Juízes 18

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A d'a jun tiempoal chi', malaj sreyal eb' israel ayochi. A eb' yin̈tilal Dan, mantalaj smacb'en eb' d'a scal eb' yetisraelal, yujto maj yiq'uec'laj slum eb' ac'b'il d'ay, yuj chi' van yec' eb' say b'aj scajnaji.
1 Naquela época não havia rei em Israel, e a tribo de Dã estava procurando um local onde estabelecer-se, pois ainda não tinha recebido herança entre as tribos de Israel.
2 Yuj chi' ix schecb'at ovan̈ eb' soldado eb' te tec'an, yic sb'at eb' sayoj lum b'aj scajnaji. Ix el eb' ovan̈ chi' d'a chon̈ab' Zora yed' d'a Estaol, ix ec' eb' d'a tzalquixtac d'a yol yic Efraín, ix c'och eb' d'a spat vin̈aj Micaía chi'. Ata' ix can eb' d'a jun ac'val chi'.
2 Então enviaram cinco guerreiros de Zorá e de Estaol para espionarem a terra e explorá-la. Esses homens representavam todos os clãs da tribo. Disseram-lhes: "Vão, explorem a terra". Os homens chegaram aos montes de Efraim e foram à casa de Mica, onde passaram a noite.
3 Ayic vanxo sc'och eb' d'a slac'anil spat vin̈aj Micaía chi', ix yab'an eb' slolon vin̈ quelem chi', ix yojtaquejel eb' to ch'oc chon̈ab'il vin̈, ix b'at sc'anb'an eb' d'a vin̈ icha tic:
3 Quando estavam perto da casa de Mica, reconheceram a voz do jovem levita; aproximaram-se e lhe perguntaram: "Quem o trouxe para cá? O que você está fazendo neste lugar? Por que você está aqui? "
4 Ix yalan vin̈ d'a eb' yuj strato ix sb'o yed' vin̈aj Micaía chi', yic tz'och vin̈ sacerdoteoc vin̈.
4 O jovem lhes contou o que Mica fizera por ele, e disse: "Ele me contratou, e eu sou seu sacerdote".
5 Ix lajvi chi', ix yalan eb' d'a vin̈:
5 Então eles lhe pediram: "Pergunte a Deus, se a nossa viagem será bem sucedida".
6 Ix yalan vin̈ d'a eb':
6 O sacerdote lhes respondeu: "Vão em paz. Sua viagem tem a aprovação do Senhor".
7 Yuj chi' ix b'atxi eb' ovan̈ ilum luum chi', ix c'och eb' d'a chon̈ab' Lais. A eb' anima d'a jun chon̈ab' chi' te malaj tas sna eb', icha sb'eyb'al eb' sidonio. A eb' chi', ayec' eb' d'a tzalajc'olal yed' d'a junc'olal, malaj jab'oc tas syac' palta d'a eb', te najat scan chon̈ab' Sidón d'a eb', malaj mach ay yalan yic d'a eb', yic sb'a eb' sch'ocoj.
7 Os cinco homens partiram e chegaram a Laís, onde viram que o povo vivia em segurança, como os sidônios, despreocupado e tranqüilo, e que gozava prosperidade, pois a sua terra não lhe deixava faltar nada. Viram também que o povo vivia longe dos sidônios e não tinha relações com nenhum outro povo.
8 Ix lajvi chi', ix meltzaj eb' ilum lum chi' d'a Zora yed' d'a Estaol, b'aj aycan juntzan̈xo yetb'eyum eb'. Ix sc'anb'an eb' aycan chi' d'a eb' icha tic:
8 Quando voltaram a Zorá e a Estaol, seus irmãos lhes perguntaram: "O que descobriram? "
9 —Ix ec' quil jun macan̈ lum luum chi' smasanil, ix quila' to te vach' luum. Coyec, b'at caq'uec oval yed' eb' cajan ta'. Malaj mach ton̈ej scan c'ojan d'a tic tato malaj jab'oc tas sc'ulej. Coyec quiq'uec' jun luum chi'.
9 Eles responderam: "Vamos atacá-los! Vimos que a terra é muito boa. Vocês vão ficar aí sem fazer nada? Não hesitem em ir apossar-se dela.
10 A eb' anima cajan ta', junc'olal yaj eb', te levan luum, malaj tas syac' palta ta'. A Dios ol ac'an lum d'ayon̈, xchi eb'.
