Juízes 13

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ix ochxi smul eb' israel d'a yichan̈ Jehová, yuj chi' 40 ab'il ix ac'jioch eb' d'a yol sc'ab' eb' filisteo yuuj.
1 Os israelitas voltaram a fazer o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 A d'a chon̈ab' Zora, d'a yol smacb'en eb' yin̈tilal Dan, ay jun vin̈ scuchan Manoa. A ix yetb'eyum vin̈, malaj yune' ix, yujto max unevilaj ix.
2 Certo homem de Zorá, chamado Manoá, do clã da tribo de Dã, tinha mulher estéril.
3 Ix sch'ox sb'a Yángel Jehová d'a ix, ix yalani:
3 Certo dia o anjo do Senhor apareceu a ela e lhe disse: "Você é estéril, não tem filhos, mas engravidará e dará à luz um filho.
4 Ayic ol b'eyb'at tic, man̈xo uc'laj vino, man̈xo uc'paxlaj junoc tas pajb'inac. Man̈xo a chipaxlaj tas ay yovalil d'a yichan̈ ley.
4 Todavia, tenha cuidado, não beba vinho nem outra bebida fermentada, e não coma nada impuro;
5 Ayic ol aljoc jun une' chi', man̈ ol joxjiel-laj xil sjolom, yujto nazareo ol ajoc, yujto yic Dios yaji ayic manto aljoc. A' ol chaanel yich ex scolanel d'a yol sc'ab' eb' filisteo, xchi d'a ix.
5 e não se passará navalha na cabeça do filho que você vai ter, porque o menino será nazireu, consagrado a Deus desde o nascimento; ele iniciará a libertação de Israel das mãos dos filisteus".
6 Ix b'at ix b'aj ayec' vin̈ yetb'eyum, ix yalan ix d'a vin̈: Ay jun schecab' Dios ix ulec' b'aj ayin eq'ui. Ix te sat in c'ool yuuj, icha val to Yángel Dios ix vila'. Maj in c'anb'ejlaj d'ay b'ajtil ix coti, maj yalpaxlaj sb'i d'ayin.
6 Então a mulher foi contar tudo ao seu marido: "Um homem de Deus veio falar comigo. Era como um anjo de Deus, de aparência impressionante. Não lhe perguntei de onde tinha vindo, e ele não me disse o seu nome,
7 An̈ej to ix yal d'ayin, tob' ol aljoc junoc vune'. Ix yalani to man̈xo ol vuc'laj vino yed' junocxo tas pajb'inac yed' junoc tas to ay yovalil co chi'an d'a yichan̈ ley. Axob' jun unin chi', tob' yic Dios yaji ayic ol aljoc chi', masanto ol chamoc, xchi ix.
7 mas ele me assegurou: ‘Você engravidará e dará à luz um filho. Todavia, não beba vinho nem outra bebida fermentada, e não coma nada impuro, porque o menino será nazireu, consagrado a Deus, desde o nascimento até o dia da sua morte’ ".
8 Yuj chi' ix lesalvi vin̈aj Manoa chi' d'a Jehová icha tic: Mamin, eloc val d'a a c'ool to tza checxicot a checab' chi' d'ayon̈, yic vach' ol yal d'ayon̈ tas val ol co c'ulej yed' jun unin ol aljoc chi', xchi vin̈.
8 Então Manoá orou ao Senhor: "Senhor, eu te imploro que o homem de Deus que enviaste volte para nos instruir sobre o que fazer com o menino que vai nascer".
9 Ix yab' Dios tas ix sc'an vin̈ chi', ix sch'oxanxi sb'a Yángel Jehová chi' d'a ix yetb'eyum vin̈ chi' ayic van yic'an yip ix d'a cal munlajel, palta man̈ ayoquec'laj vin̈aj Manoa chi' ta' yed' ix.
9 Deus ouviu a oração de Manoá, e o anjo de Deus veio novamente falar com a mulher quando ela estava sentada no campo; Manoá, seu marido, não estava com ela.
10 Elan̈chamel ix b'at lemnaj ix yal d'a vin̈:
10 Mas ela foi correndo contar ao marido: "O homem que me apareceu outro dia está aqui! "
11 Ix cot lemnaj vin̈aj Manoa chi', ix b'at vin̈ yed' ix yetb'eyum chi', ix c'och vin̈ b'aj ayec' Yángel Jehová chi', ix sc'anb'an vin̈ d'ay:
11 Manoá levantou-se e seguiu a mulher. Quando se aproximou do homem, perguntou: "És tu o que falaste com a minha mulher? " "Sim", disse ele.
