Juízes 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Ayic toxo ix cham vin̈aj Josué, masanil eb' yetisraelal vin̈ ix c'anb'an d'a Jehová icha tic: ¿Mach junoc macan̈ in̈tilal d'a co cal tic ol b'ab'laj och yac' oval yed' eb' cananeo? xchi eb'.
1 Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao Senhor: "Quem de nós será o primeiro a atacar os cananeus? "
2 Ix tac'vi Jehová icha tic: A eb' yin̈tilal Judá sb'ab'lajochi, yujto a d'a eb' ol ac'chaj luum, xchi.
2 O Senhor respondeu: "Judá será o primeiro; eu entreguei a terra em suas mãos".
3 Yuj chi' a eb' yin̈tilal Judá ix avtan eb' yin̈tilal Simeón, ix yalan eb' d'a eb' icha tic: Coyec qued' d'a lum luum ix ac'ji quiquej, ol cac'an oval yed' eb' cananeo cajan ta'. Ol lajvoc chi', ol on̈ ochpax eyed'oc ayic ol eyac'an oval yuj lum ol eyiquejpax chi', xchi eb'. Yuj chi' ix b'at eb' yin̈tilal Simeón chi' yed' eb'.
3 Então os homens de Judá disseram aos seus irmãos de Simeão: "Venham conosco ao território que nos foi designado por sorteio, e lutemos contra os cananeus. Iremos com vocês para o território que lhes foi dado". E os homens de Simeão foram com eles.
4 — ausente —
4 Quando os homens de Judá atacaram, o Senhor entregou os cananeus e os ferezeus nas mãos deles, e eles mataram dez mil homens em Bezeque.
5 — ausente —
5 Foi lá que encontraram Adoni-Bezeque, lutaram contra ele e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 Vach'chom ix el lemnaj vin̈, palta ix b'atn̈ej tzac'an eb' d'a spatic vin̈, masanto ix yamchaj vin̈ yuj eb', ix spolel yiximal smam sc'ab' vin̈ eb' yed' yiximal smam yoc vin̈.
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas eles o perseguiram e o prenderam, e lhe cortaram os polegares das mãos e dos pés.
7 Yuj chi' ix yalan vin̈: A d'a yalan̈taxo, ix viq'uel yiximal smam sc'ab' yed' yiximal smam yoc 70 eb' vin̈ rey, ix vac'an sic'q'ue sc'ajiltac vael eb' vin̈ d'a yalan̈ in mexa. Palta axo ticnaic jun, lajan val tzin yutej Dios icha vutejnac eb' vin̈ chi', xchi vin̈. Ix yic'anb'at vin̈ eb' israel chi' d'a Jerusalén, axo ta' ix cham vin̈.
7 Então Adoni-Bezeque disse: "Setenta reis com os polegares das mãos e dos pés cortados apanhavam migalhas debaixo da minha mesa. Agora Deus me retribuiu por aquilo que lhes fiz". Eles o levaram para Jerusalém, onde morreu.
8 A eb' yin̈tilal Judá ix och eb' yac' oval d'a chon̈ab' Jerusalén, ix yac'an ganar eb'. Ix xicancham masanil anima eb', ix sn̈usantz'a jun chon̈ab' chi' eb'.
8 Os homens de Judá atacaram também Jerusalém e a conquistaram. Mataram seus habitantes ao fio da espada e a incendiaram.
9 Ix lajvi chi', ix laj empax eb' yac' oval yed' eb' cananeo, eb' cajan d'a tzalquixtac, d'a yol smacb'en Neguev yed' d'a ac'lictac.
9 Depois disso eles desceram para lutar contra os cananeus que viviam na serra, no Neguebe e na Sefelá.
10 Ix yac'anpax oval eb' yed' eb' cananeo d'a chon̈ab' Hebrón, aton Quiriat-arba d'a peca', ix miljicancham vin̈aj Sesai, vin̈aj Ahimán yed' vin̈aj Talmai yuj eb'.
10 Avançaram contra os cananeus que viviam em Hebrom, anteriormente chamada Quiriate-Arba, e derrotaram Sesai, Aimã e Talmai.
11 Elan̈chamel ix och eb' yac' oval d'a chon̈ab' Debir, aton Quiriat-sefer d'a peca'.
11 Dali avançaram contra o povo que morava em Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
12 Ay jun vin̈ yajal yaj d'a scal eb' yin̈tilal Judá scuchan Caleb. Ix yal vin̈ icha tic: A junoc mach ol b'at yac' oval yed' eb' cajan d'a Quiriat-sefer, tato ol yac' ganar yic'an jun chon̈ab' chi', ol vac' ix Acsa ix visil yetb'eyumoc, xchi vin̈.
