Juízes 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayic toxo ix cham vin̈aj Josué, masanil eb' yetisraelal vin̈ ix c'anb'an d'a Jehová icha tic: ¿Mach junoc macan̈ in̈tilal d'a co cal tic ol b'ab'laj och yac' oval yed' eb' cananeo? xchi eb'.
1 Depois que Josué morreu, o povo de Israel perguntou a Deus, o Senhor : — Qual das nossas
2 Ix tac'vi Jehová icha tic: A eb' yin̈tilal Judá sb'ab'lajochi, yujto a d'a eb' ol ac'chaj luum, xchi.
2 O Senhor respondeu: — O povo de Judá vai primeiro porque eu lhe dei a terra.
3 Yuj chi' a eb' yin̈tilal Judá ix avtan eb' yin̈tilal Simeón, ix yalan eb' d'a eb' icha tic: Coyec qued' d'a lum luum ix ac'ji quiquej, ol cac'an oval yed' eb' cananeo cajan ta'. Ol lajvoc chi', ol on̈ ochpax eyed'oc ayic ol eyac'an oval yuj lum ol eyiquejpax chi', xchi eb'. Yuj chi' ix b'at eb' yin̈tilal Simeón chi' yed' eb'.
3 Então o povo de Judá disse ao povo de Simeão: — Vamos juntos à terra que nos foi dada e lutemos contra os cananeus. Depois iremos juntos à terra que for dada a vocês. Assim as tribos de Simeão
4 — ausente —
4 e de Judá foram guerrear juntas. E o Senhor Deus lhes deu a vitória sobre os cananeus e os perizeus, e eles mataram dez mil homens em Bezeque.
5 — ausente —
5 Nesse lugar encontraram Adoni-Bezeque e lutaram contra ele. E eles derrotaram os cananeus e os perizeus.
6 Vach'chom ix el lemnaj vin̈, palta ix b'atn̈ej tzac'an eb' d'a spatic vin̈, masanto ix yamchaj vin̈ yuj eb', ix spolel yiximal smam sc'ab' vin̈ eb' yed' yiximal smam yoc vin̈.
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas eles o perseguiram e prenderam. E cortaram os polegares das suas mãos e os dedões dos seus pés.
7 Yuj chi' ix yalan vin̈: A d'a yalan̈taxo, ix viq'uel yiximal smam sc'ab' yed' yiximal smam yoc 70 eb' vin̈ rey, ix vac'an sic'q'ue sc'ajiltac vael eb' vin̈ d'a yalan̈ in mexa. Palta axo ticnaic jun, lajan val tzin yutej Dios icha vutejnac eb' vin̈ chi', xchi vin̈. Ix yic'anb'at vin̈ eb' israel chi' d'a Jerusalén, axo ta' ix cham vin̈.
7 Então Adoni-Bezeque disse: — Eu mandei cortar os polegares das mãos e os dedões dos pés de setenta reis, e eles apanhavam migalhas debaixo da minha mesa. Agora Deus fez comigo o mesmo que eu fiz com eles. Então levaram Adoni-Bezeque para a cidade de Jerusalém, e ele morreu ali.
8 A eb' yin̈tilal Judá ix och eb' yac' oval d'a chon̈ab' Jerusalén, ix yac'an ganar eb'. Ix xicancham masanil anima eb', ix sn̈usantz'a jun chon̈ab' chi' eb'.
8 Os homens de Judá atacaram Jerusalém e a conquistaram. Mataram os seus moradores e puseram fogo na cidade.
9 Ix lajvi chi', ix laj empax eb' yac' oval yed' eb' cananeo, eb' cajan d'a tzalquixtac, d'a yol smacb'en Neguev yed' d'a ac'lictac.
9 Depois foram lutar contra os cananeus que moravam nas montanhas, no deserto do Sul e nas planícies de Judá.
10 Ix yac'anpax oval eb' yed' eb' cananeo d'a chon̈ab' Hebrón, aton Quiriat-arba d'a peca', ix miljicancham vin̈aj Sesai, vin̈aj Ahimán yed' vin̈aj Talmai yuj eb'.
10 Também atacaram os cananeus que moravam na cidade de Hebrom, que antes era chamada de Quiriate-Arba. E venceram Sesai, Aimã e Talmai, que eram filhos de Anaque.
11 Elan̈chamel ix och eb' yac' oval d'a chon̈ab' Debir, aton Quiriat-sefer d'a peca'.
11 Dali marcharam contra os moradores de Debir, que também era chamada de Quiriate-Sefer.
12 Ay jun vin̈ yajal yaj d'a scal eb' yin̈tilal Judá scuchan Caleb. Ix yal vin̈ icha tic: A junoc mach ol b'at yac' oval yed' eb' cajan d'a Quiriat-sefer, tato ol yac' ganar yic'an jun chon̈ab' chi', ol vac' ix Acsa ix visil yetb'eyumoc, xchi vin̈.
