Josué 8
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué icha tic: Man̈ ach xivoc, mocab' chab'axq'ue a c'ool. Ic'b'at masanil eb' vin̈ soldado, tzach b'at oval d'a chon̈ab' Hai. A in ol vac'och jun chon̈ab' chi' yed' vin̈ sreyal yed' masanil smacb'en d'a yol e c'ab'.
1 O Senhor disse a Josué: — Não tenha medo, nem fique assustado. Leve com você toda a gente de guerra, prepare-se e marche contra a cidade de Ai. Eis que entreguei em suas mãos o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade, e a sua terra.
2 Icha val ix eyutej chon̈ab' Jericó yed' vin̈ sreyal, icha pax chi' ol eyutej jun chon̈ab' chi' yed' vin̈ sreyal. Axo pax masanil tastac ay d'ay yed' noc' noc', tzeyiquejcani ayic toxo ix eyac' ganar. Ac'b'at junoc macan̈ eb' vin̈ soldado yic sb'at sc'ub'anel sb'a eb' vin̈ d'a spatictac jun chon̈ab' chi', axo junocxo macan̈ eb' vin̈ b'at tzuntzanelta eb' cajan chi' ta', xchi Jehová chi' d'a vin̈.
2 Você fará com a cidade de Ai e com o seu rei o que fez com Jericó e com o seu rei, exceto que desta vez vocês poderão saquear os seus despojos e o seu gado. Ponha emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 Yuj chi' ix yac'an lista sb'a vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado yic sb'at eb' yac' oval d'a chon̈ab' Hai chi', ix sic'anel 30 mil eb' vin̈ soldado vin̈ te jelan d'a oval, ix schecanb'at eb' vin̈ d'ac'valil.
3 Então Josué se preparou com toda a gente de guerra para marchar contra a cidade de Ai. Josué escolheu trinta mil homens valentes e os enviou de noite.
4 Ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic: Ab'ec tas ol vala', sb'at e c'ub'ejel e b'a d'a spatictac jun chon̈ab' chi', man̈ najatoc tzex eli, lista tzex aji.
4 Deu-lhes uma ordem, dizendo: — Ponham-se de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não se distanciem muito da cidade; e todos estejam alertas.
5 A inxo yed' juntzan̈xo eb' vin̈ soldado tic, ol on̈ c'och d'a slac'anil jun chon̈ab' chi'. Ayic ol elta eb' ajc'ol chi' d'ayon̈, ol on̈ el lemnaj d'a eb', icha ix on̈ yutej eb' d'a sb'ab'elal.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e, quando eles saírem contra nós, como da primeira vez, fugiremos deles.
6 Ayic ol cot eb' d'ayon̈, ol on̈ spechan eb', a snaan eb' to ol on̈ yac'xi ganar eb', icha chi' ol cutej co montanel eb' yic najat tz'elcan eb' d'a schon̈ab' chi'.
6 Vamos deixar que saiam atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: “Estão fugindo de nós como da primeira vez.” Assim, fugiremos deles.
7 Axo yic ol eyilan icha chi', ol ex elta b'aj c'ub'an ex chi', axo eyoch n̈ilnaj d'a yol chon̈ab' chi', yujto a Jehová ol ac'anoch jun chon̈ab' chi' d'a yol co c'ab'.
7 Então vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade; porque o Senhor , o seu Deus, entregará a cidade nas mãos de vocês.
8 Ayic toxo ix ex ochc'och d'a yol jun chon̈ab' chi', tze n̈ustz'a icha ix yutej yalan Jehová. Aton tic sval d'ayex, xchi vin̈aj Josué chi'.
8 Depois de tomar a cidade, ponham fogo nela. Façam segundo a palavra do Senhor . Vejam bem: é isto que estou ordenando a vocês.
