Juízes 14
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 A d'a junel, ix em vin̈aj Sansón d'a yol jun schon̈ab' eb' filisteo scuchan Timnat, ix can sgana vin̈ d'a jun ix cob'es ta'.
1 E Sansão desceu a Timna, e viu em Timna uma mulher das filhas dos filisteus.
2 Axo yic ix jax vin̈ d'a spat, ix yalan vin̈ d'a vin̈ smam yed' d'a ix snun icha tic:
2 E ele subiu, e contou ao seu pai e à sua mãe, e disse: Eu vi em Timna uma mulher das filhas dos filisteus; agora, portanto, tragam-na para mim como esposa.
3 Ix tac'vi smam snun vin̈ chi', ix yalan eb' icha tic:
3 Então o seu pai e a sua mãe lhe disseram: Não há nenhuma mulher entre as filhas dos teus irmãos, ou entre todo o meu povo, para que tu vás tomar uma esposa dentre os filisteus incircuncisos? E Sansão disse ao seu pai: Dá-me essa mulher, pois ela muito me agrada.
4 Te man̈ yojtacoc eb' smam snun vin̈ chi' tas spensar Jehová, to van snaan tas ol aj yel yich junoc oval yed' eb' filisteo chi', yujto ayoch eb' israel d'a yalan̈ smandar eb' d'a jun tiempoal chi'.
4 Porém, o seu pai e a sua mãe não sabiam que era do SENHOR, que ele procurasse ocasião contra os filisteus; pois naquele tempo, os filisteus tinham domínio sobre Israel.
5 Yuj chi' ix b'at vin̈aj Sansón yed' eb' smam snun d'a chon̈ab' Timnat chi'. Ayic ix ec' eb' d'a jun macan̈ te' uva avab'il yuj eb' aj Timnat chi', ix elta jun noc' quelem choj d'a vin̈aj Sansón chi', tz'el yav noc' scot noc' d'a vin̈.
5 Então, Sansão desceu com o seu pai e a sua mãe para Timna, e veio até os vinhedos de Timna; e eis que um leão novo rugiu contra ele.
6 D'a val jun rato chi', ix och Yespíritu Jehová d'a vin̈, ix te och yip vin̈, malaj val jab'oc tas yed'nac vin̈ yed' val sc'ab' vin̈ ix sjecchitanb'at jun noc' choj chi', icha tz'aj sjecchitajb'at junoc yune' chiva. Maj yal-laj vin̈ d'a smam snun tas ix sc'ulej chi'.
6 E o Espírito do SENHOR veio poderosamente sobre ele, e ele o rasgou como teria rasgado um cabrito, e ele não tinha nada nas suas mãos; porém ele não contou ao seu pai e nem à sua mãe o que havia feito.
7 Ix lajvi chi', ix c'och eb' d'a chon̈ab' Timnat chi', ix lolon vin̈ yed' ix cob'es chi', ix cann̈ej sgana vin̈ d'a ix.
7 E ele desceu, e falou com a mulher; e ela agradou muito a Sansão.
8 Axo yic ix ec'b'at jaye' c'ual, ayic van sb'at vin̈aj Sansón yic ol nupnaj yed' ix filistea chi', ix ec' vin̈ b'aj ix smilcham noc' choj chi'. Axo ix c'och vin̈, ix yilan vin̈, ayxo och jun noc' chab' d'a yol sjoyumteal sb'aquil noc', te b'ud'an yool chi' yuj yal noc' chab' chi'.
8 E, depois de um tempo, ele retornou para levá-la, e ele virou para ver a carcaça do leão; e eis que havia um enxame de abelhas e mel na carcaça do leão.
9 Ix yic'anelta noc' vin̈, ix sloan vin̈, ix b'at vin̈. Axo ix c'och vin̈ d'a spatic smam snun chi', ix yac'an noc' yalchab' chi' vin̈ slo eb'. Maj yal-laj vin̈ d'a eb' tato a d'a yol sjoyumteal sb'aquil noc' choj ix yiq'uelta noc' yalchab' chi' vin̈.
9 E ele tomou o mel em suas mãos, e seguiu adiante comendo, e chegou até o seu pai e à sua mãe, e lhes deu, e eles comeram; porém, ele não lhes contou que havia tirado o mel da carcaça do leão.
10 Ix emc'och smam snun vin̈ chi' d'a spat ix cob'es chi', ix yac'anoch jun q'uin̈ yic nupnajel vin̈aj Sansón chi', ichataxon sb'eyb'al eb' vin̈ quelemtac d'a jun chon̈ab' chi'.
