E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
16 Axo eb' yajal yaj d'a cal chon̈ab' chi' ix sc'anb'ej eb' icha tic: ¿Tas val ol aj yilchajpax eb' ix yetb'eyum juntzan̈xo eb' vin̈ ix can tic, yujto masanil eb' ix yetb'eyum eb' vin̈, ix cham eb' ix smasanil?
16 Disseram, pois os anciãos da congregação: Como havemos de conseguir mulheres para os que restam, pois que foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 A yuj juntzan̈ eb' vin̈ ixto can chi', yuj chi' olto pitzvocchaan̈ jun in̈tilal tic, yic max satel d'a co cal a on̈ israel on̈ tic.
17 Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.
18 Palta a on̈ tic, max yal-laj cac'an eb' ix quisil yic tz'och yetb'eyumoc eb' vin̈, yujto co masanil ix cac' co ti' d'a yichan̈ Dios to max cac'laj eb' ix quisil d'a eb' vin̈, yuj chi' a mach syac' yisil, scotcan catab' d'a yib'an̈.
18 Contudo nós não lhes poderemos dar mulheres dentre nossas filhas. Pois os filhos de Israel tinham jurado, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 Palta junjun ab'il ay jun nivan q'uin̈ tz'och d'a yichan̈ Jehová d'a Silo, aton jun ay d'a snorteal Betel, d'a stojolal b'aj tz'em c'u d'a b'e sb'at d'a Betel chi' sc'och d'a Siquem, d'a stojolal sur yic Lebona, xchi eb'.
19 Disseram então: Eis que de ano em ano se realiza a festa do Senhor em Siló que está ao norte de Betel, a leste do caminho que sobe de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.
20 A eb' yajal yaj d'a scal eb' israel chi', ix yalb'at jun lolonel tic eb' d'a eb' yin̈tilal Benjamín chi': Tzex b'at e c'ub'ejel e b'a d'a scaltac te' uva d'a slac'anil Silo.
20 Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,
21 Vach' tzeyutej e c'ub'anel e b'a ta', lista eyaji. Ayic ol eyilan yelta n̈ililoc eb' ix cob'estac aj Silo chan̈al ta', tzex elta b'aj c'ub'an ex chi', tzeyic'ancot junjunoc eb' ix eyetb'eyumoc. Slajvi chi' tzex paxcan d'a e chon̈ab'.
21 e vigiai; ao saírem as filhas de Siló a dançar nos coros, saí vós das vinhas, arrebatai cada um sua mulher, das filhas de Siló, e ide-vos para a terra de Benjamim.
22 Tato ol javoc eb' vin̈ smam, ma eb' vin̈ snulej eb' ix cob'estac chi' yal d'ayon̈, ol calan d'a eb': Sco c'an nivanc'olal d'ayex d'a spatic eb' vin̈, yujto maj ilchaj yetb'eyum eb' vin̈ smasanil cuuj, ayic ix och oval d'a Jabes. An̈ejtona', tic val man̈oc ex ix eyac' eb' ix d'a eb' vin̈, yuj chi' max ochlaj e mul b'aj ix eyac' e ti', xco cham d'a eb', xchi eb' yajalil Israel chi'.
22 Então quando seus pais e seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: Dignai-vos de no-las conceder; pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles, nem vós lhas destes; de outro modo seríeis agora culpados.
23 Ix schaan sc'ol eb' vin̈ yic Benjamín chi' sc'ulan icha ix alchaj chi'. Yuj chi' junjun eb' vin̈ ix yic'b'at junjun eb' ix cob'estac chi' ayic van schan̈alvi eb' ix. Ix yic'anb'at eb' ix eb' vin̈ d'a elan̈chamel d'a schon̈ab', ix sb'oanxiq'ue schon̈ab' eb' vin̈ chi' yic scajnajxi eb' vin̈ ta'.
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim; e conforme o seu número tomaram para si mulheres, arrebatando-as dentre as que dançavam; e, retirando-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 An̈eja' juntzan̈xo eb' vin̈ yetisraelal eb' vin̈ chi', ix meltzajpax junjun eb' vin̈ d'a sluum yed' d'a spat.
24 Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.
25 A d'a jun tiempoal chi' mantalaj sreyal eb' israel, junjun eb' sc'ulej icha tas snib'ej.
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.