Josué 8

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué icha tic: Man̈ ach xivoc, mocab' chab'axq'ue a c'ool. Ic'b'at masanil eb' vin̈ soldado, tzach b'at oval d'a chon̈ab' Hai. A in ol vac'och jun chon̈ab' chi' yed' vin̈ sreyal yed' masanil smacb'en d'a yol e c'ab'.
1 O S enhor disse a Josué: “Não tenha medo nem desanime! Pegue todos os seus homens de guerra e avance contra Ai, pois eu lhe entreguei o rei de Ai, seu povo e sua terra.
2 Icha val ix eyutej chon̈ab' Jericó yed' vin̈ sreyal, icha pax chi' ol eyutej jun chon̈ab' chi' yed' vin̈ sreyal. Axo pax masanil tastac ay d'ay yed' noc' noc', tzeyiquejcani ayic toxo ix eyac' ganar. Ac'b'at junoc macan̈ eb' vin̈ soldado yic sb'at sc'ub'anel sb'a eb' vin̈ d'a spatictac jun chon̈ab' chi', axo junocxo macan̈ eb' vin̈ b'at tzuntzanelta eb' cajan chi' ta', xchi Jehová chi' d'a vin̈.
2 Você os destruirá como destruiu Jericó e seu rei. Desta vez, porém, poderão ficar com os despojos e os animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade”.
3 Yuj chi' ix yac'an lista sb'a vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado yic sb'at eb' yac' oval d'a chon̈ab' Hai chi', ix sic'anel 30 mil eb' vin̈ soldado vin̈ te jelan d'a oval, ix schecanb'at eb' vin̈ d'ac'valil.
3 Então Josué e todos os seus homens de guerra partiram para atacar Ai. Josué escolheu trinta mil de seus melhores guerreiros e, de noite, os enviou
4 Ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic: Ab'ec tas ol vala', sb'at e c'ub'ejel e b'a d'a spatictac jun chon̈ab' chi', man̈ najatoc tzex eli, lista tzex aji.
4 com as seguintes ordens: “Armem uma emboscada atrás da cidade, perto dela, e preparem-se para entrar em ação.
5 A inxo yed' juntzan̈xo eb' vin̈ soldado tic, ol on̈ c'och d'a slac'anil jun chon̈ab' chi'. Ayic ol elta eb' ajc'ol chi' d'ayon̈, ol on̈ el lemnaj d'a eb', icha ix on̈ yutej eb' d'a sb'ab'elal.
5 Quando nosso exército principal atacar, os homens de Ai sairão para a luta, como fizeram antes, e nós fugiremos deles.
6 Ayic ol cot eb' d'ayon̈, ol on̈ spechan eb', a snaan eb' to ol on̈ yac'xi ganar eb', icha chi' ol cutej co montanel eb' yic najat tz'elcan eb' d'a schon̈ab' chi'.
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Os israelitas estão fugindo de nós como fizeram antes’. Então, enquanto corremos deles,
7 Axo yic ol eyilan icha chi', ol ex elta b'aj c'ub'an ex chi', axo eyoch n̈ilnaj d'a yol chon̈ab' chi', yujto a Jehová ol ac'anoch jun chon̈ab' chi' d'a yol co c'ab'.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade, pois o S enhor , seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 Ayic toxo ix ex ochc'och d'a yol jun chon̈ab' chi', tze n̈ustz'a icha ix yutej yalan Jehová. Aton tic sval d'ayex, xchi vin̈aj Josué chi'.
8 Ponham fogo na cidade, conforme o S enhor ordenou. Essas são as minhas ordens”.
9 Ix lajvi chi', ix schecanb'at eb' vin̈ soldado chi' vin̈. Ix c'och eb' sc'ub'ejel sb'a d'a snan̈al Betel yed' Hai chi', d'a stojolal b'aj tz'em c'u. Axo vin̈, ix can vin̈ d'a junxo ac'val chi' d'a campamento chi'.