10 Chegando lá, vocês encontrarão um povo despreocupado e uma terra espaçosa que Deus pôs nas mãos de vocês, terra onde não falta coisa alguma! "
11 Ay 600 eb' vin̈ vinac d'a yin̈tilal Dan ix el d'a Zora yed' d'a Estaol chi', yed'nac yalyuninal junjun eb'. Te ay syamc'ab' eb' yic oval smasanil.
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã, partiram de Zorá e de Estaol, armados para guerra.
12 Ix c'och eb' d'a Quiriat-jearim d'a yol yic Judá. Ix sb'oanq'ue scampamento eb' d'a stojolal b'aj tz'em c'u d'a Quiriat-jearim chi', aton jun lugar chi' scampamento vin̈aj Dan ix sb'iejcani.
12 Na viagem armaram acampamento perto de Quiriate-Jearim, em Judá. É por isso que até hoje o local, a oeste de Quiriate-Jearim, é chamado Maané-Dã.
13 Ix elxi eb' ta', ix ec' eb' d'a tzalquixtac d'a yol yic Efraín. Ix c'och eb' d'a slac'anil spat vin̈aj Micaía.
13 Dali foram para os montes de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 A eb' ovan̈ xid'naquec' iloj lum d'a Lais chi', ix yal eb' d'a eb' yetb'eyum chi':
14 Os cinco homens que haviam espionado a terra de Laís disseram a seus irmãos: "Vocês sabiam que numa dessas casas há um manto sacerdotal, ídolos da família, uma imagem esculpida e um ídolo de metal? Agora vocês sabem o que devem fazer".
15 Ix b'at eb' ovan̈ xid'naquec' iloj lum chi' b'aj cajan jun vin̈ quelem levita chi' d'a spat vin̈aj Micaía chi'. Ix c'och eb', ix sc'anb'an eb' janic' sc'ool vin̈.
15 Então eles se aproximaram e foram à casa do jovem levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Axo eb' 600 soldado yin̈tilal Dan chi', van stan̈vancan eb' d'a sti' puerta, yed'nac syamc'ab' eb' yic oval.
16 Os seiscentos homens de Dã, armados para a guerra, ficaram junto à porta.
17 Axo eb' ovan̈ chi', ix q'ue eb' d'a yol pat yic syic'anelta juntzan̈ tic eb': Jun yechel tzeyb'il, jun yechel b'ob'il d'a yol molde, jun chaleca yed' juntzan̈xo cotac comon dios. Ix yic'anelta juntzan̈ chi' eb' yacb'an ayec' vin̈ sacerdote chi' yed' eb' 600 soldado chi' d'a ti' pat chi'.
17 Os cinco homens que haviam espionado a terra entraram e apanharam a imagem, o manto sacerdotal, os ídolos da família e o ídolo de metal, enquanto o sacerdote e os seiscentos homens armados permaneciam à porta.
18 Ayic ix yilan vin̈ sacerdote chi' to ix och eb' chi' d'a yol spat vin̈aj Micaía chi' yic syic'anelta juntzan̈ tastac chi' eb', ix yalan vin̈:
18 Quando os homens entraram na casa de Mica e apanharam a imagem, o manto sacerdotal, os ídolos da família e o ídolo de metal, o sacerdote lhes perguntou: "Que é que vocês estão fazendo? "
19 Ix yalan eb' d'a vin̈:
19 Eles lhe responderam: "Silêncio! Não diga nada. Venha conosco, e seja nosso pai e sacerdote. Não será melhor para você servir como sacerdote uma tribo e um clã de Israel do que apenas a família de um só homem? "
20 Ix scha sc'ol vin̈ sacerdote tas ix yal eb' chi'. Ix yic'anec' juntzan̈ chi' vin̈ d'a eb'. Ix och vin̈ d'a scal eb', ix b'at vin̈ yed' eb'.
20 Então o sacerdote se alegrou, apanhou o manto sacerdotal, os ídolos da família e a imagem esculpida e se juntou à tropa.
21 Ix lajvi chi', ix b'atxi eb', b'ab'el eb' ix ix yed' eb' unin, noc' smolb'etzal noc' eb' yed' sc'ael eb'. Tzac'anxo ix b'at eb' soldado.