12 Então Calebe disse: — Eu darei a minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir tomar Quiriate-Sefer.
13 Axo vin̈aj Otoniel yuninal vin̈aj Cenaz slajvub' yuc'tac vin̈aj Caleb chi' ix ac'an ganar jun chon̈ab' chi', yuj chi' ix yac' ix yisil vin̈aj Caleb chi' yetb'eyumoc vin̈.
13 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe. Então Calebe lhe deu a sua filha Acsa em casamento.
14 Axo yic ix lajvi yic'lan sb'a eb' chi', ix yalan vin̈aj Otoniel chi' d'a ix Acsa chi' to sc'an sluum ix d'a vin̈ smam chi'. Yuj chi' ix emta ix d'a yib'an̈ noc' b'uru, ix sc'anb'an vin̈ smam ix chi' d'ay icha tic:
14 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
15 Ix yalan ix:
15 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
16 A eb' yin̈tilal vin̈aj Hobab vin̈ quenita, aton vin̈ sn̈i' vin̈aj Moisés, ix el eb' d'a schon̈ab'il te' Palma, ix b'at eb' yed' eb' yin̈tilal Judá, ix b'at cajnaj eb' d'a scal eb' anima cajan d'a tz'inan lum d'a yol smacb'en Judá d'a Neguev, d'a slac'anil chon̈ab' Arad.
16 Os descendentes do sogro de Moisés, que era queneu, saíram com o povo de Judá e foram de Jericó, a cidade das palmeiras, para o deserto de Judá, que fica ao sul de Arade. E ali viveram com os amalequitas.
17 Axo eb' yin̈tilal Judá yed' eb' yic Simeón, ix yac' oval eb' yed' eb' cananeo cajan d'a Sefat. Ix satel jun chon̈ab' chi' eb' d'a juneln̈ej, yuj chi' Horma ix sb'iejcan yuj eb'.
17 O povo de Judá e o de Simeão se juntaram e atacaram os cananeus da cidade de Zefate. Em nome de Deus, eles destruíram completamente a cidade e mudaram o seu nome para Horma .
18 Ix yic'anpax chon̈ab' Gaza eb', Ascalón yed' Ecrón yed' slumal d'a spatictac.
18 Eles não tomaram Gaza, Asquelom e Ecrom e os seus territórios vizinhos.
19 Yujto ayoch Jehová yed' eb' yin̈tilal Judá chi', yuj chi' ix yac' ganar eb' cajan d'a tzalquixtac eb', palta maj yal-laj spechanel eb' anima cajan d'a ac'lictac eb', yujto a eb' chi', ay sq'ueen carruaje eb' yic oval.
19 O Senhor Deus ajudou o povo de Judá, e eles conquistaram a região das montanhas. Mas não puderam expulsar os moradores do litoral porque estes tinham carros de ferro.
20 Ix ac'ji lum Hebrón d'a vin̈aj Caleb icha ajnac yalancan vin̈aj Moisés. A vin̈aj Caleb chi' ix ac'an ganar yic'anel oxvan̈ eb' yuninal vin̈aj Anac.
20 Como Moisés havia mandado, a cidade de Hebrom foi dada a Calebe. E ele pôs para fora dali os três filhos de Anaque.
21 Axo pax eb' yin̈tilal Benjamín jun, maj yal-laj yic'anel eb' jebuseo eb' d'a Jerusalén, yuj chi' junn̈ej ix can cajan eb' yed' eb' d'a Jerusalén chi'.
21 Mas o povo da tribo de Benjamim não expulsou os jebuseus que moravam na cidade de Jerusalém. E os jebuseus dali vivem com o povo de Benjamim até hoje .
24 A eb' ilum luum chi', ix yil eb' yelta jun vin̈ vinac d'a chon̈ab' chi', ix yalan eb' d'a vin̈: Tato ol on̈ a ch'ox d'a tas ol aj coch d'a yol chon̈ab' tic, malaj tas ol ach cutej, xchi eb' d'a vin̈.
24 estes viram um homem que ia saindo e lhe disseram: — Como podemos entrar na cidade? Diga, e não mataremos você.