12 E disse Calebe: "Darei minha filha Acsa em casamento ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
13 Axo vin̈aj Otoniel yuninal vin̈aj Cenaz slajvub' yuc'tac vin̈aj Caleb chi' ix ac'an ganar jun chon̈ab' chi', yuj chi' ix yac' ix yisil vin̈aj Caleb chi' yetb'eyumoc vin̈.
13 Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, conquistou a cidade; por isso Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 Axo yic ix lajvi yic'lan sb'a eb' chi', ix yalan vin̈aj Otoniel chi' d'a ix Acsa chi' to sc'an sluum ix d'a vin̈ smam chi'. Yuj chi' ix emta ix d'a yib'an̈ noc' b'uru, ix sc'anb'an vin̈ smam ix chi' d'ay icha tic:
14 Um dia, quando já vivia com Otoniel, ela o persuadiu a pedir um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: "O que você quer? "
15 Ix yalan ix:
15 Ela respondeu: "Dê-me um presente. Já que o senhor me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água". Assim Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
16 A eb' yin̈tilal vin̈aj Hobab vin̈ quenita, aton vin̈ sn̈i' vin̈aj Moisés, ix el eb' d'a schon̈ab'il te' Palma, ix b'at eb' yed' eb' yin̈tilal Judá, ix b'at cajnaj eb' d'a scal eb' anima cajan d'a tz'inan lum d'a yol smacb'en Judá d'a Neguev, d'a slac'anil chon̈ab' Arad.
16 Os descendentes do sogro de Moisés, o queneu, saíram da Cidade das Palmeiras com os homens de Judá e passaram a viver entre o povo do deserto de Judá, no Neguebe, perto de Arade.
17 Axo eb' yin̈tilal Judá yed' eb' yic Simeón, ix yac' oval eb' yed' eb' cananeo cajan d'a Sefat. Ix satel jun chon̈ab' chi' eb' d'a juneln̈ej, yuj chi' Horma ix sb'iejcan yuj eb'.
17 Depois os homens de Judá foram com seus irmãos de Simeão e derrotaram os cananeus que viviam em Zefate, e destruíram totalmente a cidade. Por essa razão ela foi chamada Hormá.
18 Ix yic'anpax chon̈ab' Gaza eb', Ascalón yed' Ecrón yed' slumal d'a spatictac.
18 Os homens de Judá também conquistaram Gaza, Ascalom e Ecrom, com os seus territórios.
19 Yujto ayoch Jehová yed' eb' yin̈tilal Judá chi', yuj chi' ix yac' ganar eb' cajan d'a tzalquixtac eb', palta maj yal-laj spechanel eb' anima cajan d'a ac'lictac eb', yujto a eb' chi', ay sq'ueen carruaje eb' yic oval.
19 O Senhor estava com os homens de Judá. Eles ocuparam a serra central, mas não conseguiram expulsar os habitantes dos vales, pois estes possuíam carros de guerra feitos de ferro.
20 Ix ac'ji lum Hebrón d'a vin̈aj Caleb icha ajnac yalancan vin̈aj Moisés. A vin̈aj Caleb chi' ix ac'an ganar yic'anel oxvan̈ eb' yuninal vin̈aj Anac.
20 Conforme Moisés havia prometido, Hebrom foi dada a Calebe, que expulsou de lá os três filhos de Enaque.
21 Axo pax eb' yin̈tilal Benjamín jun, maj yal-laj yic'anel eb' jebuseo eb' d'a Jerusalén, yuj chi' junn̈ej ix can cajan eb' yed' eb' d'a Jerusalén chi'.
21 Já os benjamitas deixaram de expulsar os jebuseus que estavam morando em Jerusalém. Os jebuseus vivem ali com os benjamitas até o dia de hoje.
22 — ausente —
22 Os homens das tribos de José, por sua vez, atacaram Betel, e o Senhor estava com eles.
23 — ausente —
23 Enviaram espias a Betel, anteriormente chamada Luz.
24 A eb' ilum luum chi', ix yil eb' yelta jun vin̈ vinac d'a chon̈ab' chi', ix yalan eb' d'a vin̈: Tato ol on̈ a ch'ox d'a tas ol aj coch d'a yol chon̈ab' tic, malaj tas ol ach cutej, xchi eb' d'a vin̈.
24 Quando os espias viram um homem saindo da cidade disseram-lhe: "Mostre-nos como entrar na cidade, e nós lhe pouparemos a vida".
25 Axo jun vin̈ chi' ix ch'oxani tas tz'aj yoch eb' d'a jun chon̈ab' chi'. Yuj chi' ix cot eb' soldado yin̈tilal José, ix xicancham masanil eb' anima eb' ayec' cajan ta', palta a jun vin̈ ix ch'oxan eb' chi', maj miljichamlaj vin̈ yuj eb' yed' masanil eb' cajan yed' vin̈ d'a yol spat.