10 Assim, o seu pai desceu até a mulher, e Sansão fez ali uma festa; pois assim costumavam fazer os moços.
11 Ayic ix yilan vin̈aj Sansón eb' vin̈ filisteo chi', ix yavtancot 30 eb' vin̈ quelemtac eb' vin̈ yic syil q'uin̈ nupnajel chi' eb' vin̈.
11 E sucedeu que, quando eles o viram, trouxeram trinta companheiros para estar com ele.
12 Ix yalan vin̈aj Sansón d'a eb' vin̈ quelemtac chi' icha tic:
12 E Sansão lhes disse: Quero, agora, propor um enigma a vós: se me puderdes declará-lo dentro dos sete dias da festa, e solucioná-lo, então, dar-vos-ei trinta lençóis e trinta mudas de vestes;
13 Tato man̈ ol nachajel eyuj jun, a ex ol eyac' junjunoc c'apac nab'a lino chi' d'ayin yed' junjunoc mojan̈ in pichul yic q'uin̈, xchi vin̈.
13 mas se vós não mo puderes declará-lo, então vós me dareis trinta lençóis e trinta mudas de vestes. E eles lhe disseram: Propõe o teu enigma, para que possamos ouvi-lo.
14 Ix yalan vin̈ icha tic:
14 E ele lhes disse: Do devorador saiu a carne, e do forte saiu a doçura. E eles não conseguiram resolver o enigma em três dias.
15 Yuj chi' axo d'a schan̈il c'ual, ix yalan eb' vin̈ d'a ix yetb'eyum vin̈aj Sansón chi' icha tic:
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles disseram à esposa de Sansão: Seduz o teu marido, para que ele possa nos declarar o enigma, para que não queimemos a ti e a casa de teu pai com fogo. Chamastes-nos aqui para tirar de nós o que temos? Não é assim?
16 Ix lajvi chi', van yoc' ix, ix b'at yalan ix d'a vin̈aj Sansón chi':
16 E a mulher de Sansão chorou diante dele, e disse: Tu só me odeias, e não me amas, pois propuseste um enigma aos filhos do meu povo, e não mo revelastes. E ele lhe disse: Eu não o contei nem ao meu pai, nem à minha mãe, devo contá-lo a ti?
17 Ix och val ijan ix yoc' d'a vin̈ d'a uque' c'ual chi', yuj chi' axo d'a yuquil c'ual chi', ix yalan vin̈ d'a ix tas syalelc'ochi. Ixn̈ej lajvi yab'an ix, ix b'at yalan ix d'a eb' yetchon̈ab' chi'.
17 E ela chorou diante dele os sete dias, enquanto a sua festa durou; e sucedeu que, no sétimo dia, ele lhe contou, porque ela o incomodava; e ela contou o enigma aos filhos do seu povo.
18 Axo d'a q'uic'b'alil d'a yuquil c'ual chi', ix b'at yalan eb' vin̈ d'a vin̈aj Sansón chi' icha tic:
18 E os homens da cidade lhe disseram no sétimo dia, antes de o sol se pôr: O que é mais doce do que o mel? E o que é mais forte do que um leão? E ele lhes disse: Se não tivésseis arado com a minha novilha, não teríeis descoberto o meu enigma.
19 Ix lajvi chi' ix ochxi Yespíritu Jehová d'a vin̈, ix te och yip vin̈. Ix b'at vin̈ d'a chon̈ab' Ascalón, ix b'at smac'ancham 30 eb' vin̈ filisteo vin̈ ta'. A spichul eb' vin̈ ayochi, a ix yiq'uelta vin̈, ix yac'an vin̈ stojoloc tas ix yal chi'. Ix lajvi chi', van ste chichon sc'ol vin̈ ix meltzaj vin̈ d'a spat vin̈ smam.
19 E o Espírito do SENHOR veio sobre ele, e ele desceu a Asquelom, e matou trinta dos seus homens, e tomou o seu despojo, e deu mudas de vestes àqueles que expuseram o enigma. E a sua ira se acendeu, e ele subiu à casa do seu pai.
20 Axo ix yetb'eyum vin̈ chi', a d'a jun vin̈ ajun yed' vin̈ d'a jun q'uin̈ chi', a d'a vin̈ ix ac'ji ix.
20 Porém, a esposa de Sansão fora entregue ao seu companheiro, o qual ele tinha por seu amigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.