12 Ix sc'anb'anxi vin̈ d'ay:
12 "Quando as suas palavras se cumprirem", Manoá perguntou, "como devemos criar o menino? O que ele deverá fazer? "
13 Ix tac'vi Yángel Jehová chi':
13 O Anjo do Senhor respondeu: "Sua mulher terá que seguir tudo o que eu lhe ordenei.
14 Jantacn̈ej tas scot d'a sat te' uva, man̈xo ol slolaj ix. Mocab' yuc' vino ix yed' junocxo tas pajb'inac, ma tas ay yovalil schiji d'a yichan̈ ley. A tas ix val chi' d'a ix, yovalil sc'anab'ajej ix, xchi d'a vin̈.
14 Ela não poderá comer nenhum produto da videira, nem vinho ou bebida fermentada, nem comer nada impuro. Terá que obedecer a tudo o que lhe ordenei".
15 — ausente —
15 Manoá disse ao Anjo do Senhor: "Gostaríamos que ficasses conosco; queremos oferecer-te um cabrito".
16 — ausente —
16 O anjo do Senhor respondeu: "Se eu ficar, não comerei nada. Mas, se você preparar um holocausto, ofereça-o ao Senhor". Manoá não sabia que ele era o anjo do Senhor.
17 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Manoa chi' d'ay icha tic:
17 Então Manoá perguntou ao anjo do Senhor: "Qual é o teu nome, para que te prestemos homenagem quando se cumprir a tua palavra? "
18 Ix tac'vi Ángel chi' d'a vin̈:
18 Ele respondeu: "Por que pergunta o meu nome? Meu nome está além do entendimento".
19 Ix yic'ancot noc' chiva vin̈aj Manoa chi' yed' juntzan̈ ixim sat trigo d'a ofrendail. Ix sn̈usantz'a silab' vin̈ d'a Jehová d'a yib'an̈ jun q'uen q'ueen. Ix lajvi chi', ix sch'oxan jun milagro Jehová d'a yichan̈ vin̈ yed' ix yetb'eyum chi'.
19 Então Manoá apanhou um cabrito e a oferta de cereal, e os ofereceu ao Senhor sobre uma rocha. E o Senhor fez algo estranho enquanto Manoá e sua mulher observavam:
20 Ayic ix q'ue n̈ilnaj c'ac' d'a yib'an̈ altar chi', ix och Yángel Jehová chi' d'a scal c'ac' chi', ix paxq'uei. Ayic ix yilan eb' icha chi', ix em cumnaj eb', ix em n̈ojan eb' d'a sat luum.
20 Quando a chama do altar subiu ao céu, o Anjo do Senhor subiu na chama. Vendo isso, Manoá e à sua mulher prostraram-se, rosto em terra.
21 Ichato chi' ix nachajel yuj vin̈aj Manoa chi' to Yángel Jehová jun chi'. Majxo sch'oxlaj sb'a junelxo d'a vin̈ yed' d'a ix yetb'eyum vin̈ chi'.
21 Como o Anjo do Senhor não voltou a manifestar-se a Manoá e à sua mulher, Manoá percebeu que era o Anjo do Senhor.
22 Ix yalan vin̈ d'a ix yetb'eyum chi' icha tic:
22 "Sem dúvida vamos morrer! " disse ele à mulher, "pois vimos a Deus! "
23 Ix tac'vi ix d'a vin̈ icha tic:
23 Mas a sua mulher respondeu: "Se o Senhor tivesse a intenção de nos matar, não teria aceitado o holocausto e a oferta de cereal das nossas mãos, nem nos teria mostrado todas essas coisas, nem nos teria revelado o que agora nos revelou".
24 Ayic ix alji yune' ix chi', Sansón ix yac' ix sb'iej. Ix q'uib' vin̈ unin chi', ix yac' svach'c'olal Jehová d'a yib'an̈ vin̈.
24 A mulher deu à luz um menino e pôs-lhe o nome de Sansão. Ele cresceu, e o Senhor o abençoou,
25 Ix schaanel yich sch'oxan sb'a Yespíritu Jehová d'a vin̈ ayic ayec' vin̈ d'a scampamento eb' yin̈tilal Dan, d'a scal chon̈ab' Zora yed' Estaol.
25 e o Espírito do Senhor começou a agir nele quando ele se achava em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.