25 Ele mostrou como entrar, e eles mataram os habitantes da cidade ao fio da espada, mas pouparam o homem e toda a sua família.
26 A jun vin̈ chi', ix b'atcan vin̈ d'a slum eb' hitita, ix sb'oanq'ue jun chon̈ab' vin̈ ta', Luz ix yac' vin̈ sb'iej. Ix ochn̈ejcan jun b'i chi' d'a jun chon̈ab' chi'.
26 Ele foi, então, para a terra dos hititas, onde fundou uma cidade e lhe deu o nome de Luz, que é o seu nome até o dia de hoje.
27 A eb' yin̈tilal Manasés, maj yal-laj spechanel juntzan̈ anima tic eb': Eb' aj Bet-seán, eb' aj Taanac, eb' aj Dor, eb' aj Ibleam yed' eb' aj Meguido yed' pax yaldeail juntzan̈ chon̈ab' chi'. Yuj chi' ix cann̈ej cajan eb' cananeo chi' ta'.
27 Manassés, porém, não expulsou o povo de Bete-Seã nem o de Taanaque nem o de Dor nem o de Ibleã nem o de Megido, nem tampouco o dos povoados ao redor dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a permanecer naquela terra.
28 Palta axo yic ix yic'an yip eb' israel chi', ix yac'an pural eb' cananeo chi' eb' yochcan smunlajvumoc. Maj pechjiel-laj eb' d'a juneln̈ej yuj eb'.
28 Quando Israel se tornou forte, impôs trabalhos forçados aos cananeus, mas não os expulsou completamente.
29 An̈eja' pax eb' yin̈tilal Efraín, maj spechel-laj eb' cananeo eb' cajan d'a Gezer, yuj chi' a eb' cananeo chi', ix cann̈ej cajan eb' d'a scal eb'.
29 Efraim também não expulsou os cananeus que viviam em Gezer, mas os cananeus continuaram a viver entre eles.
30 An̈eja' eb' yin̈tilal Zabulón, maj spechel-laj eb' cananeo eb' cajan d'a Quitrón yed' d'a Nahalal. Yuj chi' ix cann̈ej cajan eb' cananeo chi' d'a scal eb', palta ix ac'ji pural eb' yochcan smunlajvumoc eb' yin̈tilal Zabulón chi'.
30 Nem Zebulom expulsou os cananeus que viviam em Quitrom e em Naalol, mas estes permaneceram entre eles, e foram submetidos a trabalhos forçados.
31 — ausente —
31 Nem Aser expulsou os que viviam em Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeque e Reobe,
32 — ausente —
32 e, por esse motivo, o povo de Aser vivia entre os cananeus que habitavam naquela terra.
33 An̈eja' pax eb' yin̈tilal Neftalí, maj spechel-laj eb' cananeo eb' cajan d'a Bet-semes yed' d'a Bet-anat, yuj chi' ix cann̈ej cajan eb' d'a scal eb' cananeo chi', palta ix ac'ji pural eb' cananeo chi' yochcan smunlajvumoc eb'.
33 Nem Naftali expulsou os que viviam em Bete-Semes e em Bete-Anate; mas o povo de Naftali também vivia entre os cananeus que habitavam a terra, e aqueles que viviam em Bete-Semes e em Bete-Anate passaram a fazer trabalhos forçados para eles.
34 A eb' amorreo cajan d'a lum ac'lictac, maj chajiochlaj eb' yin̈tilal Dan yuj eb', yuj chi' ix cann̈ej eb' yin̈tilal Dan chi' d'a lum tzalquixtac.
34 Os amorreus confinaram a tribo de Dã à serra central, não permitindo que descessem ao vale.
35 Icha chi' ix aj scann̈ej cajan eb' amorreo chi' d'a yich vitz Heres, d'a Ajalón yed' d'a Saalbim, palta axo yic ix yic'an yip eb' yin̈tilal José, ix yac' pural eb' amorreo chi' eb' yochcan smunlajvumoc.
35 E os amorreus igualmente estavam decididos a resistir no monte Heres, em Aijalom e em Saalbim, mas, quando as tribos de José ficaram mais poderosas, eles também foram submetidos a trabalhos forçados.
36 A smojonal slum eb' amorreo chi', sb'atn̈ej d'a spac'anil yic Acrabim, masanto sc'och d'a Sela, sb'atn̈ej d'a yib'an̈q'ue chi'.
36 A fronteira dos amorreus ia da subida de Acrabim até Selá, e mais adiante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.