9 Ix lajvi chi', ix schecanb'at eb' vin̈ soldado chi' vin̈. Ix c'och eb' sc'ub'ejel sb'a d'a snan̈al Betel yed' Hai chi', d'a stojolal b'aj tz'em c'u. Axo vin̈, ix can vin̈ d'a junxo ac'val chi' d'a campamento chi'.
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, a oeste da cidade de Ai. Porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Axo d'a junxo c'u ix pet q'ue vaan vin̈, ix smolb'an juntzan̈xo eb' vin̈ soldado vin̈. Ix lajvi chi', ix b'ab'laj vin̈ yuj eb' yed' eb' yajalil chon̈ab'. Ix b'at eb' yic syac'an oval eb' yed' eb' aj Hai chi'.
10 Josué se levantou de madrugada, convocou o povo, e marcharam ele e os anciãos de Israel, diante do povo, contra a cidade de Ai.
11 Masanil eb' vin̈ soldado ajun yed' vin̈aj Josué chi' ix c'och eb' d'a slac'anilxo jun chon̈ab' chi' d'a stojolal spuertail, ix sb'oanq'ue scampamento eb' d'a jun ac'lic d'a stojolal norte. An̈ej jun ch'olan ay d'a snan̈al eb' yed' jun chon̈ab' chi'.
11 Marcharam também todos os homens de guerra que estavam com ele. Aproximaram-se e chegaram em frente da cidade; e acamparam do lado norte de Ai. Havia um vale entre eles e a cidade de Ai.
12 Oye' mil eb' vin̈ soldado ix schecb'at vin̈aj Josué sc'ub'ejel sb'a d'a snan̈al Betel yed' Hai chi' d'a stojolal b'aj tz'em c'u.
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs entre Betel e Ai, em emboscada, a oeste da cidade.
13 Yuj chi' chab' macan̈ ix aj eb' vin̈ soldado chi', jun macan̈ eb' ix b'at sc'ub'ejel sb'a d'a spatictac chon̈ab' chi' d'a stojolal b'aj tz'em c'u, axo junxo macan̈ eb', ixto can eb' d'a yol scampamento d'a stojolal norte. Axo d'a jun ac'val chi' ix b'at vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado chi', ix emc'och eb' d'a jun ch'olan chi'.
13 Assim foi disposto o povo: todo o acampamento ao norte da cidade e a emboscada a oeste dela. E naquela noite Josué foi até o meio do vale.
14 Axo yic ix yilanelta vin̈ sreyal Hai chi' to ay tas van sc'och d'a vin̈, yuj chi' ix pet q'ue vaan vin̈, ix yac'an lista masanil eb' vin̈ soldado vin̈. Ix elta vin̈ yac' oval yed' eb' israel chi' d'a jun ch'olan tz'emc'och d'a sti' a' Jordán, palta man̈ yojtacoc vin̈ tato ay eb' vin̈ soldado toxo ix sc'ub'ejel sb'a d'a spatic chon̈ab' chi'.
14 E aconteceu que, ao ver isso, o rei da cidade de Ai e os homens daquele lugar se apressaram e, levantando-se de madrugada, saíram de encontro a Israel, à batalha, diante das campinas. Porque o rei não sabia que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 Axo ix yilan vin̈aj Josué chi' sjavi eb', ichato ix xiv vin̈, elan̈chamel ix el lemnaj vin̈ yed' eb' vin̈ soldado, ix b'at eb' d'a stojolal tz'inan luum.
15 Josué e todo o Israel fizeram de conta que estavam sendo derrotados por eles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Yuj chi' axo vin̈ sreyal Hai chi' ix alani to sb'at masanil eb' aycan d'a yol chon̈ab' chi' yic spechchaj vin̈aj Josué yed' eb' vin̈ soldado israel chi', yuj chi' te najat ix el eb' d'a schon̈ab' chi'.