25 Axo jun vin̈ chi' ix ch'oxani tas tz'aj yoch eb' d'a jun chon̈ab' chi'. Yuj chi' ix cot eb' soldado yin̈tilal José, ix xicancham masanil eb' anima eb' ayec' cajan ta', palta a jun vin̈ ix ch'oxan eb' chi', maj miljichamlaj vin̈ yuj eb' yed' masanil eb' cajan yed' vin̈ d'a yol spat.
25 Então ele mostrou a entrada. Eles entraram e mataram todos os moradores da cidade, menos aquele homem e toda a sua família.
26 A jun vin̈ chi', ix b'atcan vin̈ d'a slum eb' hitita, ix sb'oanq'ue jun chon̈ab' vin̈ ta', Luz ix yac' vin̈ sb'iej. Ix ochn̈ejcan jun b'i chi' d'a jun chon̈ab' chi'.
26 Então ele foi para a terra dos heteus, construiu ali uma cidade e lhe deu o nome de Luz. E esse é o seu nome até hoje .
27 A eb' yin̈tilal Manasés, maj yal-laj spechanel juntzan̈ anima tic eb': Eb' aj Bet-seán, eb' aj Taanac, eb' aj Dor, eb' aj Ibleam yed' eb' aj Meguido yed' pax yaldeail juntzan̈ chon̈ab' chi'. Yuj chi' ix cann̈ej cajan eb' cananeo chi' ta'.
27 A tribo de Manassés não expulsou o povo que morava nas cidades de Bete-Sã, Taanaque, Dor, Ibleão, Megido e nos seus povoados. Os cananeus continuaram a viver nelas.
28 Palta axo yic ix yic'an yip eb' israel chi', ix yac'an pural eb' cananeo chi' eb' yochcan smunlajvumoc. Maj pechjiel-laj eb' d'a juneln̈ej yuj eb'.
28 Quando os israelitas ficaram mais fortes, obrigaram os cananeus a trabalhar para eles, mas não expulsaram todos.
29 An̈eja' pax eb' yin̈tilal Efraín, maj spechel-laj eb' cananeo eb' cajan d'a Gezer, yuj chi' a eb' cananeo chi', ix cann̈ej cajan eb' d'a scal eb'.
29 A tribo de Efraim não expulsou os cananeus que moravam na cidade de Gezer, e assim os cananeus ficaram vivendo ali com eles.
30 An̈eja' eb' yin̈tilal Zabulón, maj spechel-laj eb' cananeo eb' cajan d'a Quitrón yed' d'a Nahalal. Yuj chi' ix cann̈ej cajan eb' cananeo chi' d'a scal eb', palta ix ac'ji pural eb' yochcan smunlajvumoc eb' yin̈tilal Zabulón chi'.
30 A tribo de Zebulom não expulsou o povo que vivia nas cidades de Quitrom e Naalol. Os cananeus viveram com eles, mas eram obrigados a trabalhar para eles.
31 — ausente —
31 A tribo de Aser não expulsou o povo que vivia nas cidades de Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeca e Reobe.
32 — ausente —
32 O povo de Aser viveu com os cananeus que moravam ali, pois eles não tinham sido expulsos.
33 An̈eja' pax eb' yin̈tilal Neftalí, maj spechel-laj eb' cananeo eb' cajan d'a Bet-semes yed' d'a Bet-anat, yuj chi' ix cann̈ej cajan eb' d'a scal eb' cananeo chi', palta ix ac'ji pural eb' cananeo chi' yochcan smunlajvumoc eb'.
33 A tribo de Naftali não expulsou o povo que morava nas cidades de Bete-Semes e Bete-Anate. Os cananeus viveram com o povo de Naftali, mas eram obrigados a trabalhar para eles.
34 A eb' amorreo cajan d'a lum ac'lictac, maj chajiochlaj eb' yin̈tilal Dan yuj eb', yuj chi' ix cann̈ej eb' yin̈tilal Dan chi' d'a lum tzalquixtac.
34 Os amorreus forçaram a tribo de Dã a se retirar para as montanhas e não os deixavam descer ao vale.
35 Icha chi' ix aj scann̈ej cajan eb' amorreo chi' d'a yich vitz Heres, d'a Ajalón yed' d'a Saalbim, palta axo yic ix yic'an yip eb' yin̈tilal José, ix yac' pural eb' amorreo chi' eb' yochcan smunlajvumoc.
35 Os amorreus ficaram vivendo nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalabim, mas o povo da tribo de José os dominou e os forçou a trabalhar para eles.
36 A smojonal slum eb' amorreo chi', sb'atn̈ej d'a spac'anil yic Acrabim, masanto sc'och d'a Sela, sb'atn̈ej d'a yib'an̈q'ue chi'.
36 As terras dos amorreus começavam na subida do Escorpião e em Sela e iam na direção norte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.