Juízes 15

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ix ec' jab'xo tiempo, ix b'atxi vin̈aj Sansón chi' yil ix yetb'eyum chi' yalani, yed'nac jun noc' yune' chiva vin̈. A d'a jun tiempoal chi' vanxo syamchajoch sjochchaj ixim trigo. Axo ix c'och vin̈, ix yalan vin̈ d'a vin̈ sn̈i' icha tic:
1 Passado algum tempo, nos dias da ceifa do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher, pois dizia: Entrarei na câmara de minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar
2 An̈ej to ix yal vin̈ d'a vin̈ icha tic:
2 e lhe disse: Por certo, pensava eu que de todo a aborrecias, de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é mais formosa do que ela a irmã que é mais nova? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Ix tac'vi vin̈ d'a vin̈ sn̈i' chi' icha tic:
3 Então, Sansão lhe respondeu: Desta feita sou inocente para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 Ix b'at vin̈ b'ian, ix b'at syamancot 300 noc' vaax vin̈, ix stzec'anoch junjun tob'an te taj vin̈ d'a sn̈e chatacvan̈ noc'.
4 E saiu e tomou trezentas raposas; e, tomando fachos, as virou cauda com cauda e lhes atou um facho no meio delas.
5 Ix lajvi chi', ix yac'anoch sc'ac'al te' vin̈, ix yactanb'at noc' vin̈ d'a scal ixim strigo eb' vin̈ filisteo chi'. Masanil ixim cun̈cun̈b'axo yaj sjochchaji yed' ixim aytooch d'a yoc ix tz'ab'ati. Ix tz'apaxb'at te' uva yed' te' olivo.
5 Tendo ele chegado fogo aos tições, largou-as na seara dos filisteus e, assim, incendiou tanto os molhos como o cereal por ceifar, e as vinhas, e os olivais.
6 Ix och ijan eb' filisteo sc'anb'aneq'ui mach ix c'ulan jun chi'. Ix alchaj d'a eb' to a vin̈aj Sansón, yujto ix chichon sc'ol vin̈ yuj tas ix utaj yuj vin̈ sn̈i', vin̈ aj Timnat, to ix ic'jiec' ix yetb'eyum vin̈, ix ac'ji ix d'a jun vin̈ ajun yed' vin̈ d'a q'uin̈ yic snupnajel. Yuj chi' ix javi eb' filisteo sn̈usantz'a ix ix chi' yed' smam.
6 Perguntaram os filisteus: Quem fez isto? Responderam: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a mulher e a deu a seu companheiro. Então, subiram os filisteus e queimaram a ela e o seu pai.
7 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Sansón chi' icha tic:
7 Disse-lhes Sansão: Se assim procedeis, não desistirei enquanto não me vingar.
8 Ix cot val yoval vin̈ sic'lab'il, yuj chi' tzijtum anima ix smac'cham vin̈. Ix lajvi chi' ix b'at cajnaj vin̈ d'a q'uen n̈aq'ueen d'a Etam.
8 E feriu-os com grande carnificina; e desceu e habitou na fenda da rocha de Etã.
9 Ix javi eb' vin̈ filisteo sb'oq'ue scampamento d'a yol yic Judá d'a slac'anil Lehi.
9 Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 Ix sc'anb'an eb' vin̈ aj Judá chi' d'a eb' vin̈:
10 Perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós? Responderam: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 Ayic ix yab'an jun chi' eb' vin̈ aj Judá chi', oxe' mil eb' vin̈ ix b'at ilan vin̈aj Sansón d'a q'uen n̈aq'ueen d'a Etam chi', ix yalan eb' vin̈ d'a vin̈:
11 Então, três mil homens de Judá desceram até à fenda da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? Ele lhes respondeu: Assim como me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Ix yalan eb' vin̈ d'a vin̈ icha tic:
12 Descemos, replicaram eles, para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 Ix tac'vi eb' vin̈ d'a vin̈ icha tic:
13 Eles lhe disseram: Não, mas somente te amarraremos e te entregaremos nas suas mãos; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 Axo ix c'och eb' vin̈ d'a Lehi chi', ix cot eb' vin̈ filisteo scha eb' vin̈, toxon̈ej tz'avaj eb' vin̈ yuj tzalajc'olal. Elan̈chamel ix ochxi Yespíritu Jehová d'a vin̈aj Sansón chi', ix te och yip vin̈, ix sd'in̈chitanb'at chab' lasu chi' vin̈, icha tz'aj sn̈ic'chajb'at junoc c'apac c'apac tz'anac, ix em lan̈naj ch'an̈ d'a sc'ab' vin̈.
14 Chegando ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou dele, que as cordas que tinha nos braços se tornaram como fios de linho queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Elan̈chamel ix yic'q'ue jun sb'aquil yalan̈ sti' noc' b'uru vin̈, yaxtacto val jun b'ac chi'. A yed' jun b'ac chi', mil eb' vin̈ filisteo chi' ix smac'cham vin̈.
15 Achou uma queixada de jumento, ainda fresca, à mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈:
16 E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão; com uma queixada de jumento feri mil homens.
17 Ix lajvi yalan jun chi' vin̈, ix sjulancanel jun sb'aquil yalan̈ sti' noc' b'uru chi' vin̈. Yuj chi' a jun lugar chi', Ramat-lehi ix sb'iejcani, syalelc'ochi, “tzalan b'aquil yalan̈ sti' noc' noc'”.
17 Tendo ele acabado de falar, lançou da sua mão a queixada. Chamou-se aquele lugar Ramate-Leí.
18 Ix te tacji sti' vin̈aj Sansón chi', yuj chi' ix yavtej Jehová vin̈, ix yalan vin̈:
18 Sentindo grande sede, clamou ao Senhor e disse: Por intermédio do teu servo deste esta grande salvação; morrerei eu, agora, de sede e cairei nas mãos destes incircuncisos?
19 Ix lajvi chi', ix pac'q'ueta jun a a' d'a Lehi chi' yuj Jehová. Ix yuc'an a' vin̈, ix jax stzalajc'olal vin̈, ix te ochxi yip vin̈ ix yab'i. Yuj chi', a jun a yune' a' chi', En-hacore ix sb'iejcan a', syalelc'ochi “yuc'b'ila' mach tz'avajq'uei”. A jun a' chi', ix cann̈ej a' d'a Lehi chi'.
19 Então, o Senhor fendeu a cavidade que estava em Leí, e dela saiu água; tendo Sansão bebido, recobrou alento e reviveu; daí chamar-se aquele lugar En-Hacoré até ao dia de hoje.
20 A vin̈aj Sansón chi', 20 ab'il ix och vin̈ yajaliloc eb' israel chi', yacb'an ayoch eb' d'a yol sc'ab' eb' filisteo.
20 Sansão julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.