16 Por isso todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e perseguiram Josué e foram afastados da cidade.
17 Man̈xa junoc vinac ix can d'a yol chon̈ab' Hai chi' yed' d'a Betel. Masanil eb' ix b'at spech eb' vin̈ soldado israel chi'. Yujto ix b'at eb' smasanil, yuj chi' man̈xa mach ix can stan̈vej schon̈ab' eb' chi'.
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel; todos saíram atrás dos israelitas. Deixaram a cidade aberta e perseguiram Israel.
18 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué chi' icha tic: Ch'oxb'at q'uen a lanza d'a stojolal chon̈ab' Hai, yujto svac'och jun chon̈ab' chi' d'a yol a c'ab', xchi d'a vin̈.
18 Então o Senhor disse a Josué: — Estenda na direção da cidade de Ai a lança que você tem na mão, porque entregarei a cidade nas suas mãos. E Josué estendeu a sua lança na direção da cidade.
19 Val d'a jun rato chi' a eb' vin̈ soldado c'ub'anel d'a spatictac jun chon̈ab' chi', ix och n̈ilnaj eb' d'a yool. Ix yac'an ganar eb', ix sn̈usantz'a eb'.
19 Então a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, ao estender ele a mão, vieram à cidade e a tomaram; e apressaram-se e puseram fogo nela.
20 Axo yic ix meltzajb'at q'uelan eb' vin̈ soldado aj Hai chi', ix yilan eb' van sq'ue stab'il schon̈ab' eb' chi' stz'ab'ati. Man̈xa b'aj ix yal scolan sb'a eb', yujto a eb' israel van yel d'a eb' chi', ix meltzaj eb' yac' oval yed' eb'.
20 Quando os homens da cidade de Ai se viraram para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para um lado nem para outro; porque o povo que fugia para o deserto se voltou contra os que os perseguiam.
21 Axo ix yilan vin̈aj Josué chi' to van sq'ue stab'il jun chon̈ab' chi', ix yojtacanel vin̈ to toxo ix och eb' vin̈ soldado vin̈ d'a yol chon̈ab' chi'. Yuj chi' ix meltzaj vin̈ yed' eb' vin̈ soldado d'a eb' aj Hai chi', ix och ijan vin̈ smilancham eb'.
21 Quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade e que a fumaça da cidade subia, voltaram e atacaram os homens de Ai.
22 Ix eltapax eb' ayxo och d'a yol chon̈ab' chi' yac' oval, ix meltzajpax eb' pechb'il yuj eb' aj Hai chi'. Yuj chi' ix oymaj eb' israel chi' d'a spatic eb', man̈xa junoc eb' syal yeli, yuj chi' ix cham eb' smasanil.
22 Da cidade saíram os outros ao encontro do inimigo, que, assim, ficou no meio de Israel, uns de uma parte, outros de outra. E os atacaram de tal maneira, que nenhum deles sobreviveu, nem escapou.
23 Axon̈ej vin̈ sreyal Hai chi' pitzan, ix yic'anb'at eb' vin̈ d'a vin̈aj Josué chi'.
23 Porém o rei da cidade de Ai foi capturado com vida e levado a Josué.
24 Ayic ix lajvi scham masanil eb' vin̈ soldado ix pechan eb' israel chi', ix b'atxi eb' d'a yol chon̈ab' chi', ix b'at svach' satanel jantacto anima eb' ix cani.
24 Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores da cidade de Ai no campo e no deserto onde os tinham perseguido, e todos tinham caído a fio de espada e já estavam mortos, todo o Israel voltou à cidade de Ai, e a passaram a fio de espada.
25 A d'a jun c'u chi', 12 mil eb' aj Hai chi' ix chami, eb' ix ix yed' eb' vin̈ vinac.
25 Os que morreram naquele dia, tanto homens como mulheres, foram doze mil, todos os moradores da cidade de Ai.
26 Maj yic' jab'oc yip vin̈aj Josué chi' yed' masanil eb' vin̈ soldado, masanto ix yal scham eb' aj Hai chi' smasanil.
26 Porque Josué não retirou a mão que havia estendido com a lança até haver destruído totalmente os moradores da cidade.
27 Masanil noc' noc' yed' masanil tastac, ix yic'b'at eb' israel chi', icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Josué chi'.