21 Pondo os seus filhos, os seus animais e os seus bens na frente deles, partiram de volta.
22 Najattacxo ix b'at eb', ichato chi' ix smolb'an sb'a vin̈aj Micaía yed' eb' yetchon̈ab', ix b'at eb' syam eb' yalani.
22 Quando já estavam a certa distância da casa, os homens que moravam perto de Mica foram convocados e alcançaram os homens de Dã.
23 Axo yic ix c'och eb' d'a spatic eb' ix avaj eb'. Axo eb' yin̈tilal Dan chi', ix meltzajcot q'uelan eb', ix sc'anb'an eb' d'a vin̈aj Micaía chi':
23 Como vinham gritando atrás deles, estes se voltaram e perguntaram a Mica: "Qual é o seu problema? Por quê convocou os seus homens para lutar? "
24 Ix tac'vi vin̈ d'a eb':
24 Ele respondeu: "Vocês estão levando embora os deuses que fiz e o meu sacerdote. O que me sobrou? Como é que ainda podem perguntar: ‘Qual é o seu problema? ’ "
25 Ix yalan eb' d'a vin̈:
25 Os homens de Dã responderam: "Não discuta conosco, senão alguns homens de temperamento violento o atacarão, e você e a sua família perderão a vida".
26 Ayic ix yilan vin̈aj Micaía chi' to te nivan eb' d'a yichan̈ vin̈, ix meltzaj vin̈ d'a spat. Axo eb' yin̈tilal Dan chi' ix b'atn̈ejcan eb' b'aj van sb'at chi'.
26 E assim os homens de Dã seguiram seu caminho. Vendo que eles eram fortes demais para ele, Mica virou-se e voltou para casa.
27 Ix yic'anb'at juntzan̈ tastac sb'onac vin̈aj Micaía chi' eb' yed' vin̈ sacerdote masanto ix c'och eb' d'a chon̈ab' Lais. A masanil eb' anima cajan d'a Lais chi', junc'olal yajec' eb', malaj tas sna' eb', yuj chi' te secojtac ix aj satel eb', ix n̈usjipaxtz'a schon̈ab' eb' chi' yuj eb' yin̈tilal Dan chi'.
27 Os homens de Dã levaram o que Mica fizera e o seu sacerdote, e foram para Laís, lugar de um povo pacífico e despreocupado. Eles mataram todos ao fio da espada e queimaram a cidade.
28 A chon̈ab' Lais chi', a d'a yol yic Bet-rehob scani, te najatto ay d'a Sidón, malaj junoc mach ay yalan yic d'a eb', yuj chi' malaj mach ix colan eb'. A eb' yin̈tilal Dan chi', ix sb'oxiq'ue jun chon̈ab' chi' eb', ix cajnaj eb' ta'.
28 Não houve quem os livrasse, pois viviam longe de Sidom e não tinham relações com nenhum outro povo. A cidade ficava num vale que se estende até Bete-Reobe. Os homens de Dã reconstruíram a cidade e se estabeleceram nela.
29 A d'a yalan̈taxo, Lais sb'i jun chon̈ab' chi', axo eb' ix ac'an sb'iej Dan, yic syac' b'inaj sb'i vin̈ smam yicham eb', aton vin̈aj Dan yuninal vin̈aj Israel.
29 Deram à cidade anteriormente chamada Laís o nome de Dã, em homenagem a seu antepassado Dã, filho de Israel.
30 Ata' ix sb'oq'ue jun yechel yed'nac eb' chi' yic tz'och eb' ejmelal d'ay. Axo sacerdote eb', aton vin̈aj Jonatán yin̈tilal Gersón yuninal vin̈aj Moisés. A eb' yin̈tilal vin̈aj Jonatán chi', ix ochn̈ej eb' sacerdoteal d'a eb' yin̈tilal Dan chi' masanto ayic ix ic'jib'at eb' israel d'a ch'oc chon̈ab'il.
30 Eles levantaram para si o ídolo, e Jônatas, filho de Gérson, neto de Moisés, e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até que o povo foi para o exílio.
31 A jun yechel ix sb'o vin̈aj Micaía chi', a ix och sdiosaloc eb' yin̈tilal Dan d'a masanil tiempo yacb'an ayec' scajnub' Dios d'a Silo.
31 Ficaram com o ídolo feito por Mica durante todo o tempo em que o santuário de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.