9 Josué os enviou, e eles foram ao lugar da emboscada, entre Betel e o lado oeste de Ai. Josué, porém, passou a noite com o povo no acampamento.
10 Axo d'a junxo c'u ix pet q'ue vaan vin̈, ix smolb'an juntzan̈xo eb' vin̈ soldado vin̈. Ix lajvi chi', ix b'ab'laj vin̈ yuj eb' yed' eb' yajalil chon̈ab'. Ix b'at eb' yic syac'an oval eb' yed' eb' aj Hai chi'.
10 No dia seguinte, logo cedo, Josué passou em revista a tropa e partiu para Ai acompanhado dos líderes de Israel.
11 Masanil eb' vin̈ soldado ajun yed' vin̈aj Josué chi' ix c'och eb' d'a slac'anilxo jun chon̈ab' chi' d'a stojolal spuertail, ix sb'oanq'ue scampamento eb' d'a jun ac'lic d'a stojolal norte. An̈ej jun ch'olan ay d'a snan̈al eb' yed' jun chon̈ab' chi'.
11 Todos os homens de guerra que estavam com Josué se aproximaram da cidade e acamparam do lado norte de Ai, onde um vale os separava da cidade.
12 Oye' mil eb' vin̈ soldado ix schecb'at vin̈aj Josué sc'ub'ejel sb'a d'a snan̈al Betel yed' Hai chi' d'a stojolal b'aj tz'em c'u.
12 Naquela noite, Josué enviou cerca de cinco mil homens para esperarem escondidos entre Betel e Ai, do lado oeste da cidade.
13 Yuj chi' chab' macan̈ ix aj eb' vin̈ soldado chi', jun macan̈ eb' ix b'at sc'ub'ejel sb'a d'a spatictac chon̈ab' chi' d'a stojolal b'aj tz'em c'u, axo junxo macan̈ eb', ixto can eb' d'a yol scampamento d'a stojolal norte. Axo d'a jun ac'val chi' ix b'at vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado chi', ix emc'och eb' d'a jun ch'olan chi'.
13 O exército principal se posicionou ao norte da cidade, e o grupo da emboscada, a oeste. Josué, por sua vez, passou a noite no meio do vale.
14 Axo yic ix yilanelta vin̈ sreyal Hai chi' to ay tas van sc'och d'a vin̈, yuj chi' ix pet q'ue vaan vin̈, ix yac'an lista masanil eb' vin̈ soldado vin̈. Ix elta vin̈ yac' oval yed' eb' israel chi' d'a jun ch'olan tz'emc'och d'a sti' a' Jordán, palta man̈ yojtacoc vin̈ tato ay eb' vin̈ soldado toxo ix sc'ub'ejel sb'a d'a spatic chon̈ab' chi'.
14 Quando o rei de Ai viu os israelitas do outro lado do vale, ele e seu exército se apressaram e saíram bem cedo para os atacarem no local de onde se avista o vale do Jordão. Não sabiam, porém, que havia uma emboscada atrás da cidade.
15 Axo ix yilan vin̈aj Josué chi' sjavi eb', ichato ix xiv vin̈, elan̈chamel ix el lemnaj vin̈ yed' eb' vin̈ soldado, ix b'at eb' d'a stojolal tz'inan luum.
15 Josué e o exército de Israel fugiram em direção ao deserto, como se estivessem derrotados.
16 Yuj chi' axo vin̈ sreyal Hai chi' ix alani to sb'at masanil eb' aycan d'a yol chon̈ab' chi' yic spechchaj vin̈aj Josué yed' eb' vin̈ soldado israel chi', yuj chi' te najat ix el eb' d'a schon̈ab' chi'.
16 Todos os homens da cidade foram chamados para persegui-los e, com isso, acabaram atraídos para longe da cidade.
17 Man̈xa junoc vinac ix can d'a yol chon̈ab' Hai chi' yed' d'a Betel. Masanil eb' ix b'at spech eb' vin̈ soldado israel chi'. Yujto ix b'at eb' smasanil, yuj chi' man̈xa mach ix can stan̈vej schon̈ab' eb' chi'.