27 Os israelitas saquearam para si o gado e os despojos daquela cidade, segundo a palavra do Senhor , que havia ordenado a Josué.
28 Ix tz'acanb'at masanil chon̈ab' Hai chi' yuj vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado, ix emcan b'ulnaj stz'ai, axon̈ej yed'tal chequel ix ajcani.
28 Então Josué pôs fogo na cidade de Ai e a reduziu, para sempre, a um montão, a ruínas até o dia de hoje.
29 Ix q'ue locan vin̈ sreyal Hai chi' d'a sc'ab' jun te te' yuj vin̈aj Josué chi', masanto d'a yemc'ualil. Axo yic ix q'uic'b'i, ix schecan vin̈ ic'joquemta vin̈. Ix yic'anemta snivanil vin̈ rey chi' eb', ix b'at syumancan eb' d'a spuertail schon̈ab' chi', ix q'uecan b'ulan q'uen q'ueen d'a yib'an̈ vin̈. A jun b'ulan̈ q'uen chi' ix canxon̈ej q'ueen.
29 Enforcou o rei da cidade de Ai numa árvore e o deixou ali até a tarde; ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram o cadáver da árvore e o jogaram na entrada do portão da cidade. E sobre ele levantaram um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
30 Ix lajvi chi', ix sb'oancanq'ue jun altar vin̈aj Josué chi' d'a Jehová sDiosal eb' israel d'a yich lum vitz Ebal.
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte Ebal,
31 Ix sc'ulej vin̈ icha ajnac yalancan vin̈aj Moisés schecab' Jehová d'a eb' israel chi', icha yajcan b'aj tz'ib'ab'ilcan jun c'ayb'ub'al icha tic: A q'uen q'ueen man̈ tzeyb'iloc, a q'uen tz'och d'a junoc altar, xchi jun c'ayb'ub'al chi'.
31 como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado aos filhos de Israel, segundo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras toscas, que não tinham sido trabalhadas com instrumentos de ferro. Sobre esse altar ofereceram holocaustos ao Senhor e apresentaram ofertas pacíficas.
32 D'a yichan̈ eb' chon̈ab' ix stz'ib'ejoch jun c'ayb'ub'al vin̈aj Josué chi' d'a q'uen q'ueen yic altar chi', aton jun yac'naccan vin̈aj Moisés chi' d'a eb' yetisraelal.
32 Ali Josué escreveu, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que este já havia escrito diante dos filhos de Israel.
33 Axo masanil eb' israel, eb' yichamtac vinaquil chon̈ab', eb' yajal soldado, eb' juez yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a scal eb', cha macan̈ ix aj spojan sb'a eb' d'a stz'eytac te' scaxail strato Jehová. D'a spaticb'at jun macan̈ eb' ix can lum vitz Gerizim, axo d'a spaticb'at junxo macan̈ eb' ix can lum vitz Ebal. Ix laj cot q'uelan eb' scha macan̈il d'a eb' sacerdote yin̈tilalcan vin̈aj Leví b'achjinac te' scaxail strato Jehová chi', yic syalan vach' lolonel eb' d'a eb' israel chi', icha aj yalannaccan vin̈aj Moisés, schecab' Jehová.
33 Todo o Israel, tanto estrangeiros como naturais, com os seus anciãos, os seus chefes e os seus juízes estavam de um e de outro lado da arca, diante dos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança do Senhor . Metade deles se postou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 — ausente —
34 Depois, Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo tudo o que está escrito no Livro da Lei.
35 — ausente —
35 Não houve uma só palavra, de tudo o que Moisés havia ordenado, que Josué não lesse para toda a congregação de Israel, e para as mulheres, as crianças e os estrangeiros que viviam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.