17 Não restou um só homem em Ai e em Betel que não perseguisse Israel, e as cidades ficaram totalmente desprotegidas.
18 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué chi' icha tic: Ch'oxb'at q'uen a lanza d'a stojolal chon̈ab' Hai, yujto svac'och jun chon̈ab' chi' d'a yol a c'ab', xchi d'a vin̈.
18 Então o S enhor disse a Josué: “Aponte para Ai a lança que você tem na mão, pois eu lhe entregarei a cidade”. Josué fez conforme ordenado
19 Val d'a jun rato chi' a eb' vin̈ soldado c'ub'anel d'a spatictac jun chon̈ab' chi', ix och n̈ilnaj eb' d'a yool. Ix yac'an ganar eb', ix sn̈usantz'a eb'.
19 e, assim que deu esse sinal, todos os homens da emboscada saíram correndo de sua posição e invadiram a cidade. Em pouco tempo, eles a capturaram e a incendiaram.
20 Axo yic ix meltzajb'at q'uelan eb' vin̈ soldado aj Hai chi', ix yilan eb' van sq'ue stab'il schon̈ab' eb' chi' stz'ab'ati. Man̈xa b'aj ix yal scolan sb'a eb', yujto a eb' israel van yel d'a eb' chi', ix meltzaj eb' yac' oval yed' eb'.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, a fumaça da cidade subia ao céu e eles não tinham para onde ir, pois os israelitas que fugiam em direção ao deserto se voltaram contra seus perseguidores.
21 Axo ix yilan vin̈aj Josué chi' to van sq'ue stab'il jun chon̈ab' chi', ix yojtacanel vin̈ to toxo ix och eb' vin̈ soldado vin̈ d'a yol chon̈ab' chi'. Yuj chi' ix meltzaj vin̈ yed' eb' vin̈ soldado d'a eb' aj Hai chi', ix och ijan vin̈ smilancham eb'.
21 Ao perceberem que a emboscada havia sido bem-sucedida e fumaça subia da cidade, Josué e todo o exército de Israel deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 Ix eltapax eb' ayxo och d'a yol chon̈ab' chi' yac' oval, ix meltzajpax eb' pechb'il yuj eb' aj Hai chi'. Yuj chi' ix oymaj eb' israel chi' d'a spatic eb', man̈xa junoc eb' syal yeli, yuj chi' ix cham eb' smasanil.
22 Enquanto isso, os israelitas que estavam dentro da cidade saíram e atacaram o inimigo pela retaguarda. Os homens de Ai ficaram presos no meio, com guerreiros israelitas de ambos os lados. Israel os atacou, e nenhum deles sobreviveu nem escapou.
23 Axon̈ej vin̈ sreyal Hai chi' pitzan, ix yic'anb'at eb' vin̈ d'a vin̈aj Josué chi'.
23 Somente o rei de Ai foi capturado vivo e levado a Josué.
24 Ayic ix lajvi scham masanil eb' vin̈ soldado ix pechan eb' israel chi', ix b'atxi eb' d'a yol chon̈ab' chi', ix b'at svach' satanel jantacto anima eb' ix cani.
24 Quando o exército israelita terminou de perseguir e matar todos os homens de Ai nos campos abertos, voltou e acabou com quem tinha ficado dentro da cidade.
25 A d'a jun c'u chi', 12 mil eb' aj Hai chi' ix chami, eb' ix ix yed' eb' vin̈ vinac.
25 Toda a população de Ai, no total de doze mil homens e mulheres, foi exterminada naquele dia,
26 Maj yic' jab'oc yip vin̈aj Josué chi' yed' masanil eb' vin̈ soldado, masanto ix yal scham eb' aj Hai chi' smasanil.
26 pois Josué manteve sua lança estendida até que todos os moradores de Ai tivessem sido completamente destruídos.
27 Masanil noc' noc' yed' masanil tastac, ix yic'b'at eb' israel chi', icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Josué chi'.
27 Somente os animais e os tesouros da cidade não foram destruídos, pois Israel os tomou como despojo, conforme o S enhor havia ordenado a Josué.
28 Ix tz'acanb'at masanil chon̈ab' Hai chi' yuj vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado, ix emcan b'ulnaj stz'ai, axon̈ej yed'tal chequel ix ajcani.
28 Então Josué pôs fogo na cidade de Ai, e ela se tornou, para sempre, uma pilha de ruínas, um lugar desolado até hoje.
29 Ix q'ue locan vin̈ sreyal Hai chi' d'a sc'ab' jun te te' yuj vin̈aj Josué chi', masanto d'a yemc'ualil. Axo yic ix q'uic'b'i, ix schecan vin̈ ic'joquemta vin̈. Ix yic'anemta snivanil vin̈ rey chi' eb', ix b'at syumancan eb' d'a spuertail schon̈ab' chi', ix q'uecan b'ulan q'uen q'ueen d'a yib'an̈ vin̈. A jun b'ulan̈ q'uen chi' ix canxon̈ej q'ueen.
29 Josué enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até a tarde. Ao pôr do sol, os israelitas retiraram o corpo da árvore e, por ordem de Josué, o lançaram em frente à porta da cidade. Sobre ele levantaram uma pilha de pedras, que permanece lá até hoje.
30 Ix lajvi chi', ix sb'oancanq'ue jun altar vin̈aj Josué chi' d'a Jehová sDiosal eb' israel d'a yich lum vitz Ebal.
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao S enhor , o Deus de Israel.
31 Ix sc'ulej vin̈ icha ajnac yalancan vin̈aj Moisés schecab' Jehová d'a eb' israel chi', icha yajcan b'aj tz'ib'ab'ilcan jun c'ayb'ub'al icha tic: A q'uen q'ueen man̈ tzeyb'iloc, a q'uen tz'och d'a junoc altar, xchi jun c'ayb'ub'al chi'.
31 Seguiu as ordens que Moisés, servo do S enhor , havia escrito no Livro da Lei: “Façam um altar de pedras inteiras, em sua forma natural, que não tenham sido trabalhadas com ferramentas de ferro”. Sobre o altar, apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
32 D'a yichan̈ eb' chon̈ab' ix stz'ib'ejoch jun c'ayb'ub'al vin̈aj Josué chi' d'a q'uen q'ueen yic altar chi', aton jun yac'naccan vin̈aj Moisés chi' d'a eb' yetisraelal.
32 E, enquanto os israelitas observavam, Josué copiou nas pedras a lei que Moisés lhes tinha escrito.
33 Axo masanil eb' israel, eb' yichamtac vinaquil chon̈ab', eb' yajal soldado, eb' juez yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a scal eb', cha macan̈ ix aj spojan sb'a eb' d'a stz'eytac te' scaxail strato Jehová. D'a spaticb'at jun macan̈ eb' ix can lum vitz Gerizim, axo d'a spaticb'at junxo macan̈ eb' ix can lum vitz Ebal. Ix laj cot q'uelan eb' scha macan̈il d'a eb' sacerdote yin̈tilalcan vin̈aj Leví b'achjinac te' scaxail strato Jehová chi', yic syalan vach' lolonel eb' d'a eb' israel chi', icha aj yalannaccan vin̈aj Moisés, schecab' Jehová.
33 Todo o Israel, tanto os estrangeiros como os israelitas de nascimento, junto com os líderes, oficiais e juízes, se dividiu em dois grupos. Um grupo ficou em frente ao monte Gerizim, e o outro, em frente ao monte Ebal. Entre os dois grupos, que estavam voltados um para o outro, ficaram os sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança do S enhor . Tudo foi feito de acordo com as ordens transmitidas de antemão por Moisés, servo do S enhor , para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 — ausente —
34 Em seguida, Josué leu todas as bênçãos e maldições que Moisés havia escrito no Livro da Lei.
35 — ausente —
35 Cada palavra de cada ordem de Moisés foi lida para toda a comunidade de Israel, incluindo as mulheres, as crianças e os estrangeiros que viviam entre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.